Tyranny, Terror, and Mutilation

CW: Violence, torture, killing

Homer, Odyssey 22.474-477 

“They took Melanthios out through the hall and into the courtyard.
They cut off his nose and ears with pitiless bronze.
Then they cut off his balls and fed them raw to the dogs;
And they cut off his hands and feet with an enraged heart.”

ἐκ δὲ Μελάνθιον ἦγον ἀνὰ πρόθυρόν τε καὶ αὐλήν·
τοῦ δ’ ἀπὸ μὲν ῥῖνάς τε καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
τάμνον μήδεά τ’ ἐξέρυσαν, κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι,
χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον κεκοτηότι θυμῷ.

Ekhetos is mentioned again at 18.116 and 21.308.

Od. 18.83-87

“If this one defeats you and proves stronger,
I will send you to the shore, throw you in a black ship,
And ship you off to king Ekhetos, the most wicked man of all.
He will cut off your nose and ears with pitiless bronze
And after severing your balls, he will feed them raw to his dogs.”

αἴ κέν σ’ οὗτος νικήσῃ κρείσσων τε γένηται,
πέμψω σ’ ἤπειρόνδε, βαλὼν ἐν νηῒ μελαίνῃ,
εἰς ῎Εχετον βασιλῆα, βροτῶν δηλήμονα πάντων,
ὅς κ’ ἀπὸ ῥῖνα τάμῃσι καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
μήδεά τ’ ἐξερύσας δώῃ κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι.”

Schol ad. Hom. Od. 18.85 QV

“Ekhetos was the son of Boukhetos, after whom there is also a city named in Sicily. He is said to have been tyrant of the Sicilians. The story is that he did every kind of mischief to the inhabitants of his land and killed foreigners by mutilating them. He exhibited so much wickedness that even those who lived far off would send people to him to kill when they wanted to punish someone. He developed all kinds of unseemly methods. This is why the people would not endure so bitter a tyranny, and they killed him by stoning.”

εἰς ῎Εχετον βασιλῆα] ῎Εχετος ἦν μὲν υἱὸς Βουχέτου, ἀφ’ οὗ καὶ ἐν Σικελίᾳ πόλις Βούχετος καλεῖται. Σικελῶν δὲ τύραννος λέγεται. τοῦτον τοὺς μὲν ἐγχωρίους κατὰ πάντα τρόπον σίνεσθαι, τοὺς δὲ ξένους ἀναιρεῖν λωβώμενον· τοσαύτην δὲ κακίαν ἔχειν ὡς καὶ τοὺς μακρὰν οἰκοῦντας ὅτε θέλοιεν σφόδρα τινὰ τιμωρῆσαι καὶ ξένῳ περιβαλεῖν θανάτῳ ἐκπέμπειν αὐτῷ. πολλὰς γὰρ μηχανὰς ἐξευρεῖν τοῦτον αἰκίας. ὅθεν τὸν λαὸν οὐχ ὑπομένειν τὴν πικρὰν ταύτην τυραννίδα, λίθοις δὲ αὐτὸν ἀνελεῖν.

A lingering interpretive problem for the Odyssey is why the epic  introduces this torture and attributes it to a very bad person, only to have Odysseus commit the very same act later in the epic. A pressing question for modern readers of Homer is why so few of us have bothered to worry about this at all.

Combined with the hanging of the enslaved women, this should be an indictment of Odysseus and support for the rebellion against him in book 24.

From the Suda:

“Tyrannos: The poets before the Trojan War used to name kings (basileis) tyrants, but later during the time of Archilochus, this word was transferred to the Greeks in general, just as the sophist Hippias records. Homer, at least, calls the most lawless man of all, Ekhetos, a king, not a tyrant. Tyrant is a a name that derives from the Tyrrenians because these men were quite severe pirates.* None of the other poets uses the name tyrant in any of their works. But Aristotle in the Constitution of the Cumaeans says that tyrants were once called aisumnêtai, because this name is a bit of a euphemism.”

Τύραννος: οἱ πρὸ τῶν Τρωϊκῶν ποιηταὶ τοὺς βασιλεῖς τυράννους προσηγόρευον, ὀψέ ποτε τοῦδε τοῦ ὀνόματος εἰς τοὺς Ἕλληνας διαδοθέντος κατὰ τοὺς Ἀρχιλόχου χρόνους, καθάπερ Ἱππίας ὁ σοφιστής φησιν. Ὅμηρος γοῦν τὸν πάντων παρανομώτατον Ἔχετον βασιλέα φησί, καὶ οὐ τύραννον. προσηγορεύθη δὲ τύραννος ἀπὸ Τυρρηνῶν: χαλεποὺς γὰρ περὶ λῃστείας τούτους γενέσθαι. οὐδεὶς δὲ οὐδὲ ἄλλος τῶν ποιητῶν ἐν τοῖς ποιήμασιν αὐτοῦ μέμνηται τὸ τοῦ τυράννου ὄνομα. ὁ δὲ Ἀριστοτέλης ἐν Κυμαίων πολιτείᾳ τοὺς τυράννους φησὶ τὸ πρότερον αἰσυμνήτας καλεῖσθαι. εὐφημότερον γὰρ ἐκεῖνο τὸ ὄνομα. ὅτι καὶ ἕτεροι ἐτυράννησαν, ἀλλ’ ἡ τελευταία καὶ μεγίστη κάκωσις πάσαις ταῖς πόλεσιν ἡ Διονυσίου τυραννὶς ἐγένετο.

Theodor van Thulden, 1606 – 1669,

The Ship of State, Operated by Fools

Schol. ad. Od. 8.17 (On why Odysseus is only responsible for the companions in his particular ship)

“According to the proverb “Common ship, common safety”

κατὰ τὴν παροιμίαν “κοινὴ ναῦς κοινὴ σωτηρία,”

Sophocles, Antigone 175–190 (Creon speaking)

“It is impossible to really learn a man’s
mind, thought and opinion before he’s been initiated
into the offices and laws of the state.
Indeed—whoever attempts to direct the country
but does not make use of the best advice
as he keeps his tongue frozen out of fear
Seems to me to be the worst kind of person now and long ago.

Anyone who thinks his friend is more important than the country,
I say that they live nowhere.
May Zeus who always sees everything witness this:
I could never be silent when I saw ruin
Overtaking my citizens instead of safety.

And I could never make my country’s enemy a friend
For myself, because I know this crucial thing:
The state is the ship which saves us
And we may make friends only if it remains afloat.”

ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν
ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην, πρὶν ἂν
ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ.
ἐμοὶ γὰρ ὅστις πᾶσαν εὐθύνων πόλιν
μὴ τῶν ἀρίστων ἅπτεται βουλευμάτων,
ἀλλ᾿ ἐκ φόβου του γλῶσσαν ἐγκλῄσας ἔχει,
κάκιστος εἶναι νῦν τε καὶ πάλαι δοκεῖ·

καὶ μείζον᾿ ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας
φίλον νομίζει, τοῦτον οὐδαμοῦ λέγω.
ἐγὼ γάρ, ἴστω Ζεὺς ὁ πάνθ᾿ ὁρῶν ἀεί,
οὔτ᾿ ἂν σιωπήσαιμι τὴν ἄτην ὁρῶν
στείχουσαν ἀστοῖς ἀντὶ τῆς σωτηρίας,
οὔτ᾿ ἂν φίλον ποτ᾿ ἄνδρα δυσμενῆ χθονὸς
θείμην ἐμαυτῷ, τοῦτο γιγνώσκων ὅτι
ἥδ᾿ ἐστὶν ἡ σῴζουσα καὶ ταύτης ἔπι
πλέοντες ὀρθῆς τοὺς φίλους ποιούμεθα.

Antigone au chevet de Polynice

Heraclitus the Commentator, in defending the application of allegorical readings to Homer, argues that allegory is of considerable antiquity—used clearly by Archilochus when he compares the troubles of a war (fr. 54) and by Alcaeus when he compares the troubles of a tyranny to a storm at sea. He writes that Alcaeus “compares the troubles of a tyranny to the turmoil of a stormy sea.” (τὰς γὰρ τυραννικὰς ταραχὰς ἐξ ἴσου χειμερίῳ προσεικάζει καταστήματι θαλάττης, Homeric Problems 5.8)

Alcaeus fr. 326

“I cannot make sense of the clash of the winds
One wave whirls from this side,
Another wave comes from the other, and we in the middle
Are borne in our dark ship
Toiling ever on in this great storm.
The swell has taken he mast
And the sail is completely transparent—
There are great tears through it
And the anchors have broken free…”

ἀσυννέτημμι τὼν ἀνέμων στάσιν,
τὸ μὲν γὰρ ἔνθεν κῦμα κυλίνδεται,
τὸ δ’ ἔνθεν, ἄμμες δ’ ὂν τὸ μέσσον
νᾶϊ φορήμμεθα σὺν μελαίναι
χείμωνι μόχθεντες μεγάλωι μάλα·
πὲρ μὲν γὰρ ἄντλος ἰστοπέδαν ἔχει,
λαῖφος δὲ πὰν ζάδηλον ἤδη,
καὶ λάκιδες μέγαλαι κὰτ αὖτο,
χόλαισι δ’ ἄγκυρραι

Alcaeus, fr. 6a [P. Oxy. 1789 1 i 15–19, ii 1–17, 3 i, 12 + 2166(e)4]

“Now this higher wave comes harder than the one before
And will bring us much toil to face
When it overcomes the ship

Let us strengthen the ship’s sides
As fast as we can and hurry into a safe harbor.
Let no weak hesitation take anyone.
For a great contest is clearly before us.
Recall your previous toil.
Today, let every man be dedicated.
And may we never cause shame
To our noble parents who lie beneath the earth”

τόδ’ αὖ]τε κῦμα τὼ π[ρ]οτέρ̣[ω †νέμω
στείχει,] παρέξει δ’ ἄ[μμι πόνον π]όλυν
ἄντλην ἐπ]εί κε νᾶ[ος ἔμβαι
[ ].όμεθ’ ἐ[
[ ]..[..]·[
[ ]

φαρξώμεθ’ ὠς ὤκιστα̣[τοίχοις,
ἐς δ’ ἔχυρον λίμενα δρό[μωμεν,
καὶ μή τιν’ ὄκνος μόλθ[ακος
λάχηι· πρόδηλον γάρ· μεγ[ἀέθλιον·
μνάσθητε τὼ πάροιθα μ[όχθω·
νῦν τις ἄνηρ δόκιμος γε̣[νέσθω.
καὶ μὴ καταισχύνωμεν [ἀνανδρίᾳ
ἔσλοις τόκηας γᾶς ὔπα κε̣[ιμένοις

The text in Heraclitus’ Homeric Problems reads somewhat differently for the first line:

Τὸ δ’ ηὖτε κῦμα τῶν προτέρων ὄνω

Theognis 855-856

“This state has often run to ground like a failing ship
Thanks to the wickedness of its leaders.”

πολλάκις ἡ πόλις ἥδε δι᾿ ἡγεμόνων κακότητα
ὥσπερ κεκλιμένη ναῦς παρὰ γῆν ἔδραμεν.

Plato, Republic 6 488a7-89a2

[This was inspired by a”Ship of Fools” post at LitKicks]

Consider this how this could turn out on many ships or even just one: there is a captain of some size and strength beyond the rest of the men in the ship, but he is deaf and similarly limited at seeing, and he knows as much about sailing as these qualities might imply. So, the sailors are struggling with one another about steering the ship, because each one believes that he should be in charge, even though he has learned nothing of the craft nor can indicate who his teacher was nor when he had the time to learn. Some of them are even saying that it is not teachable, and that they are ready to cut down the man who says it can be taught.

They are always hanging all over the captain asking him and making a big deal of the fact that he should entrust the rudder to them. There are times when some of them do not persuade him, and some of them kill others or kick them off the ship, and once they have overcome the noble captain through a mandrake, or drugs, or something else and run the ship, using up its contents drinking, and partying, and sailing just as such sort of men might. In addition to this, they praise as a fit sailor, and call a captain and knowledgeable at shipcraft the man who is cunning at convincing or forcing the captain that they should be in charge. And they rebuke as useless anyone who is not like this.

Such men are unaware what a true helmsman is like, that he must be concerned about the time of year, the seasons, the sky, the stars, the wind and everything that is appropriate to the art, if he is going to be a leader of a ship in reality, how he might steer the ship even if some desire it or not, when they believe that it is not possible to obtain art or practice about how to do this, something like an art of ship-steering. When these types of conflicts are occurring on a ship, don’t you think the one who is a true helmsman would be called a star-gazer, a blabber, or useless to them by the sailors in the ships organized in this way?

νόησον γὰρ τοιουτονὶ γενόμενον εἴτε πολλῶν νεῶν πέρι εἴτε μιᾶς· ναύκληρον μεγέθει μὲν καὶ ῥώμῃ ὑπὲρ τοὺς ἐν τῇ νηὶ πάντας, ὑπόκωφον δὲ καὶ ὁρῶντα ὡσαύτως βραχύ τι καὶ γιγνώσκοντα περὶ ναυτικῶν ἕτερα τοιαῦτα, τοὺς δὲ ναύτας στασιάζοντας πρὸς ἀλλήλους περὶ τῆς κυβερνήσεως, ἕκαστον οἰόμενον δεῖν κυβερνᾶν, μήτε μαθόντα πώποτε τὴν τέχνην μέτε ἔχοντα ἀποδεῖξαι διδάσκαλον ἑαυτοῦ μηδὲ χρόνον ἐν ᾧ ἐμάνθανεν, πρὸς δὲ τούτοις φάσκοντας μηδὲ διδακτὸν εἶναι, ἀλλὰ καὶ τὸν λέγοντα ὡς διδακτὸν ἑτοίμους κατατέμνειν, αὐτοὺς δὲ αὐτῷ ἀεὶ τῷ ναυκλήρῳ περικεχύσθαι δεομένους καὶ πάντα ποιοῦντας ὅπως ἂν σφίσι τὸ πηδάλιον ἐπιτρέψῃ, ἐνίοτε δ’ ἂν μὴ πείθωσιν ἀλλὰ ἄλλοι μᾶλλον, τοὺς μὲν ἄλλους ἢ ἀποκτεινύντας ἢ ἐκβάλλοντας ἐκ τῆς νεώς, τὸν δὲ γενναῖον ναύκληρον μανδραγόρᾳ ἢ μέθῃ ἤ τινι ἄλλῳ συμποδίσαντας τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι, καὶ πίνοντάς τε καὶ εὐωχουμένους πλεῖν ὡς τὸ εἰκὸς τοὺς τοιούτους, πρὸς δὲ τούτοις ἐπαινοῦντας ναυτικὸν μὲν καλοῦντας καὶ κυβερνητικὸν καὶ ἐπιστάμενον τὰ κατὰ ναῦν, ὃς ἂν συλλαμβάνειν δεινὸς ᾖ ὅπως ἄρξουσιν ἢ πείθοντες ἢ βιαζόμενοι τὸν ναύκληρον, τὸν δὲ μὴ τοιοῦτον ψέγοντας ὡς ἄχρηστον, τοῦ δὲ ἀληθινοῦ κυβερνήτου πέρι μηδ’ ἐπαΐοντες, ὅτι ἀνάγκη αὐτῷ τὴν ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι ἐνιαυτοῦ καὶ ὡρῶν καὶ οὐρανοῦ καὶ ἄστρων καὶ πνευμάτων καὶ πάντων τῶν τῇ τέχνῃ προσηκόντων, εἰ μέλλει τῷ ὄντι νεὼς ἀρχικὸς ἔσεσθαι, ὅπως δὲ κυβερνήσει ἐάντε τινες βούλωνται ἐάντε μή, μήτε τέχνην τούτου μήτε μελέτην οἰόμενοι δυνατὸν εἶναι λαβεῖν ἅμα καὶ τὴν κυβερνητικήν. τοιούτων δὴ περὶ τὰς ναῦς γιγνομένων τὸν ὡς ἀληθῶς κυβερνητικὸν οὐχ ἡγῇ ἂν τῷ ὄντι μετεωροσκόπον τε καὶ ἀδολέσχην καὶ ἄχρηστόν σφισι καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἐν ταῖς οὕτω κατεσκευασμέναις ναυσὶ πλωτήρων;

Hieronymus Bosch, “Ship of Fools”

Did Coronavirus Write This Book?

Introducing Storylife

Storylife comes out officially today January 14th. Here is its amazon page. Here is the link to the company doing the audiobook and here is the press page. Here’s a link to me talking about the book with Dr. G. and Dr. Rad of the Partial Historians.

Like many others, I spent the first year of the COVID pandemic in an fugue state, trying to maintain some semblance of the life that preceded March 2020 (work, family, relationships) while also living as a relentless voyeur of the things going on in the world: the early news reports of the virus, our rapid and misunderstood shutdowns, the #BlackLivesMatter protests in the wake of endless police violence and judicial exoneration, the spectacle of a president both incompetent and insufficiently concerned, and the added drama of a political campaign that was always going to be important, but whose urgency seemed newly inescapable.

At the time, I was preparing for the release of a book I had spent the better part of a decade researching and writing on psychology and the Homeric Odyssey. Much of the theoretical groundwork for this book rested upon cognitive approaches to narrative, perhaps best typified by the work of Jerome Bruner, Mark Turner, and the psychologist Michael White. The paralysis I felt made me think more about the trauma-studies side of my work, how narrative can be used to address traumatic experiences (but also how narrative can produce trauma on its own).

Observing the world as it changed from the vantage of social media while writing to promote The Many-Minded Man, led me to ask a basic question that has no clear answer: does knowing you’re being traumatized provide any benefit against the long-term impact of trauma? This may seem a histrionic question in isolation, but my thoughts were ranging to the cultural level: communities can suffer trauma together and it can fundamentally shift their identities, their relationships to power and language, and their ability to respond to future challenges.

The Many-Minded Man

I don’t believe I have sufficiently answered that that question for myself, partly because I went in a different direction. I found myself overwhelmed by the shifts that the stories we were hearing and telling about the world were taking and how they impacted our actions: from our public health response to COVID (which included a broad range of denial, quack-science, and conspiracy theories) and our shifting communal responses to state-sanctioned violence against black people, our real world responses with life-and-death consequences were (and are) informed by ways of viewing the world that can simply be framed as stories (to avoid, for a moment, the issue of fact and fiction).

For years in teaching myth, I had already used DNA as a metaphor for trying to get students to think about how the same kinds of stories were continually reused. My primary emphasis in teaching myth has long been to downplay any notion of which version of a story is ‘correct’ or ‘first’ and instead to encourage students to think about why some details may have been important in one context and not another. Why, for example, is the story of Oedipus in the Odyssey is rather different from the one canonized by Sophocles while still being recognizable the ‘same’? The answer I often have given only partly as an evasion comes from the Muses themselves, when they tell Hesiod at the beginning of the Theogony that “we know how to tell lies that sound like the truth but we can speak the truth when we want to”: fact and fiction are not meaningful categories of narrative. What matters it what a particular narrative says and what it does in the world.

So, for a long time, I had approached the category of myth—a field long dominated by patterns and repetitions—by asking students to entertain the idea that story patterns contain potential meanings like genes in strands of DNA that adapt to the needs of their audiences. Witnessing the impact of counter-narratives during COVID while also working on multiple tasks-forces at my institution where we learned about COVID mutation, transmission, and mitigation, I came to see our communication about the virus as a kind of narrative that was also changing through transmission and having an equal—if not greater—impact on the world. I was already primed to see story in everything, but the ‘new’ thing I saw was that narrative’s negative potential was as great as its redemptive power. This was not really a novel idea for me—I include chapters on the negative impact of Odysseus’ narrative power on marginalized people in the Odyssey in The Many-Minded Man. But I think even this was too limited.

COVID did not, has not ended. And the stories that were shaping our world in 2020 have certainly not abated. I started talking about some of the ideas that eventually showed up in Storylife with Heather Gold in Fall of 2021. We were discussing various possible books and I had offered up some pretty stale proposals when she asked me just to tell her what I had been thinking about. I started to tell her an idea about comparing the structure of Homeric poetry and mythical narrative to DNA and using biological analogies to decenter authorship and design to show how complex narratives can develop from basic structures. I told her that story functions like a virus and is always changing and has no agent driving it and added some examples I had written about before (especially the tale of Kleomedes the Astupalaian). And she, miraculously, asked me how long it would take me to write a proposal and sample chapter.

CDC Museum COVID-19 Timeline | David J. Sencer CDC Museum | CDC

Storylife certainly would not have been written without the COVID pandemic; It might not have happened at all if I hadn’t gotten COVID too. My family avoided getting sick until the Omicron phase of COVID. We stayed pretty isolated for 2020 and 2021 once we found out my wife was pregnant with our third child. We kept our kids home from school when their classmates returned, saw very few people, and tried to avoid any exposure. I was the first to show symptoms and was sick the longest, needing the 10 days home to be able to leave the house and showing symptoms for months after (it was over three months until I stopped feeling the impact of aphasia daily; I went from running under an 8-minute mile with ease for over an hour to struggle to finish one under 10).

I wrote the sample chapter (most of what is now chapter 5) while recovering from a fever and convalescing at Homer. To be honest, I remember the story of writing the chapter that I told after far more than the actual writing itself. (But this doesn’t concern me overmuch: in retrospect, my recall of writing anything seems to be pretty limited. My unconfirmed theory is that the focused activity of writing itself may limit how memories of around it form.) I’ve joked before that the novel coronavirus should be credited as a co-author, but I definitely wrote other chapters in various degrees of health. Once the manuscript was accepted, I wrote in hour or two blocks carved out of the day—producing quickly, but still delivering the manuscript a half-year late.

I started Storylife as a provocation to address both our blinkered view of poetic creation and our willful denial of the impact that narratives have on our lives together. Nothing I have seen since I finished Storylife has changed my essential convictions. The most recent presidential election, our inaction on climate change, the assault on higher education, our inability to acknowledge the truth of the horrors unfolding around the world to support our interests—everything we do together is framed and mediated by narrative. Narrative is steroidal in the information age. It moves faster than we can handle, and twists the way we understand. But it also allows us to see a different world, to imagine something better. Story retains the potential to help us realize a far kinder world with grander expectations for lives of meaning and comfort for every human being. But we need to be the kinds of audiences who want to hear this tale.

 

Post-script: Communities write books

One of the central theses of the book is that we as human beings are cognitively disinclined to think in the aggregate and to see ourselves as part of collective endeavors rather than individuals sealed off to the world physically and psycho-emotionally. (This is cognitive and cultural too.) The ideas in this book were shaped by countless conversations, presentations, questions, objections, editing, and more. At some level, I can’t take credit for something so many others were involved in. Here are the other creators I can remember.

From the acknowledgements: 

Particular parts of the book were improved in talks given at the Greek Literature and the Environment Workshop, UCSB, the University of Chicago Rhetoric and Poetics, Homer Lecture, and work presented at the Brandeis Psychology department colloquia series… Some of the ideas and passages also appeared in pieces for The Conversation or Neos Kosmos.

I owe a debt to many for help with bibliography and subjects beyond my expertise, including Joseph Cunningham, Sophus Helle, Prasad Jallepalli, Dan Perlman Seth Sanders, Claudio Sansone and Mario Telo. I cannot thank Eric Blum, Becca Frankel, and Talia Franks enough for editing and bibliographical assistance. Among the many friends who have supported my flights of fancy over the years, I would be remiss not to thank Lenny Muellner, Mimi Kramer, Justin Arft, Elton Barker, Celsiana Warwick, Julio Vega-Payne, Anna Hetherington, Paul O’Mahony, Sarah Bond, and Larry Benn, all of whom read drafts of or discussed various parts of this book and provided needed encouragement. Special thanks are due to my editor Heather Gold who provided the focus and the framework to help turn a half-baked idea into a full manuscript. Elizabeth Sylvia also provided invaluable editorial support,, and Susan Laity’s careful eye improved the book’s prose and style immeasurably.

And, as always, my spouse, Shahnaaz, deserves the final word—my belief in the future and any confidence I have starts with her.

Tyranny, Terror, and Mutilation

CW: Violence, torture, killing

Homer, Odyssey 22.474-477 

“They took Melanthios out through the hall and into the courtyard.
They cut off his nose and ears with pitiless bronze.
Then they cut off his balls and fed them raw to the dogs;
And they cut off his hands and feet with an enraged heart.”

ἐκ δὲ Μελάνθιον ἦγον ἀνὰ πρόθυρόν τε καὶ αὐλήν·
τοῦ δ’ ἀπὸ μὲν ῥῖνάς τε καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
τάμνον μήδεά τ’ ἐξέρυσαν, κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι,
χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον κεκοτηότι θυμῷ.

Ekhetos is mentioned again at 18.116 and 21.308.

Od. 18.83-87

“If this one defeats you and proves stronger,
I will send you to the shore, throw you in a black ship,
And ship you off to king Ekhetos, the most wicked man of all.
He will cut off your nose and ears with pitiless bronze
And after severing your balls, he will feed them raw to his dogs.”

αἴ κέν σ’ οὗτος νικήσῃ κρείσσων τε γένηται,
πέμψω σ’ ἤπειρόνδε, βαλὼν ἐν νηῒ μελαίνῃ,
εἰς ῎Εχετον βασιλῆα, βροτῶν δηλήμονα πάντων,
ὅς κ’ ἀπὸ ῥῖνα τάμῃσι καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
μήδεά τ’ ἐξερύσας δώῃ κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι.”

Schol ad. Hom. Od. 18.85 QV

“Ekhetos was the son of Boukhetos, after whom there is also a city named in Sicily. He is said to have been tyrant of the Sicilians. The story is that he did every kind of mischief to the inhabitants of his land and killed foreigners by mutilating them. He exhibited so much wickedness that even those who lived far off would send people to him to kill when they wanted to punish someone. He developed all kinds of unseemly methods. This is why the people would not endure so bitter a tyranny, and they killed him by stoning.”

εἰς ῎Εχετον βασιλῆα] ῎Εχετος ἦν μὲν υἱὸς Βουχέτου, ἀφ’ οὗ καὶ ἐν Σικελίᾳ πόλις Βούχετος καλεῖται. Σικελῶν δὲ τύραννος λέγεται. τοῦτον τοὺς μὲν ἐγχωρίους κατὰ πάντα τρόπον σίνεσθαι, τοὺς δὲ ξένους ἀναιρεῖν λωβώμενον· τοσαύτην δὲ κακίαν ἔχειν ὡς καὶ τοὺς μακρὰν οἰκοῦντας ὅτε θέλοιεν σφόδρα τινὰ τιμωρῆσαι καὶ ξένῳ περιβαλεῖν θανάτῳ ἐκπέμπειν αὐτῷ. πολλὰς γὰρ μηχανὰς ἐξευρεῖν τοῦτον αἰκίας. ὅθεν τὸν λαὸν οὐχ ὑπομένειν τὴν πικρὰν ταύτην τυραννίδα, λίθοις δὲ αὐτὸν ἀνελεῖν.

A lingering interpretive problem for the Odyssey is why the epic  introduces this torture and attributes it to a very bad person, only to have Odysseus commit the very same act later in the epic. A pressing question for modern readers of Homer is why so few of us have bothered to worry about this at all.

Combined with the hanging of the enslaved women, this should be an indictment of Odysseus and support for the rebellion against him in book 24.

From the Suda:

“Tyrannos: The poets before the Trojan War used to name kings (basileis) tyrants, but later during the time of Archilochus, this word was transferred to the Greeks in general, just as the sophist Hippias records. Homer, at least, calls the most lawless man of all, Ekhetos, a king, not a tyrant. Tyrant is a a name that derives from the Tyrrenians because these men were quite severe pirates.* None of the other poets uses the name tyrant in any of their works. But Aristotle in the Constitution of the Cumaeans says that tyrants were once called aisumnêtai, because this name is a bit of a euphemism.”

Τύραννος: οἱ πρὸ τῶν Τρωϊκῶν ποιηταὶ τοὺς βασιλεῖς τυράννους προσηγόρευον, ὀψέ ποτε τοῦδε τοῦ ὀνόματος εἰς τοὺς Ἕλληνας διαδοθέντος κατὰ τοὺς Ἀρχιλόχου χρόνους, καθάπερ Ἱππίας ὁ σοφιστής φησιν. Ὅμηρος γοῦν τὸν πάντων παρανομώτατον Ἔχετον βασιλέα φησί, καὶ οὐ τύραννον. προσηγορεύθη δὲ τύραννος ἀπὸ Τυρρηνῶν: χαλεποὺς γὰρ περὶ λῃστείας τούτους γενέσθαι. οὐδεὶς δὲ οὐδὲ ἄλλος τῶν ποιητῶν ἐν τοῖς ποιήμασιν αὐτοῦ μέμνηται τὸ τοῦ τυράννου ὄνομα. ὁ δὲ Ἀριστοτέλης ἐν Κυμαίων πολιτείᾳ τοὺς τυράννους φησὶ τὸ πρότερον αἰσυμνήτας καλεῖσθαι. εὐφημότερον γὰρ ἐκεῖνο τὸ ὄνομα. ὅτι καὶ ἕτεροι ἐτυράννησαν, ἀλλ’ ἡ τελευταία καὶ μεγίστη κάκωσις πάσαις ταῖς πόλεσιν ἡ Διονυσίου τυραννὶς ἐγένετο.

Theodor van Thulden, 1606 – 1669,

Belated Confessions: The Ghost of Helen at Troy

Stesichorus, Helen Palinode

“This is not the true tale:
You never went in the well-benched ships
You did not go to the towers of Troy…

[It is a fault in Homer that
He put Helen in Troy
And not her image only;
It is a fault in Hesiod

In another: there are two, differing
Recantations and this is the beginning.
Come here, dance loving goddess;
Golden-winged, maiden,
As Khamaileôn put it.
Stesichorus himself says that
an image [eidolon] went to troy
and that Helen stayed back
with Prôteus…”

οὐκ ἔστ’ ἔτυμος λόγος οὗτος,
οὐδ’ ἔβας ἐν νηυσὶν ἐυσσέλμοις
οὐδ’ ἵκεο πέργαμα Τροίας,
[ μέμ-
φεται τὸν ῞Ομηρο[ν ὅτι ῾Ε-
λέ]νην ἐποίησεν ἐν Τ[ροίαι
καὶ οὐ τὸ εἴδωλον αὐτῆ[ς, ἔν
τε τ[ῆι] ἑτέραι τὸν ῾Ησίοδ[ον
μέμ[φετ]αι· διτταὶ γάρ εἰσι πα-
λινωιδλλάττουσαι, καὶ ἔ-
στιν ἡ μὲν ἀρχή· δεῦρ’ αὖ-
τε θεὰ φιλόμολπε, τῆς δέ·
χρυσόπτερε παρθένε, ὡς
ἀνέγραψε Χαμαιλέων· αὐ-
τὸ[ς δ]έ φησ[ιν ὁ] Στησίχορο[ς
τὸ μὲν ε[ἴδωλο]ν ἐλθεῖ[ν ἐς
Τροίαν τὴν δ’ ῾Ελένην π[αρὰ
τῶι Πρωτεῖ καταμεῖν[αι· …

Herodotus tells this story too.

Picture of RFK jr from bear carcass meme saying, on the way  yo troy I told paris we should take helen to egypt

The Cyclops Had Three Eyes and They Were His Brothers

John Malalas, Chronographia, V

“The wise Euripides put in his poetic drama about the Cyclops that he had three eyes, indicating by this that he had three brothers and that they cared for one another and kept a watchful eye on one another’s places in the island, fought together, and avenged one another.

And he also adds that he made the Cyclops drunk and unable to flee, because Odysseus made that very Cyclops “drunk” with a ton of money and gifts so he would not “eat those with him up”, which is not actually to consume them with slaughter.

He also says that Odysseus blinded his one eye with torch fire, really meaning that he stole away the only daughter of Polyphemos’ brother, a maiden named Elpê, with “fire”, which means he seized her on fire with burning lust. This is what it means that he burned Polyphemos in one of his eyes, he really deprived him of his daughter. The very wise Pheidias of Corinth provided this interpretation saying that Euripides explained this poetically because he did not agree with what the wisest Homer said about the wandering of Odysseus.”

ὁ γὰρ σοφὸς Εὐριπίδης <ποιητικῶς> δρᾶμα ἐξέθετο περὶ τοῦ Κύκλωπος, ὅτι τρεῖς ἔσχεν ὀφθαλμούς, σημαίνων τοὺς τρεῖς ἀδελφοὺς (50 F 2) ὡς συμπαθοῦντας ἀλλήλοις καὶ διαβλεπομένους τοὺς ἀλλήλων τόπους τῆς νήσου καὶ συμμαχοῦντας καὶ ἐκδικοῦντας ἀλλήλους. (2) καὶ ὅτι οἴνωι μεθύσας τὸν Κύκλωπα ἐκφυγεῖν ἠδυνήθη, διότι χρήμασι πολλοῖς καὶ δώροις ἐμέθυσε τὸν αὐτὸν Κύκλωπα ὁ ᾽Οδυσσεὺς πρὸς τὸ μὴ κατεσθίειν τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ, <τουτέστι μὴ καταναλίσκειν σφαγαῖς>. (3) καὶ ὅτι λαβὼν ᾽Οδυσσεὺς λαμπάδα πυρὸς ἐτύφλωσε τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ τὸν ἕνα, διὁτι τὴν θυγατέρα τὴν μονογενῆ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Πολυφήμου ῎Ελπην, παρθένον οὖσαν, λαμπάδι, πυρὸς ἐρωτικοῦ καυθεῖσαν ἥρπασε, τουτέστιν ἕνα τῶν ὀφθαλμῶν τοῦ Κύκλωπος ἐφλόγισε τὸν Πολύφημον τὴν αὐτοῦ θυγατέρα ἀφελόμενος. (4) ἥντινα ἑρμηνείαν ὁ σοφώτατος Φειδίας(?) ὁ Κορίνθιος ἐξέθετο, εἰρηκὼς ὅτι ὁ σοφὸς Εὐριπίδης ποιητικῶς πάντα μετέφρασε, μὴ συμφωνήσας τῶι σοφωτάτωι ῾Ομήρωι ἐκθεμένωι τὴν ᾽Οδυσσέως πλάνην.

Ok, this story might be totally nuts, but there was a scholiastic debate about how many eyes Polyphemos had.

color photograph of a painting, The Cyclops (1914). Oil on cardboard mounted on panel, 65.8 x 52.7 cm (25.9 x 20.7 in). Kröller-Müller Museum, Otterlo, Netherlands
The Cyclops (1914). Oil on cardboard mounted on panel, 65.8 x 52.7 cm (25.9 x 20.7 in). Kröller-Müller Museum, Otterlo, Netherlands

Painful Signs: 83 Posts ‘Introducing’ the Iliad

When I started posting on the Iliad last year, I was a bit unsure I would finish the project of a few posts per book, designed both for first time and experienced readers of the Iliad. Once I finished the project in April, this year, I found myself a little worn out and at a loss about what to do next. I am happy with my plan to post less, but to emphasize new or less well-known scholarship on the poem. But I also don’t want to just abandon 83 posts!

I was chatting with my friend (and fellow Homerist) Justin Arft last week and he compared Painful Signs (favorably) to introductory books on epic and suggested I could repackage this project as a book. This compliment made me remember that books can be a pain and that they can’t be updated easily. Also, I wanted this project to be open and available to anyone interested in the Iliad.

This post provides a (somewhat) stable table of contents for the substack posts.

Introductory Material

  1. All the (Epic) Rage: Free Tools for Reading Homer’s Iliad
  2. Polysymphonic: How to Listen to Homer
  3. The Plan, and Imperfect Translations: What the substack is for and how it will proceed
  4. 99 Homeric Problems: On the ‘Homeric Question’ and other similar issues
  5. Reading and Teaching Homer: Some practical advice on encountering Homer alone or in the classroom
  6. Major Themes for Reading and Teaching the Iliad: A summary of five themes emphasized in the substack: (1) Politics, (2) Heroism; (3) Gods and Humans); (4) Family & Friends; (5) Narrative Traditions.

Iliad 1

  1. The Politics of Rage: Some Reading Guidelines for Iliad 1: Politics
  2. Speaking of Centaurs: Paradeigmatic Problems in Iliad 1: On paradeigmata in book 1 and the Iliad
  3. Prophet of Evils: Reading Iphigenia Into and Out of the Iliad: A first post on the Iliad’s relationship with other myths

Iliad 2

  1. From Poetics to Politics: Repairing Achaean Politics in Book 2 of the Iliad: Introduction to Iliad 2, the Diapeira and the Catalog of Ships
  2. Thersites’ Body: Description, Characterization, and Physiognomy in Iliad 2: Disability Studies and Homer; Politics

Iliad 3

  1. (Re-)Starting the Trojan War: Iliad 3 and Helen as Our Guide: the Iliad and narrative traditions; Helen and the teikhoskopia
  2. Heroic Appearances: Or, What Did Helen Look Like?: Physiognomy, part 2; Helen; Beauty
  3. Suffering So Long for this Woman!: Various Ancient Attitudes towards Helen: More On Helen
  4. Long Ago, Far Away: The Iliad and the So-Called Epic Cycle After the Canon: The Epic Cycle, Neoanalysis, Star Wars, and Homer

Iliad 4

  1. Backing Up the Future: Characterization and Rivalry in Iliad 4: The Epipolesis, Agamemnon, and Rivalry
  2. Better than our Fathers!: Theban Epic Fragments and the Homeric Iliad: Inter-mythical rivalries; Agamemnon, Diomedes and Glaukos; Book 4

Iliad 5

  1. Seeing (and Wounding) the Gods: Reading Iliad 5: On Theomachy, Homeric Gods, Aristeia, and Diomedes as a character
  2. Two Ways to Decline Zeus: Paradigm, Text, and Story in Iliad 5: Dione’s story in Iliad 5; Homeric Language, previous myths; paradeigmata again

Iliad 6

  1. Structure and Stories: Reading Iliad 6: Killings and Homeric ‘obituaries’; the structure of Book 6
  2. War Crimes: Iliad 6, Infanticide, and the Mykonos Vase: Homeric Violence; Child killing; enslavement; sexual violence
  3. Mind Reading and Stolen Wits: The Encounter of Diomedes and Glaukos in Iliad 6

Iliad 7

  1. Divine Plots and Human Plans: Reading Iliad 7: Homeric decision making and free will (“double determination”)
  2. Erasing the Past: The Achaean Wall and Homeric Fame: Time and permanence in Homer; The Greek Fortifications and Fame
  3. Give Helen Back!: Trojan Politics in Book 7 of the Iliad: Trojan Politics and the assemblies of Book 7

Iliad 8

  1. Tyranny and the Plot: Introducing Iliad 8: Zeus’ control over the plot of the poem; performance divisions for the epic
  2. Wishing the Impossible: Hektor in Iliad 8: Hektor’s character in the Iliad (part 1)
  3. Stranded in Iliad 8 with Nestor and Diomedes: On Reading the Iliad and Neoanalysis: Neoanalysis and other models for reading the Iliad

Iliad 9

  1. Life, Death, and all the Words Between: Iliad 9 and the Language of Achilles: Achilles: Character Language; Heroism
  2. Two Is Company! The Duals of Iliad 9 and Homeric Interpretation: Duals; Homeric Innovation and traditional language
  3. Achilles Sings the Hero Within: Stories and Narrative Blends in Iliad 9: Paradeigmata, again; cognitive approaches to reading the Iliad

Iliad 10

  1. Night Raids and Gimmick Episodes: Learning to Love Iliad 10: The Doloneia and the authenticity of Book 10; ‘Gimmick Episodes’; Television and Homer
  2. Homeric Redshirts and Iliad 10: Introducing Dolon: Dolon as a character; throwaway figures; physiognomy, again; Television and Homer
  3. Dolon and Achilles; Dolon AS Achilles: Politics and Iliad 10: Trojan Politics, redux; Correlations between Achilles and Dolon

Iliad 11

  1. Time, Feet, and Serious Wounds: Starting to Read Iliad 11: “Monro’s law”; Diomedes’ Foot wound
  2. The Beginning of His Trouble: Characterizing Achilles in Iliad 11
  3. Insidious Inception?: Nestor’s Speech to Patroklos in Iliad 11: Homeric Rhetoric; Persuasion; Paradeigmata, again

Iliad 12

  1. Looking Up and Out: Starting to Read Iliad 12: The Achaean Wall, again; Kleos; Impermanence; Bird Omens; Hektor and Polydamas; “Don’t Look Up!”
  2. Why Must We Fight and Die?: Reading Sarpedon’s Speech to Glaukos in Iliad 12: Heroism; Noblesse Oblige; Kleos
  3. Scarcity and the Iliad: Thinking about Similes in Book 12: Similes in Homer; Cognitive models for reading, 2

Iliad 13

  1. The Iliad‘s Longest Day: Starting to Make Sense of Book 13: Time and the Iliad; Temporal Structure; Chronology
  2. Epic Narratives and their Local Sidekicks: On Cretans in Iliad 13: Epic, epichoric, and Panhellenic; Crete
  3. A Heroic Tale Curtailed: Homeric Digressions and Iliad 13: Digressions/paranarratives or inset tales; Idomeneus; Kassandra

Iliad 14

  1. What A Dangerous Thing to Say! Politics and Absurdity in Iliad 14: Dios Apate seduction of Zeus); Politics; Diomedes
  2. Where Did Homeric Book Divisions Come From? Thinking about the thematic Unity of book 14: Book divisions, Homeric performance; textualization
  3. Falling Asleep after Sex and Other Cosmic Problems: The Seduction of Zeus in Iliad 14: The Dios Apate; the Homeric Hymn to Aphrodite

Iliad 15

  1. Zeus and ‘Righting’ the Divine Constitution: An Introduction to Reading Iliad 15: Divine Politics and Homeric Gods; Hesiod’s Theogony
  2. Brothers, Sisters, Wives, and Divine (Dis)Order: Setting things Straight in Iliad 15: Homeric gods; Zeus and Poseidon; Successions; Politics
  3. The Powerful Mind of Zeus: Revitalizing Hektor and the Iliad‘s Plot: Hektor, Zeus, and the Plot of the Iliad

Iliad 16

  1. There’s Plenty of Crying in Epic: Introducing Book 16: Achilles and Patroklos (Patrochilles); surrogacy
  2. Even Zeus Suffers: The Death of Sarpedon and the Beginning of Universal Human Rights: Death and Funeral rites; Mortals and gods
  3. Merely the Third To Kill Me: Hektor, Patroklos, and the End of Iliad 16: Apostrophe; prophecy; narrative traditions

Iliad 17

  1. Rescuing the Bod(ies): Thinking about the Epic Cycle, Neoanalysis, and Introducing Iliad17: The Epic Cycle, again. Neoanalysis reanalyzed
  2. A Doublet Disposed: Time Travel Paradoxes and the Death of Euphorbus: Time travel and Homer; Television and Homer, again; “All You Zombies”; Digressions
  3. Always Second Best (Or Worst): Characterizing Hektor in Iliad 17: Hektor; Warrior prowess;  poinê (payback)

Iliad 18

  1. Things to Do in Ilium When You’re Dead: Introducing Iliad 18: Chronology, again; Achilles’ first lament; Burden on the earth; the Kypria (Cypria)
  2. The Personal Political: Hektor, Polydamas, and Trojan Politics in Iliad 18: Characterizing Hektor, again; Trojan Politics (Re)redux; Character speech
  3. The Power to Control the World: Achilles’ Shield and Homeric Ekphrasis: Ecphrasis; Achilles’ Shield; “Willow”; Palazzo Pubblico; Hesiodic Aspis

Iliad 19

  1. People Are Going to Tell Our Story: Introducing Iliad 19: Paradeigmata, again; cognitive approaches to reading, again; Achilles and Agamemnon; Politics
  2. That Other Me: Achilles’ Lament for Patroklos in Iliad 19: Achilles and Patroklos, again; Achilles’ Second Lament; Surrogacy; Cognitive approaches to reading, again; Briseis
  3. Dead and Gentle Forever: Briseis’ Lament for Patroklos in Iliad 19: Briseis; Laments; Scholia; Patroklos

Iliad 20

  1. Concerns For Those About To Die: Introducing Iliad 20: Zeus; Gods and humans; Zeus’s will
  2. Spears and Stones will Break Your Bones But Words Will Always Shape You: Aeneas’ Speech to Achilles in Iliad 20: Flyting; Insults; Aeneas and Achilles
  3. The Gamemaster’s Anger and Fear: Homeric Contrafactuals and Rescuing Aeneas: Counter-to-fact statements in Homer; Batman; Zeus and the Plot of the Iliad; Aeneas

Iliad 21

  1. What Do You Do With a Problem Like Achilles? Introducing Iliad 21: Achilles; Sacrifice; narrative judgment
  2. You’re Gonna Die Too, Friend: Achilles’ Speech to Lykaon in Iliad 21: Achilles and Lykaon; Surrogacy; Death; Gilgamesh and Iliad
  3. They’re Just Not That Into Us: On Mortals and Gods in Iliad 21: Gods and mortals; Cosmic history; Hesiod

Iliad 22

  1. Hektor’s Body and the Burden: Introducing Iliad 22: Trauma and Homer; Characterizing Hektor, again; Fight or Flight
  2. Laying My Burdens Down: Hektor Sweet-talks Achilles in Iliad 22: Hektor and Achilles; The Lions of Al-Rassan;  PTSD
  3. A New Widow and Her Orphan: Andromache’s Lament for Hektor in Iliad 22: Women in Homer; Andromache; Laments; Astyanax; PTSD; Trauma

Iliad 23

  1. That Mare is Mine! Introducing Iliad 23: Funeral games; Politics; Athletic Contests
  2. Rage Won’t Raise the Dead: The Ghost of Patroklos in Iliad 23: Achilles and Patroklos, again; tragedy; peripeteia
  3. Achilles’ Wicked Deeds: Framing Human Sacrifice in Iliad 23: Human sacrifice; grief; death

Iliad 24

  1. Disfiguring the Fallow Earth: Introducing Iliad 24: Divine Politics; the trial of Achilles; Apollo; Hesiod’s Theogony
  2. “As If He Were Going to His Death”: Priam and Katabasis in Iliad 24: Katabasis; Ransom; Structural echoes; Hermes and Orphism
  3. “Blow Up Your TV”: Thetis, Achilles, and Life and Death in Iliad 24: Thetis and grief; Gilgamesh; John Prine
  4. Priam And Achilles, Pity and Fear: A ‘tragic’ end to Homer’s Iliad: Cognitive approaches to Homer; Tragedy and Epic; Aristotle
  5. Starving Then Stoned: Achilles’ Story of Niobe in Iliad 24: Paradeigmata, again; cognitive approaches to reading
  6. “Better off Dead”: Helen’s Lament for Hektor in Iliad 24: Laments; Praise; Memory; Helen
  7. The Burial of Horse-Taming Hektor: Ending the Iliad: Hektor; Aithiopis; Ending Epic; Ibycus; Pindar; Kleos
File:Schlagwortkatalog.jpg
h: The subject catalogue (“Schlagwortkatalog”) of the University Library of Graz. The card shown refers to a text by Hans Schleimer who made up the rules for this catalogue. Like this lists of posts, a thing of the past.

Becoming Nobody: A Classics Nostos

A reflection on almost 400 Odyssey shows across all 50 U.S. States and More

In book 9 of Homer’s Odyssey, Odysseus famously recounts the story of how he came across Polyphemus the cyclops, who trapped the trespassing Odysseus in his cave. The titular hero tells the cyclops that his name is οὔτις, or “Nobody.” When Odysseus stabs Polyphemus in the eye with an olive tree trunk, the other cyclopes hear Polyphemus’ distress and run to help him. Polyphemus proclaims that “οὔτις (Nobody) blinded him,” the cyclopes think Polyphemus is a delusional lunatic, and Odysseus is eventually able to escape the cave and be back on his way.

This isn’t the only time in the poem that Odysseus takes on an alternate identity: He routinely uses other names and backgrounds as he tries to find his way back to the island of Ithaka and reestablish himself as the ruler of his household, a journey that spans twenty years from the time he left to fight the war at Troy to when he becomes the final Greek warrior to make it home.

But of these alternate identities, it’s the Nobody trick that feels the most telling and significant. There’s a piece of being a traveling storyteller (as Odysseus is) that makes you aware of both who you are and who you aren’t, something in you that is devoid of identity, which comes untethered when you are away from home. It’s both a freedom and a burden.

I know this feeling. For over twenty years I’ve traveled the world performing an original 24 song one man folk opera of the Odyssey. And I think I’m the only person since, well, Homer’s time, who can say that. 

I’ve played in all 50 US states. I’ve played in Athens and Rome. I’ve played in lecture halls at formal educational institutions like Harvard, Stanford, Oxford, and Cambridge, and I’ve played in a muddy field in Jackson, Mississippi. I’ve played for audiences of elite academic specialists and I’ve played for high school freshman English classes. I’ll let you decide which of those is scarier. 

In total I’ve played my Odyssey almost 400 times. I’m a guy who goes around telling stories about a guy who goes around telling stories.

In this essay, I’d like to share my journey to create my bardic folk opera and what I’ve learned in sharing my work with audiences around the world.

Like Odysseus’ nostos, it’s been anything but a straight line.

παλίντροπος άρμονίη: “ a harmony of opposites”

I remember staring at those words my senior year of high school in the book “Myth of the State” by Ernst Cassirer, drawn to them, frustrated I couldn’t sound them out, break them down, understand them. They were magical. My life had no antecedent for interest in Ancient Greek and I had no idea why, but the words called to me.

So I chased that feeling and took Ancient Greek my first semester at University of Wisconsin-Madison, followed by classes in Classical Mythology and Greek Archaeology my second semester. Quite suddenly (and altogether accidentally) I was a Classics major, a major I previously had no idea existed.

I read Homeric Greek in my fourth semester language class. Like those Greek words my senior year of high school, I vividly remember my initial engagement with the Iliad though I still struggle to describe to my audiences what I felt as this text washed over me and I saw and experienced the poetry for both how it was organized and what it meant.

Sometimes I call it being surrounded by a living breathing organism. Sometimes as being inside the words and feeling a landscape around them. Sometimes as having my head and heart explode at the same time (in a good way I mean…). Sometimes as having my brain rewired. 

All these are good approximations of my first encounter with Homer in Greek but maybe the best way to describe what I felt was connection. Connection to humanity. Connection to the tens of thousands of voices that sang these stories as songs three thousand and more years ago before they were texts, voices which left their residue in and around the words that finally got written and passed down for two and half millennia, improbably landing in front of me, a twenty year old undergrad in an upper Midwest public university who took Ancient Greek because of two words he saw in a book in a public high school in west suburban Chicagoland. 

It was a connection unfacilitated by intellectual calculation.  Academic analysis came later and fleshed out my understanding of perhaps exactly what I was connecting to and how but that initial flash was a pure emotional reaction to a force embedded in the text that was above or below or beside cognition. The text was acting on me and the result was emotional and visceral connection.

For the rest of college, I chased that feeling. I read Homer in translation. I read more Homer in Greek both for class and on my own. I took as many Greek classes as my schedule allowed and loved them all, but none lit me up in quite the same way Homer did. I took the equivalent of two years of Latin in 8 weeks the summer between my sophomore and junior years and survived it (screw you, Wheelock!) but found it didn’t do the same thing for me that Greek did. 

More significantly, I took a Comparative Literature class in which we read the Odyssey and a number of what I would learn were called “receptions,” works inspired by or in response to the original, as well as works that shared some of the themes of the epic. 

The primary theme we considered in that class was the relationship between home and identity. We read (in translation) the Aeneid and the Argonautica. We read Ulysses the novel by James Joyce and Ulysses the poem by Lord Tenneson. We read Omeros by Derek Walcott. We watched movies about journeys to or the search for home: Planet of the Apes (Spoiler alert: they were home all along!), the Wizard of Oz (Spoiler alert: there’s no place like home!), and Waterworld (Spoiler alert: uh… jetski biker gangs are even worse than Scylla and Charybdis?).

It was, in retrospect, ahead of its time: in the year 2024 there are many classes that engage ancient sources alongside modern receptions, receptions in literature, film, music, and other media, but in 1997 this type of framing and syllabus was rare.

What the class did was open my mind and heart to the idea that epic was a tradition not a fixed artifact. And that tradition is open for all to participate in. The stories of the Odyssey and Iliad originated as ephemeral oral performances and for a very long time there were no definitive versions. The truth of the stories was (and is) the sum of all the performances and in particular how tellings inspire retellings.

And the connection that I felt, the connection in which I wanted to participate, was a connection to this chorus of voices that told and retold this story and the audiences that collaborated on the meanings of the tellings.

So after I graduated college in 1999 with a BA in Classics, I went wading in the wine dark sea of epic tradition and wrote my own original 24 song bardic retelling of the Odyssey. I performed it for the first time in my parents’ living room on March 17, 2002, to a score of family and friends.  The journey from performance number one in March of 2002 to performance number 366 (yes, exactly a leap year’s worth of shows) on November 8, 2023, in Stillwater, Oklahoma, the 50th and final US state, could fill 24 books and then some with stories and adventures that rival Odysseus’ in nature and variety but one of the questions I’ve been asked after almost every one of those performances is: 

Why the Odyssey

My initial experience with Homer was through the language in the Iliad.  But I chose the Odyssey as the source for my first folk opera (and waited until 2018 to create my Iliad song retelling, The Blues of Achilles). Why?

That same shock of human connection I got from feeling the dactylic hexameter of the Iliad wash over me, I got from thinking about the experiences of the characters in the Odyssey. Thinking about what they were going through and why. Thinking about why a culture found these characters and experiences important enough to preserve in songs and then texts that preserved songs.

Did I identify with Telemachus? Sure. In some ways. But even when I was Telemachus’ age, I felt a pull towards Odysseus. 

A lot of attention is paid to the word πολύτροπον, that untranslatable epithet that modifies ἄνδρα (“man”) in the first line of the poem. But what struck me as more intriguing than πολύτροπον was the whole third line of the epic:

πολλῶν δ᾽ ἀνθρώπων ἴδεν ἄστεα καὶ νόον ἔγνω

“He (Odysseus) saw the cities and knew the mind of many men”

From the very beginning, Odysseus is presented as a seeker, a collector of experience. Why? How does he use it and what does he get out of it? Why does he want to hear the Sirens’ song? The tension between his desire for experience and his wish to get home moved me even before I was a traveling bard and got to feel it firsthand as the itinerant bards who told Odysseus’ story surely did as well. 

Current cultural norms are not kind to Odysseus. And I should say that any scorn heaped on his behavior and performance as a leader is fair and apt. But I think that the power of the story and its timelessness lie not in the morality of the characters (certain aspects of morality presented in the poem are clearly culturally determined) but in the power of the text’s portrayal of human behavior with respect to identity, which is complicated (or one might say πολύτροπον) for all of us.

I suspect that some of our discomfort with Odysseus is that we understand there is a little bit of him in all of us. Hopefully not the killing or getting people killed but the tension between our stated beliefs and our behaviors, how that resonates or doesn’t resonate with our identities, how we fit or don’t fit into the homes and societies that formed and produced us.

And nothing will make one feel this tension like becoming Nobody out on the wine dark sea.

A final thought: 

My odyssey is a story of chasing things that moved me even when I wasn’t sure why. It’s one of reintegrating text into its vestigial form of experience to explore how musical elements impact storytelling. It’s one of trying to create the very feeling of connection that inspired me: connection to my own identity and myriad connections between humans who attend my performances, listen to my songs about Nobody, and take the feelings from these performances forward in their own lives to create more connection. 

To participate in this far-reaching chain of human connection, to be even the tiniest part of it, is humbling and beautiful. Becoming Nobody allowed me to become Somebody.

Joe Goodkin is a modern bard who performs original music based on epic poetry and other subjects.  He can be seen and heard at http://www.joesodyssey.com http://www.thebluesofachilles.com or http://www.joegoodkin.com and emailed at joegoodkin@gmail.com about bookings or anything else. He has written about his work on SA before.

The People We Are Today

Homer, Iliad 1.271-272 [Nestor Speaking]

“And I was fighting among them on my own! No one alive
Of these mortals who live on the earth now could fight with them!”

καὶ μαχόμην κατ’ ἔμ’ αὐτὸν ἐγώ· κείνοισι δ’ ἂν οὔ τις
τῶν οἳ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτο·

Schol. T+bT ad Il. 1.271a ex

“With those guys”: Centaurs. He introduces all of those who were bested by them so that he will seem to be superior in advice even to those who were stronger. He also doesn’t mention that Peleus was a friend of Agamemnon in order to avoid seeming to criticize Achilles, if his father obeyed him [Agamemnon] in something but he [Achilles] did not.”

κείνοισι: Κενταύροις. | παρεισάγει τοὺς πάντας ἡσσωμένους αὐτοῖς, ἵνα τῇ συμβουλῇ δοκοῖεν καὶ τῶν κρεισσόνων περιγεγενῆσθαι. Πηλέως δὲ οὐκ ἐμνήσθη ὡς ᾿Αγαμέμνονος φίλος, ἵνα μὴ δοκῇ ἐλέγχειν ᾿Αχιλλέα, εἴ γε ὁ πατὴρ αὐτοῦ τι πέπεισται, ὁ δὲ οὔ.

5.302-304 (cf. 20.285-287)

“…and Tydeus’ son grabbed a stone with his hand—
A great effort which two men couldn’t replicate,
The kinds of men mortals are today. Well, he lifted it easily, even by himself”

σμερδαλέα ἰάχων· ὃ δὲ χερμάδιον λάβε χειρὶ
Τυδεΐδης μέγα ἔργον ὃ οὐ δύο γ’ ἄνδρε φέροιεν,
οἷοι νῦν βροτοί εἰσ’· ὃ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.

Schol. bT Ad Hom. Il 5.304

“The kinds of people mortals are today.” This means that they are much lower than the men of the heroic age. This distance of time makes the excesses of the heroes more believable.”

ex. οἷοι νῦν βροτοί εἰσι: πολλῷ κατωτέρω τῶν ἡρωϊκῶν ἐστι· διὸ τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου πιστοῦται τὰς ὑπεροχὰς τῶν ἡρώων

Il. 12.447-449

“…a rock not even two of the best men of the people
Could heft easily onto a cart from the ground,
The kinds of men mortals are today. He lifted it easily even by himself.”

….· τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε δήμου ἀρίστω
ῥηϊδίως ἐπ’ ἄμαξαν ἀπ’ οὔδεος ὀχλίσσειαν,
οἷοι νῦν βροτοί εἰσ’· ὃ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.

Important People, oil with pencil on canvas, 134.7 x 170.3 cm, by George Washington Lambert

Woken From Sleep By Pain

Quintus, Posthomerica 13.122-133

“….the boundless grief shook from sleep
The young children whose hearts had previously felt no pain.

People were dying all over, mixed among one another.
Some faded away seeing their death alongside dreams. And their Deaths
Took some kind of shrill joy in their pitiful passing.

They were killed by the thousands like pigs lined up
For an endless banquet for friends in a rich man’s home.

The wine that was left over in their cups was mixed with
Bloody gore and there was no one at all who could have carried
An iron weapon out of the slaughter–and so the Trojans were dying.”

οἰμωγὴ δ’ ἀταλάφρονας ἔκβαλεν ὕπνου
νηπιάχους τῶν οὔ πω ἐπίστατο κήδεα θυμός.
Ἄλλοι δ’ ἀμφ’ ἄλλοισιν ἀπέπνεον· οἳ δ’ ἐκέχυντο
πότμον ὁμῶς ὁρόωντες ὀνείρασιν· ἀμφὶ δὲ λυγραὶ
Κῆρες ὀιζυρῶς ἐπεγήθεον ὀλλυμένοισιν.
οἳ δ’ ὥς τ’ ἀφνειοῖο σύες κατὰ δώματ’ ἄνακτος
εἰλαπίνην λαοῖσιν ἀπείριτον ἐντύνοντος
μυρίοι ἐκτείνοντο, λυγρῷ δ’ ἀνεμίσγετο λύθρῳ
οἶνος ἔτ’ ἐν κρητῆρσι λελειμμένος. οὐδέ τις ἦεν
ὅς κεν ἄνευθε φόνοιο φέρε στονόεντα σίδηρον,
οὐδ’ εἴ τις μάλ’ ἄναλκις ἔην. ὀλέκοντο δὲ Τρῶες·

One of a series of designs (the Trojan War) by Jean Foucquet (1415–1485) from which tapestry hangings were woven, probably at Arras in the middle of the 15th century.