Thersites, the ugliest man at Troy, may not have always been so.
Schol. T ad Hom. Il. 212a1 ex
“Thersites: the name is made from the Aiolic [version of tharsos] audacity, thersos.
ex. Θερσίτης δ’ ἔτι: ὠνοματοποίησε τὸ ὄνομα παρὰ τὸ θέρσος Αἰολικόν
Schol. D ad Hom. Il. 2.212 [= Euphorion fr. 82]
“Because the goddess was enraged at Oineus’ lack of concern for sacrifices to Artemis, she sent a wild boar against the city. A band of the best of Greece when against it when it was ruining the country, as the poet says in the ninth book. Among them was also Thersites who, because he was coward, abandoned his assigned guard post and went instead hunting safety in some high position. He was being reproached and pursued by Meleager and fell from a cliff; [this is how] he became the sort of man Homer describes him as. Euphorion tells this story.”
Οἰνεῖ ἀμελήσαντι τῆς Ἀρτέμιδος θυσιῶν ἕνεκα ἡ θεὸς ὀργισθεῖσα ἔπεμψε τῇ πόλει σῦν ἄγριον. ἐφ᾿ ὃν ἦλθεν στρατεία τῶν ἀρίστων τῆς Ἑλλάδος, ἐπειδὴ ἐλυμαίνετο τῇ χώρᾳ ὥς φησιν αὐτὸς ὁ ποιητὴς ἐν τῇ Ι΄ , μεθ᾿ ὧν ἦν καὶ ὁ Θερσίτης, ὃς δειλωθεὶς κατέλειψεν τὴν παραφυλακὴν ἐφ᾿ ἧς ἦν καὶ ἀπῆλθεν ἐπί τινα τόπον ὑψηλὸν τὴν σωτηρίαν θηρώμενος. ὀνειδιζόμενος δὲ ὑπὸ Μελεάγρου ἐδιώκετο καὶ κατὰ κρημνοῦ πεσὼν τοιοῦτος ἐγένετο οἷον Ὅμηρος αὐτὸν παρίστησιν. ἱστορεῖ Εὐφορίων.
Schol AbT 212b1-2 ex
“they say that [Thersites] is the poet’s agent, that he appropriates his essence.”
Θερσίτης δ’ ἔτι: ἐπίτροπον τοῦ ποιητοῦ φασιν αὐτόν, σφετερισάμενον τὴν οὐσίαν…
Schol. bT ad Hom. Il 212b ex
“… as when Zeus assails Hera with threats in book 1 and Hephaistos appears as a joke; now too, then, the poet took up Thersites to resolve the hatred in the assembly and to insult Agamemnon. For it is right. But he cannot cause [Agamemnon] pain since he [Thersites] is unworthy. Mockeries, then, were not made by Xenophanes [first] but already by Homer among which he makes a mockery of Thersites and Thersites mocks the best men.”
ὡς καὶ ἐπὶ τῶν θεῶν ἐν τῇ Α τὴν ῞Ηραν καταστέλλει Ζεὺς μὲν ἀπειλῶν, ῞Ηφαιστος δὲ γελοῖος φανείς. καὶ νῦν οὖν τὸν Θερσίτην ὁ ποιητὴς παρέλαβε πρὸς τὸ διαλῦσαι
τὸ στυγνὸν τῆς ἐκκλησίας καὶ ὑβρίσαι τὸν ᾿Αγαμέμνονα· δίκαιον γάρ· ἀλλ’ οὐ λυπεῖ ἀνάξιος ὤν. ἤδη δὲ οὐ Ξενοφάνει (cf. Vors.6 21A), ἀλλ’ ῾Ομήρῳ πρώτῳ σίλλοι πεποίηνται, ἐν οἷς αὐτόν τε τὸν Θερσίτην σιλλαίνει καὶ ὁ Θερσίτης τοὺς ἀρίστους. οὐκέτι δὲ μέμνηται αὐτοῦ, ἐπεὶ σεσωφρόνισται τοῦ λοιποῦ „νεικείειν βασιλῆας” (Β 277). Φερεκύδης δὲ καὶ τοῦτον
Schol. bT ad Il. 2.212b ex. 12–19 [= FGrH 3.123]
“Pherecydes says that [Thersites] was one of those who gathered to hunt the Kalydonian boar but that he was avoiding the fight with the boar and was thrown from a cliff by Meleager. This is how his body was deformed. People say he is a child of Agrios and the daughter of Porthaon. But if he is Diomedes’ relative, there is no way Odysseus would beat him. For he would only hit common soldiers. Hence, [the poet] has deployed him not [because of] his father or his country but only because of his manner and form, the things which the current situation needs.”
Φερεκύδης δὲ καὶ τοῦτον ἕνα τῶν ἐπὶ τὸν Καλυδώνιον κάπρον στρατευσάντων φησίν. ἐκκλίνοντα δὲ τὴν τοῦ συὸς μάχην ὑπὸ Μελεάγρου κατακρημνισθῆναι· διὸ καὶ λελωβῆσθαι τὸ σῶμα. ᾿Αγρίου δὲ καὶ Δίας τῆς Πορθάονος αὐτόν φασιν. εἰ δὲ συγγενὴς ἦν Διομήδους, οὐκ ἂν αὐτὸν ἔπληξεν ᾿Οδυσσεύς· τοὺς γὰρ ἰδιώτας μόνον ἔτυπτεν. εὖ δὲ καὶ οὐκ ἀπὸ πατρὸς αὐτὸν συνέστησεν, οὐδ’ ἀπὸ πατρίδος, ἀλλ’ ἀπὸ
τοῦ τρόπου μόνου καὶ τῆς μορφῆς, ὧν χρεία τὰ νῦν. b(BCE3E4)T