Marcus Cato Was a Cheap, Cruel Man

Plutarch, Marcus Cato 339

“Some people blame these traits on Marcus Cato’s cheapness; but others believe he is a model for his rectitude and wisdom, since he counterbalanced the excess of everyone else. But I believe that how he used slaves up as if they were pack animals and then driving them away and selling them when they were old is the mark of a deeply cruel character—one that believes that human beings have nothing in common except for need.

But we know that kindness occupies more territory than justice. For we use law and justice only in reference to human beings, but it is kindness and charity that at times pour out from a gentle character even for the unthinking animals just as water from a full spring. Kind people take care of horses even when they are old and dogs too—not just when they are puppies, but when their old age requires care.”

Ταῦτα δ᾿ οἱ μὲν εἰς μικρολογίαν ἐτίθεντο τοῦ ἀνδρός, οἱ δ᾿ ὡς ἐπὶ διορθώσει καὶ σωφρονισμῷ τῶν ἄλλων ἐνδοτέρω συστέλλοντος ἑαυτὸν ἀπεδέχοντο. πλὴν τὸ τοῖς οἰκέταις ὡς ὑποζυγίοις ἀποχρησάμενον ἐπὶ γήρως ἐλαύνειν καὶ πιπράσκειν ἀτενοῦς ἄγαν ἤθους ἔγωγε τίθεμαι, καὶ μηδὲν ἀνθρώπῳ πρὸς ἄνθρωπον οἰομένου κοινώνημα τῆς χρείας πλέον ὑπάρχειν. καίτοι τὴν χρηστότητα τῆς δικαιοσύνης πλατύτερον τόπον ὁρῶμεν ἐπιλαμβάνουσαν· νόμῳ μὲν γὰρ καὶ τῷ δικαίῳ πρὸς ἀνθρώπους μόνον χρῆσθαι πεφύκαμεν, πρὸς εὐεργεσίας δὲ καὶ χάριτας ἔστιν ὅτε καὶ μέχρι τῶν ἀλόγων ζῴων ὥσπερ ἐκ πηγῆς πλουσίας ἀπορρεῖ τῆς ἡμερότητος. καὶ γὰρ ἵππων ἀπειρηκότων ὑπὸ χρόνου τροφαὶ καὶ κυνῶν οὐ σκυλακεῖαι μόνον, ἀλλὰ καὶ γηροκομίαι τῷ χρηστῷ προσήκουσιν.

Image result for cato the elder

The Secret Keys to Sex and Pretense

Pindar, Pythian 9.37-51

“The mighty Centaur laughed brightly
With a soft brow, and immediately offered
His own wisdom: “The locks of holy sex
Are secrets of wise Persuasion, Apollo.
Gods and humans similarly avoid
Climbing quickly into bed openly, for the first time at least.

Even so, your moving lust persuaded you
To offer this speech when it is wrong For you to lie.

Are you really asking where the girl is from, lord?
You’re the one who knows the proper end of all things
And the paths that leads to them-=-
How many leaves the earth sprouts in the spring
And how many sands in the rivers and the sea
Swirl in the waves and the driven winds
Or what will be and where it will come from–
You know all of this well.

But, if it is my duty match one so wise,
I will speak…”

τὸν δὲ Κένταυρος ζαμενής, ἀγανᾷ
χλοαρὸν γελάσσαις ὀφρύι, μῆτιν ἑάν
εὐθὺς ἀμείβετο· “κρυπταὶ κλαΐδες ἐντὶ σοφᾶς
Πειθοῦς ἱερᾶν φιλοτάτων,
Φοῖβε, καὶ ἔν τε θεοῖς τοῦτο κἀνθρώποις ὁμῶς
αἰδέοντ᾿, ἀμφανδὸν ἁδεί-
ας τυχεῖν τὸ πρῶτον εὐνᾶς.
καὶ γὰρ σέ, τὸν οὐ θεμιτὸν ψεύδει θιγεῖν,
ἔτραπε μείλιχος ὀργὰ παρφάμεν τοῦ-
τον λόγον, κούρας δ᾿ ὁπόθεν γενεάν
ἐξερωτᾷς, ὦ ἄνα; κύριον ὃς πάντων τέλος
οἶσθα καὶ πάσας κελεύθους·
ὅσσα τε χθὼν ἠρινὰ φύλλ᾿ ἀναπέμπει, χὠπόσαι
ἐν θαλάσσᾳ καὶ ποταμοῖς ψάμαθοι
κύμασιν ῥιπαῖς τ᾿ ἀνέμων κλονέονται,
χὤ τι μέλλει, χὠπόθεν
ἔσσεται, εὖ καθορᾷς.
εἰ δὲ χρὴ καὶ πὰρ σοφὸν ἀντιφερίξαι,
ἐρέω·

A fresco from naples (wall painting): From left to right: Apollo (of the Apollo Lykeios type), Chiron, and Asclepius.
Fresco, 1st Century CE from Pompeii

Pythagorean Self-Invention

Scholion to Sophocles Electra 62.2

“Pythagoras shut himself in a hole in the ground and told his mother to tell people that he was dead. After that, once he reappeared again later, he was telling fantastic tales of reincarnation and the people Hades, explaining to the living about the matters of the dead. From these stories, he created that kind of repute for himself that, before the Trojan War, he was Aithalidês the son of Hermes and then Euphorbos, and then Hermotimos of Samos, then Delian Pythios and after all of them, Pythagoras.”

…Πυθαγόρας καθείρξας ἑαυτὸν ἐν ὑπογείῳ λογοποιεῖν ἐκέλευσε τὴν μητέρα, ὡς ἄρα τεθνηκὼς εἴη. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιφανεὶς περὶ παλιγγενεσίας καὶ τῶν καθ’ ᾅδου τινὰ ἐτερατεύετο, διηγούμενος πρὸς τοὺς ζῶντας περὶ τῶν οἰκείων, οἷς ἐν ᾅδου συντετυχηκέναι ἔλεγεν. ἐξ ὧν τοιαύτην ἑαυτῷ δόξαν περιέθηκεν, ὡς πρὸ μὲν τῶν Τρωϊκῶν Αἰθαλίδης ὢν ὁ Ἑρμοῦ, εἶτα Εὔφορβος, εἶτα Ἑρμότιμος Σάμιος, εἶτα Πύθιος Δήλιος, εἶτα ἐπὶ πᾶσι Πυθαγόρας.Monday

Feeling Sad? Just Think of All the Famous Dead People

Marcus Aurelius, Meditations 6.47

“Always keep in mind that all sorts of people from all kinds of occupations and from every country on earth have died. And take this thought to Philistion and Phoibos and Origanion. Turn to the rest of the peoples on earth too.

We have to cross over to the same place where all those clever speakers and so many serious philosophers have gone—Heraclitus, Pythagoras, Socrates—and where those great heroes of old, the brave generals and tyrants have gone too. Among them are Eudoxos, Hipparchus, Archimedes,  and other sharp natures, big minds, tireless men, bold men, and those who mock the temporary and disposable nature of life itself, like Menippus and the rest.

Think about all these people, that they have been dead for a long time. Why is this terrible for them? Why worry about those who are no longer named? This one thing is worth much: to keep on living with truth and justice and in good will even among liars and unjust men.”

Ἐννόει συνεχῶς παντοίους ἀνθρώπους καὶ παντοίων μὲν ἐπιτηδευμάτων, παντοδαπῶν δὲ ἐθνῶν, τεθνεῶτας· ὥστε κατιέναι τοῦτο μέχρι Φιλιστίωνος καὶ Φοίβου καὶ Ὀριγανίωνος. μέτιθι νῦν ἐπὶ τὰ ἄλλα φῦλα. ἐκεῖ δὴ μεταβαλεῖν ἡμᾶς δεῖ, ὅπου τοσοῦτοι μὲν δεινοὶ ῥήτορες, τοσοῦτοι δὲ σεμνοὶ φιλόσοφοι, Ἡράκλειτος, Πυθαγόρας, Σωκράτης· τοσοῦτοι δὲ ἥρωες πρότερον, τοσοῦτοι δὲ ὕστερον στρατηγοί, τύραννοι· ἐπὶ τούτοις δὲ Εὔδοξος, Ἵππαρχος, Ἀρχιμήδης, ἄλλαι φύσεις ὀξεῖαι, μεγαλόφρονες, φιλόπονοι, πανοῦργοι, αὐθάδεις, αὐτῆς τῆς ἐπικήρου καὶ ἐφημέρου τῶν ἀνθρώπων ζωῆς χλευασταί, οἶον Μένιππος καὶ ὅσοι τοιοῦτοι. περὶ πάντων τούτων ἐννόει, ὅτι πάλαι κεῖνται. τί οὖν τοῦτο δεινὸν αὐτοῖς; τί δαὶ τοῖς μηδ᾿ ὀνομαζομένοις ὅλως; Ἓν ὧδε πολλοῦ ἄξιον, τὸ μετ᾿ ἀληθείας καὶ δικαιοσύνης εὐμενῆ τοῖς ψεύσταις καὶ ἀδίκοις διαβιοῦν.

 

Color photograph of an oil painting showing a semi nude body laid out on a barren landscape
Thomas Cole, “The Dead Abel” 1832

Our Own Worst Enemy

Sayings from the Gnomologium Vaticanum

7 “When Antisthenes was asked by someone what he should teach his child, he said “If you want him to live with the gods, philosophy; but if you wish him to live among men, then rhetoric.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, τί· τὸν υἱὸν διδάξει, εἶπεν· „εἰ μὲν θεοῖς αὐτὸν συμβιοῦν ἐθέλοις, φιλόσοφον· εἰ δὲ ἀνθρώποις, ῥήτορα”.

12“Antisthenes used to say that virtue had a short justification while the argument for wickedness was endless.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν ἀρετὴν βραχύλογον εἶναι, τὴν δὲ κακίαν ἀπέραντον.

13 “When Plato was chattering on at length about something, Antisthenes said “the one who speaks is not the measure of his audience—it is the audience who makes a limit for the speaker!”

῾Ο αὐτὸς Πλάτωνός ποτε ἐν τῇ σχολῇ μακρολογήσαντος εἶπεν·„οὐχ ὁ λέγων μέτρον ἐστὶ τοῦ ἀκούοντος, ἀλλ’ ὁ ἀκούων τοῦ λέγοντος.”

14 “Anacharsis used to say that the Greeks really messed things up because their craftsmen compete and the ignorant judge them.”

᾿Ανάχαρσις ἔφη τοὺς ῞Ελληνας ἁμαρτάνειν, ὅτι παρ’ αὐτοῖς οἱ μὲν τεχνῖται ἀγωνίζονται, οἱ δ’ ἀμαθεῖς κρίνουσιν.

18 “When Anacharsis was asked by someone what was humanity’s enemy, he said “themselves”.

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, τί ἐστι πολέμιον ἀνθρώποις, εἶπεν· „αὐτοὶ ἑαυτοῖς”.

19 “When Anacharsis was asked by someone why jealous people are always aggrieved he said “because their own troubles are not the only thing biting them: other people’s good fortune bothers them too.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, διὰ τί οἱ φθονεροὶ ἄνθρωποι ἀεὶ λυποῦνται, ἔφη· „ὅτι οὐ μόνον τὰ ἑαυτῶν αὐτοὺς κακὰ δάκνει, ἀλλὰ καὶ τὰ τῶν πέλας ἀγαθὰ λυπεῖ”.

Carl Fredrik Hill: De sista människorna.
NM 6380

Populist Politics and Savage Consensus

During the Peloponnesian War, the Athenian Democracy deliberated on and voted for the killing of men and the enslavement of women and children. To ask why is not an idle historical musing.

Thucydides, 5.116.4

“The [Athenians] killed however many of the Melian men were adults, and made the women and children slaves. Then they settled the land themselves and later on sent five hundred colonists.”

οἱ δὲ ἀπέκτειναν Μηλίων ὅσους ἡβῶντας ἔλαβον, παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας ἠνδραπόδισαν. τὸ δὲ χωρίον αὐτοὶ ᾤκισαν, ἀποίκους ὕστερον πεντακοσίους πέμψαντες.

5.32

“Around the same period of time in that summer, the Athenians set siege to the Scionaeans and after killing all the adult men, made the women and childen into slaves and gave the land to the Plataeans.”

Περὶ δὲ τοὺς αὐτοὺς χρόνους τοῦ θέρους τούτου Σκιωναίους μὲν Ἀθηναῖοι ἐκπολιορκήσαντες ἀπέκτειναν τοὺς ἡβῶντας, παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας ἠνδραπόδισαν καὶ τὴν γῆν Πλαταιεῦσιν ἔδοσαν νέμεσθαι·

This was done by vote of the Athenian democracy led by Cleon: Thucydides 4.122.6. A similar solution was proposed during the Mytilenean debate. Cleon is described by Thucydides as “in addition the most violent of the citizens who also was the most persuasive at that time by far to the people.” (ὢν καὶ ἐς τὰ ἄλλα βιαιότατος τῶν πολιτῶν τῷ τε δήμῳ παρὰ πολὺ ἐν τῷ τότε πιθανώτατος, 3.36.6)

3.36

“They were making a judgment about the men there and in their anger it seemed right to them not only to kill those who were present but to slay all the Mytileneans who were adults and to enslave the children and women.”

περὶ δὲ τῶν ἀνδρῶν γνώμας ἐποιοῦντο, καὶ ὑπὸ ὀργῆς ἔδοξεν αὐτοῖς οὐ τοὺς παρόντας μόνον ἀποκτεῖναι, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἅπαντας Μυτιληναίους ὅσοι ἡβῶσι, παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας ἀνδραποδίσαι.

In his speech in defense of this policy, Cleon reflects on the nature of imperialism and obedience. Although he eventually failed to gain approval for this vote which was overturned, his arguments seem to have worked on later occasions.

Thucydides, 3.37

“The truth is that because you live without fear day-to-day and there is no conspiring against one another, you think imagine your ‘allies’ to live the same way. Because you are deluded by whatever is presented in speeches you are mistaken in these matters or because you yield to pity, you do not not realize you are being dangerously weak for yourselves and for some favor to your allies.

You do not examine the fact that the power you hold is a tyranny and that those who are dominated by you are conspiring against you and are ruled unwillingly and that these people obey you not because they might please you by being harmed but because you are superior to them by strength rather than because of their goodwill.

The most terrible thing of all is  if nothing which seems right to us is established firmly—if we will not acknowledge that a state which has worse laws which are unbendable is stronger than a state with noble laws which are weakly administered, that ignorance accompanied by discipline is more effective than cleverness with liberality, and that lesser people can inhabit states much more efficiently than intelligent ones.

Smart people always want to show they are wiser than the laws and to be preeminent in discussions about the public good, as if there are no more important things where they could clarify their opinions—and because of this they most often ruin their states. The other group of people, on the other hand, because they distrust their own intelligence, think that it is acceptable to be less learned than the laws and less capable to criticize an argument than the one who speaks well. But because they are more fair and balanced judges, instead of prosecutors, they do well in most cases. For this reason, then, it is right that we too, when we are not carried away by the cleverness and the contest of intelligence, do not act to advise our majority against our own opinion.”

διὰ γὰρ τὸ καθ᾿ ἡμέραν ἀδεὲς καὶ ἀνεπιβούλευτον πρὸς ἀλλήλους καὶ ἐς τοὺς ξυμμάχους τὸ αὐτὸ ἔχετε, καὶ ὅ τι ἂν ἢ λόγῳ πεισθέντες ὑπ᾿ αὐτῶν ἁμάρτητε ἢ οἴκτῳ ἐνδῶτε, οὐκ ἐπικινδύνως ἡγεῖσθε ἐς ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐς τὴν τῶν ξυμμάχων χάριν μαλακίζεσθαι, οὐ σκοποῦντες ὅτι τυραννίδα ἔχετε τὴν ἀρχὴν καὶ πρὸς ἐπιβουλεύοντας αὐτοὺς καὶ ἄκοντας ἀρχομένους, οἳ οὐκ ἐξ ὧν ἂν χαρίζησθε βλαπτόμενοι αὐτοὶ ἀκροῶνται ὑμῶν, ἀλλ᾿ ἐξ ὧν ἂν ἰσχύι μᾶλλον ἢ τῇ ἐκείνων εὐνοίᾳ περιγένησθε.

πάντων δὲ δεινότατον εἰ βέβαιον ἡμῖν μηδὲν καθεστήξει ὧν ἂν δόξῃ πέρι, μηδὲ γνωσόμεθα ὅτι χείροσι νόμοις ἀκινήτοις χρωμένη πόλις κρείσσων ἐστὶν ἢ καλῶς ἔχουσιν ἀκύροις, ἀμαθία τε μετὰ σωφροσύνης ὠφελιμώτερον ἢ δεξιότης μετὰ ἀκολασίας, οἵ τε φαυλότεροι τῶν ἀνθρώπων πρὸς τοὺς ξυνετωτέρους ὡς ἐπὶ τὸ πλέον ἄμεινον οἰκοῦσι τὰς πόλεις.

οἱ μὲν γὰρ τῶν τε νόμων σοφώτεροι βούλονται φαίνεσθαι τῶν τε αἰεὶ λεγομένων ἐς τὸ κοινὸν περιγίγνεσθαι, ὡς ἐν ἄλλοις μείζοσιν οὐκ ἂν δηλώσαντες τὴν γνώμην, καὶ ἐκ τοῦ τοιούτου τὰ πολλὰ σφάλλουσι τὰς πόλεις· οἱ δ᾿ ἀπιστοῦντες τῇ ἐξ ἑαυτῶν ξυνέσει ἀμαθέστεροι μὲν τῶν νόμων ἀξιοῦσιν εἶναι, ἀδυνατώτεροι δὲ τὸν1 τοῦ καλῶς εἰπόντος μέμψασθαι λόγον, κριταὶ δὲ ὄντες ἀπὸ τοῦ ἴσου μάλλον ἢ ἀγωνισταὶ ὀρθοῦνται τὰ πλείω. ὣς οὖν χρὴ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας μὴ δεινότητι καὶ ξυνέσεως ἀγῶνι ἐπαιρομένους παρὰ δόξαν τῷ ὑμετέρῳ πλήθει παραινεῖν.

description: father Amphiaraos (bearded man in mantle) standing, leaning on his stick, mother Eriphyle sitting in a chair, suckling her baby son Alkmaion, their elder daughter Domonassa spinning wool from a baske
ca. 450-440 BC – material: pottery (clay) – height: 27 cm – findspot: Attica – museum / inventory number: Berlin, Altes Museum (Antikensammlung) F 2395

Poison Proofs

Aelian (Claudius Aelianus), On the Nature of Animals, 16, 27 (= BNJ 86F 21b)

“Agatharkhides claims that there is a group of people in Libya–and that they are also called the Psylli–in most ways they aren’t really different from the rest of humankind in their lifestyle except that their body has a strange and incredible quality that sets them apart. You see, creatures that sting as part of attacking don’t harm these people at all!

Indeed, they don’t even notice a snakebite or a spider-bite that might be fatal to other people, nor even a scorpion’s sting. When one of the creatures gets near them and touches them, it acts like it has taken some sleep-causing drug as soon as it smells them! They contract a kind of drowsiness or drugged state and become weak and slow until the person walks away.

Also, when they want to test whether their babies are trueborn or bastards, they leave them in the middle of snakes just as I said above, the way gold-workers test metal in fire.”

᾽Αγαθαρχίδης φησὶν εἶναι γένος ἐν τῆι Λιβύηι τινῶν ἀνθρώπων καὶ μέντοι καὶ καλεῖσθαι αὐτοὺς Ψύλλους. καὶ ὅσα μὲν κατὰ τὸν ἄλλον βίον τῶν λοιπῶν ἀνθρώπων διαφέ̣ρειν οὐδὲ ἕν, τὸ δὲ σῶμα ἔχειν ξένον τε καὶ παράδοξον ὡς πρὸς τοὺς ἑτεροφύλους ἀντικρινόμενον. τὰ γάρ τοι ζῶια τὰ δακετὰ καὶ τὰ ἐγχρίμπτοντα πάμπολλα ὄντα μηδὲν αὐτοὺς μόνους ἀδικεῖν. οὐτε γοῦν ὄφεως δακόντος ἐπαίουσιν οὐτε φαλαγγίου νύξαντος [ὡς] τοὺς ἄλλους ἐς θάνατον οὐτε μὴν σκορπίου κέντρον ἀπερείσαντος. ἐπὰν δὲ ἄρα τούτων προσπελάσηι τι καὶ παραψαύσηι τοῦ σώματος καὶ ἅμα καὶ τῆς ὀσμῆς τῆς ἐκείνων [ψαύσηι ἢ] σπάσηι, ὥσπερ οὖν φαρμάκου γευσάμενον ὑπνοποιοῦ κάρωσίν τινα ἑλκτικὴν ἐς ἀναισθησίαν ἐμποιοῦντος, ἐξασθενεῖ καὶ παρεῖται, ἔστ᾽ ἂν παραδράμηι ὁ ἄνθρωπος. ὅπως δὲ ἐλέγχουσι τὰ ἑαυτῶν βρέφη εἴτε ἐστὶ γνήσια εἴτε καὶ νόθα, ἐν τοῖς ἑρπετοῖς βασανιζοντες ὡς ἐν τῶι πυρὶ τὸν χρυσὸν οἱ βάναυσοι χρυσουργοί, ἀνωτέρω εἶπον.

This is one of several scenes in the Church of Ura Kidane Mihret depicting snake-like creatures. In this panel, the snake appears to have gotten out of hand, and the man on the right is in the process of lopping off the snake’s head with what look like metal shears.
Zeghie Peninsula, Lake Tana, Ethiopia.

War, Some Proverbs

Arsenius 7.16n

“In war, iron is stronger for safety than gold;
But for living, reason is better than wealth.”

᾿Εν μὲν πολέμῳ πρὸς ἀσφάλειαν σίδηρος χρυσοῦ κρείττων,
ἐν δὲ τῷ ζῆν ὁ λόγος τοῦ πλούτου [Socrates]

“You can’t fuck-up twice in a war
Οὐκ ἔστιν ἐν πολέμῳ δὶς ἁμαρτάνειν

Zenobius

“War is tear-free” A proverb applied to those who succeed easily through every danger and beyond expectations.”

῎Αδακρυς πόλεμος: ἐπὶ τῶν ἔξω κινδύνου παντὸς ῥᾷστα δὲ καὶ παρ’ ἐλπίδα τὰ πράγματα κατορθούντων.

Michael Apostolios

“Beginning of wars”: A proverb applied to those who try to do wrong
᾿Αρχὴ πολέμων: ἐπὶ τῶν ἀδικεῖν ἐπιχειρούντων.

“Endless War is Sweet”: A proverb applied to those who throw themselves into dangers because of inexperience

Γλυκὺς ἀπείρων πόλεμος: ἐπὶ τῶν ὑπ’ ἀπειρίας ἑαυτοὺς καθιέντων εἰς κινδύνους.

Gregorius

“War is sweet for someone with no experience of it”

Γλυκὺς ἀπείρῳ πόλεμος

[A variation on the line above]

Heraclitus, D64

“war is father of everything; war is king of everything.”

πόλεμος πάντων μὲν πατήρ ἐστι, πάντων δὲ βασιλεύς

 

Heraclitus, R53

“Heraclitus claims that Zeus and war are the same thing.”

καὶ | τὸν π̣όλεμο̣[ν] καὶ | τὸν Δ[ί]α τὸν αὐ̣τὸν | εἶν[αι, κα]θάπερ καὶ | τὸν [Ἡ]ράκλειτον λέ|γειν

Xenophon, Hiero 2

“If war is a terrible evil, then tyrants receive its greatest portion.”

εἰ δὲ πόλεμος μέγα κακόν, τούτου πλεῖστον μέρος οἱ τύραννοι μετέχουσιν.

 

Diogenes Laertius [Demetrius 82]

“Speech can win in politics however much iron can gain in War.”

ὅσον ἐν πολέμῳ δύνασθαι σίδηρον, τοσοῦτον ἐν πολιτείᾳ ἰσχύειν λόγον

Diogenes Laertius [Diogenes 50]

“Alliances come after war.”

μετὰ τὸν πόλεμον ἡ συμμαχία

Qajar-era Iranian court painter Mirza Baba’s depiction of Fath Ali Shah’s victory over the Russians at Yerevan (Siege of Erivan), part of the Russo-Persian War of 1804–1813. The painting is kept at the National Museum of Iran in Tehran.

Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture

full speed down a lykanthropic rabbit-hole in the annual tradition.

Did the Wolf Win or Lose this FIght?
Did the Wolf Win or Lose this Fight?

Here are the sources I’ve gathered in rough chronological order. Most of the material is mentioned in the Oxford Classical Dictionary, although the entry says nothing about the medical texts.

  1. Herodotus’ Histories: A Description of the Neuri, a tribe near the Skythians who could turn into wolves and back.
  2. Plato’s Republic: Lycanthropy is used as a metaphor for the compulsive behavior of tyrants.
  3. Pliny the Elder’s Natural History: Pliny describes the origins of ideas about lycanthropy and blames the traditions on the credulity of the Greeks!
  4. Petronius’ Satyricon: A character tells the story of a companion transforming into a wolf at night and back at day.
  5. Pausanias’ Geography of Greece: Like Pliny, Pausanias tells the story of the human sacrifice performed by Lykaon as an origin of lycanthropic narratives.
  6. Greek Medical Treatises on the Treatment of Lycanthropy: Medical authors from the time of Marcus Aurelius to the fall of Byzantium treat lycanthropy as a mental illness.
  7. Augustine of Hippo, City of God:  St. Augustine (5th Century CE) gives an account similar to Pliny’s, but attributes it to Varro.
  8. Michael Psellus, Poemata 9.841:An 11th century CE monk wrote a book of didactic poems about medicine. His description of lycanthropy is clearly influenced by the Greek medical treatises.

What I have learned from these texts:

  1. The early Greek tradition is harmonious with some structural aspects of Greek myth.  Lycanthropy is related to sacrilegious eating–in a system where what you eat communicates who you are, human flesh is taboo (monsters eat it).  In the Greek lycanthropic tradition, this is non mono-directional. Werewolves who abstain from human flesh can turn back again.
  2. The later ‘folkloric’ tradition (e.g. Petronius) is separate from this structural logic. in the earlier tradition, men transform for 9-10 years (in something of a purificatory period). The other tradition has shorter periods (nightly) that don’t correlate with sacrilege: Petronius’ werewolf doesn’t eat human flesh (that we know of).
  3. The moon-association may be a later accretion on the tradition. All of the medical texts associate werewolves with the night; the Roman texts agree. The lunar cycle may be implied in the Petronius tale (where the transformation happens when the light is almost as bright as day) or in the later medical texts vis a vis the connection with menstrual cycles.
  4. There is one hint of a dog-bite being associated with lycanthropy, but no foundational notion that you contract lycanthropy from a werewolf.  In addition, there are no specific suggestions or methods for how to kill a werewolf.

Continue reading “Happy Halloween: Werewolves in Greek and Roman Culture”

How Do You Say Trick-Or-Treat in Latin and Greek?

repeated, but an important thread

Send me more languages and more suggestions and I will add them.

Latin — Aut dulcia aut dolum

Modern Greek: φάρσα ή κέρασμα

Ancient Greek: δόλος ἢ μισθός (see below for citation)

I prefer: δόλος ἢ δῶρον (but will take some suggestion for candy or sweet)

But what I really like is δόλος ἢ ξείνιον because I think Odysseus is the original trick(ster)-treater.

Odyssey 9.174-76

‘After I arrive, I will test these men, whoever they are,
Whether they are arrogant and wild, unjust men
Or kind to guests with a godfearing mind.”

ἐλθὼν τῶνδ’ ἀνδρῶν πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν,
ἤ ῥ’ οἵ γ’ ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι,
ἦε φιλόξεινοι, καί σφιν νόος ἐστὶ θεουδής.’

9.229: “So that I might see him and whether he will give me guest gifts”
ὄφρ’ αὐτόν τε ἴδοιμι, καὶ εἴ μοι ξείνια δοίη.

9.406 “Really, is no one killing you by trick or by force?
ἦ μή τίς σ’ αὐτὸν κτείνει δόλῳ ἠὲ βίηφι;’

9.408 “Friends, No one is killing me with trick or force.”
‘ὦ φίλοι, Οὖτίς με κτείνει δόλῳ οὐδὲ βίηφιν.’

14.330 “absent already for a while, either openly or secretly”
ἤδη δὴν ἀπεών, ἢ ἀμφαδὸν ἦε κρυφηδόν.

cf.  Dutch “treats or your life”

There is this too:

Also:

Image result for Ancient GReek odysseus in disguise

Twitter

https://twitter.com/Nanocyborgasm/status/922826477346926592

Facebook: How do you say trick or trick in Latin?

Euthyphro: How DO you say “trick or treat” in Latin?

Socrates: I’ve sometimes used “Aut dulcia aut dolum!”

Sententiae Antiquae Working on it…

Ion: ‘Dolus donumve’ or indeed ‘dolus nisi donum’

Thrasymachus: While I like the alliteration, I don’t think *donum* works here.

As a “trick”—in this sense—isn’t really a deceit (more like a joke), and as the “treat” is something trifling (not a *gift*, which carries a sense of formality), I am wondering on something like “nugas nucesve,” “jests or nuts.”

While nuces were strewn at wedding and festivals (I’m thinking of the throwing of small bits of candy at bar mitzvahs, etc.), they were also children’s playthings, which captures, I think the idea of “treat,” as something given informally, even anonymously, and without expectation of return

You need the accusative, not the nominative.

Cratylus:  Dulcia aut ludos?