From Porphyry’s onStyx [Fragments preserved in Stobaeus 1.49.50]
“The notion explored is that the souls [of the dead] are like images which appear in mirrors or those on the surface of water which appear to resemble us completely and imitate our movements but have no solid matter for grasping or touching. This is why he calls them “images of exhausted men” (11.476).”
“After he left from Circe’s island, Odysseus arrived at another island, tossed up on it by struggling winds. Calypso, Circe’s sister welcomed him there and considered him worthy of a great deal of help. She had sex with him almost as if in marriage.
He went from there to a massive lake near the sea which was called the Nekyopompos. The people who live around that lake are prophets and they told him everything that had happened to him and what would happen in the future. When he left there, he was thrown from the sea when a great storm arose onto “the Sirens,” rocks which have that name from the peculiar sound that comes from waves crashing around them. Once he freed himself from there, he arrived at the place called “Charybdis,” a wild and desolate territory. He lost all his ships and his army here.
Then Odysseus was carried alone on a ship’s plank in the sea, waiting for a death from violence. But some Phoenician sailors passing by saw him swimming in the water and saved him in their pity. They took him to the island Crete to Idomeneus, a leader of the Greeks. When he saw Odysseus naked and impoverished, he sympathetically gave him a great of gifts because he had been a general with him at Troy along with two ships and people to guard him safely home. He sent him back to Ithaka like this. Wise Dictys wrote these details down after he heard them from Odysseus.”
‘Odysseus! Come here! You are well-known
from many stories! Glory of the Greeks!
Now stop your ship and listen to our voices.
All those who pass this way hear honeyed song,
poured from our mouths. The music brings them joy,
and they go on their way with greater knowledge,
since we know everything the Greeks and Trojans
suffered in Troy, by gods’ will; and we know
whatever happens anywhere on earth.’
Traveling to and from islands is always, in a foundational narrative, a response to a search for origins, and finality, at the same time: “Islands are either from before or for after mankind […] Some islands drifted away from the continent, but the island is also that toward which one drifts; other islands originated in the ocean, but the island is also the origin, radical and absolute” (Deleuze, 2004). The second Homeric epic is a durational tale of the return of the hero to his home island of Ithaca, following the exploits of the Trojan War. While Odysseus was held for a year by the sorceress Circe on the mythical island Aeaea, she warned him about the song of the Sirens that he would encounter between Aeaea and the rock of Scylla: Whoever draws near their deadly song, he nevermore returns (Od. 12.36-54). He is advised to row past them, anointing the ears of his comrades with wax, and let them bind him to the mast of the vessel so that he may hear the voice of the two sirens and not come near them. But the survival tale of the hero leaves us wondering whether this isn’t one of the most cryptic passages in the epic.
In his first person account, Odysseus is unable to tell what it is exactly that he heard (Od. 12.180-194); it is a song without content, and the promise or threat of a song. The hero of the epic is fooling us into believing that he has heard a deadly song, and survived, rowing past the Sirens. The recital begins with the Iliadic expression ὦ πολύαιν᾽ ὈδυσεῦμέγακῦδοςἈχαιῶν (Il. 9.673; Il. 10.544, but esp. Il. 11.430 where he is faced with the possibility of death), “Odysseus, greatly praised, great glory of the Achaeans”, which appears nowhere else in the Odyssey. By re-introducing the militarism of the Iliad, the Sirens threaten Odysseus’ homecoming. This episode, however brief, has outlasted its importance in the diegesis of the Odyssey, and there’s an underlying contradiction that one cannot evade:“Since we know everything the Greeks and Trojans suffered in Troy, by gods’ will; and we know whatever happens anywhere on earth” is a flawed song and promise, for if they knew the future, they would have known that Odysseus sails on unmolested by their conditional offer.
The Sirens’ attempt to subvert time, expresses a desire to change the course of events not towards different historical events, but towards the one and single event: The endless repetition of the exploits of Troy. This temporal lacuna (a loss of vision) causes a rip in the texture of the Odysseic time-world, however minuscule and unsuccessful; according to the later account of Lycophron, the Sirens kill themselves after Odysseus escapes them (Lycophr. 1.712-716). This gap, a singularity, occurs as spatio-temporal remoteness: The Sirens know everything, except what is now present and visible. This remoteness is itself akin to an island – islands are unconnected. They represent a void in the continuity of the world, but also a last frontier that can be crossed, and yet a space without function: “Odysseus hears a voice without a story, and the audience a story without voice” (Schur, 2014). With these hypotactic metaphors in mind (void, island, breach, non-time), let’s travel to the northeastern Aegean island of Lesbos, where Odysseus made a brief stop en route from Troy to Ithaca (Od. 3.169).
“The islands of the blessed” (Μακἀρων νῆσοι) they were called – Lesbos, Chios, Samos, Cos, and Rhodes, because they were ruled by Macareus and his sons, or because of their enviable prosperity (Diod. 5.81-82), but Diodorus Siculus also tells us, in the 1st century BCE, that Lesbos had been inhabited in ancient times by many peoples, since it has been the scene of many migrations. After the Pelasgians perished in the flood of Deucalion, “It came to pass that Lesbos was also laid desolate by the deluge of the waters”. The rule of the Macarioi was just the first installment in an interminable history of conquest and resettlement of Lesbos, extending through the Mytilenian Debate (Thuc. 3.36-49), when the city-state of Mytilene attempted to revolt against Athenian hegemony, to the raising of the Greek flag in 1912, after the surrender of the Turks who ruled over it for over four hundred years. After the Asia Minor catastrophe in 1922, Greek refugees arrived in droves from Anatolia and settled in the northern part of the island, as Ottoman Muslims from Greece were exiled in the opposite direction.
Sea-locked in Lesbos, separated from Turkey only by a narrow strait, these former refugees once upon a time called “intruders, people with no identity, trash” (Papadiamantis, 2005), and at a considerable distance from the Athenian hegemony of today, were themselves the first ones to receive the new wave of refugees from the Middle East and Africa since 2015, enduring once again, the perils of Homer’s wine-dark sea (Od. 5.349). In this reenactment of a perpetual deluge through the island, without knowing yet the final destination (if there’s one), memories of unresolved trauma pile beneath new ones, and the role of an island as the focal point of a discentered void, becomes accentuated. “The desert island is the material of this something immemorial, something profound” (Deleuze, 2004). It’s not necessary for an island to be uninhabited to become deserted, or to contain inner deserts: There are manifold possibilities for being sea-locked; the raft on the water, the refugee camp of Moria in northern Lesbos, places of quarantine, and then the entire island. Archipelagos of time, zones of exclusion, confinement, para-legality.
In Wu Tsang’s collaborative video-installation slash parafiction “One Emerging From a Point of View” (2019, Fast Forward Festival 6, Onassis Cultural Center, Athens), the artist presents a polyphonic tale on the topic of migration that resembles more an epic than a linear narrative: Far from the logic of a documentary, a series of overlapping characters tell time (rather than specific events) in Lesbos not unlike the Homeric sirens – self-description becomes identical with a narrated event, time is a promise. What is promised is a story about history, but in the end we are faced with the condition of being outside of historical time, stuck, suspended, sealocked and unprotected by the spaces of mutual appearances. Realistic fragments from the present-day journey of a migrant, journalistic observations of life inside this political cosmogony (there’s no inside/outside on the island world), and the fictional narration of Yassmine Flowers, a transgender woman from Morocco, who escapes from a king to become a ‘deep sea techno witch’, interweave into a thick montage of present, fresh ruins.
In this hybrid fantasy world, events might be separated by impassable boundaries, where the border is not the limit of an experience, but its fundamental category. These different narrations collide in the photographic work of Eirini Vourloumis (one of Tsang’s collaborators), where she documents the physical traces of previous and current journeys from the viewpoint of an archaeology of borderwork: Working against a distinction between material and human (Hicks & Mallet, 2019).
The iconic orange inflatable lifesavers are piled on the shoreline, a raft approaches the coast at night, and the debris of a makeshift settlement, all serve as a testimony of the new arrivals, but the testimony isn’t a memory – the deluge is still taking place, it has never stopped taking place (inside of the void, there’s no history, just one single continuous event). “The Mermaid Madonna” is based on the eponymous novel of Stratis Myrivilis, published in 1955, set against the background of the Asia Minor catastrophe, but centered around two interrelated mythological characters: Our Lady of the Mermaid, (Παναγιά η Γοργόνα), a small church perched on a rock in the village of Skala Sykamnias, and the girl-nereid Esmeralda.
Centuries of oral traditions, transmissions and depictions in the Aegean, have blurred the distinction between various female mythological creatures, naiads, nereids, sirens, muses, tritonites, gorgonas, associated often with dual bodies/nature; they exist on the margins or at the borders of possible foundations. According to tradition the church took its name from what Myrivilis calls the strangest Virgin Mary in Greece and in the whole of Christianity, an apocryphal mural by an unknown folk painter that presented the Virgin Mary with a mermaid’s tail (now as an icon in the church). Esmeralda’s origin on the other hand is no less fantastical: A girl that doesn’t appear in the plot of the novel until several chapters later; she was born with emerald green eyes – like the sea, and golden curly hair – like the sun, so that the women in the village wondered whether she had been mothered by a nereid: “Who has given you such beautiful curls, my beloved? Your mother the nereid must be! Since you were born from the stars, go and ask the sun, whether it’s him or you who shines the world.”
Soon rumors around the dark powers of sirens, mermaids, nereids and muses began to circulate; a mythography around all the tragedies in Esmeralda’s life. Throughout the novel, the divine origin in the sea of Esmeralda is speculated, but she remains in the end like the Homeric sirens, unaccounted (Homer, always rich in adjectives, doesn’t offer a genealogy or even a description of the Sirens): “She anchored by the shadow of the rocks, then undressed completely and plunged into the water. Her body shone for a moment, illuminated by the moon, like an enormous golden fish, and then disappeared.”The gorgona virgin, the young nereid, the deep sea techno witch, the migrant and the gaze of the photojournalist, all cross each other in Lesbos, but never encounter one another. “One Emerging from a Point of View” expresses the lost imaginary of the future, in which the Homeric siren song must be cut short: Completeness of knowledge, threatens the present. In the end, a new creature arises from the violent seas of the here and now: “This mermaid is Greece – half land, half sea”.
The perplexing articulation of Tsang’s cinematic epic in Athens around the shrinking of historical time, was then augmented by an experimental theater piece, Thomas Bellinck’s speculative documentary “The Wild Hunt” (2019, Fast Forward Festival 6, Onassis Cultural Center, Athens) which begins with a reference to a painting by Romantic Scandinavian painter Peter Nicolai Arbo, “The Wild Hunt of Odin” (1872), recalling the Wild Hunt of Scandinavian folklore, a terrifying procession flinging across the skies during midwinter to abduct all those unfortunate who have been unable to find a hiding place. In this long audio performance (extending through hours, during which you only see the audible words projected on a screen), another sinister polyphony pieces together a portrait of today’s human hunt taking place throughout the Mediterranean, through snippets of dialogues in different languages between migrants, journalists, smugglers. The missing images of toil (the impossibility for Odysseus of sharing or reenacting the ephemeral sound of a deadly song) wrestle away from us the possibility of being shocked, and therefore, desensitized.
And the reality of this human hunt (humans have prices, markets, bidders), makes us question whether the typology of the island hasn’t erected itself as an entirely new politics? Archipelagos of time are those zones of enframing, confinement, enclosure, that exist outside an audible human world (where one is heard and can speak): Camp Moria and Camp de la Lande (in the Calais area of France) at the outermost borders of Europe. Who are those unfortunate who have been unable to find a hiding place? Roaming around the earth, these undesirables, are not fighting out only a conflict between a militaristic narrative and a homecoming, but rather, they have been abandoned by the Odyssey in the land of the Lotus eaters: “So they went straightway and mingled with the Lotus-eaters, and the Lotus-eaters did not plan death for my comrades, but gave them of the lotus to taste. And whosoever of them ate of the honey-sweet fruit of the lotus, had no longer any wish to bring back word or to return, but there they were fain to abide among the Lotus-eaters, feeding on the lotus, and forgetful of their homeward way” (Od. 9.91-97).
It would be impossible today to discuss the structure of an emergency politics (the archipelago of time, the island, is the political condition of the exception, of the camp) without the Aristotelian sharp distinction between natural life and the polis (Aristot. Pol. 1.1252a.26-35), the demise of which is theorized by Agamben under the infamous concept of the state of exception: “When life and politics, originally divided, are linked together by means of the no man’s land of the state of exception that is inhabited by bare life -begin to become one, all life becomes sacred and all politics becomes the exception” (Agamben, 1998). Or, to put it more simply, the sovereign’s ability to commit crimes without suffering consequences: “Whoever entered the camp moved in a zone of indistinction between outside and inside, exception and rule, licit and illicit, in which the very concepts of subjective right and juridical protection no longer made any sense” (Agamben, 1998). On the island, those who have been gathered by Odin, exist in a different universe where they might not be killed, but they’re also not permitted to die.
This sacrality of life, Agamben informs us, is here fully decontextualized: “The principle of the sacredness of life has become so familiar to us that we seem to forget that classical Greece, to which we owe most of our ethico-political concepts, not only ignored this principle but did not even possess a term to express the complex semantic sphere that we indicate with the single term life” (Agamben, 1998). Out of this indistinction, where the traditional categories of friend and enemy that sustain classical political theory have been suspended, new forms of violence become possible in which what is traditionally called hostility, war, conflict, enmity, cruelty and hatred becomes here thus unidentifiable (Derrida, 2004). The camp, as the expression of the exception is a war without war: “To kill without bloodshed, with the help of new techniques, is perhaps already to accede to a world without war and without politics, to the inhumanity of a war without war” (Derrida, 2004). Agamben, in his fine construction, however, spins the tale as the natural outcome of Western metaphysics and this decline narrative must be abandoned at once.
Agamben’s willful oblivion of European imperialism brings us to a legal scholar to clarify the historical record. The state of exception didn’t rise out of Western metaphysics. It was in fact tried and tested by Europeans in their colonies, before it was shipped home and made to bear a constitutional face which is by no means exceptional, and thus destroys the traditional idea of colonialism as a period: “Colonialism is both place and process, a world-historical system that registers in different modes at different times” (Hussain, 2003). The island remains a liminal border of the colonial experience. Different colonial expeditions set sail not only towards inaccessible islands (Rufold Island in the Arctic) but also towards phantom islands: Islands that were previously recorded in maps and travelogues, but were found later not to exist. The exception of the camp is also a phantom island; it exists ghostly and outside cartography. The phantom island is also the story of the migrant stowaways on shipping vessels: a floating camp, bare life at sea, a site of radical difference (MacDonald, 2020).
What all these archipelagos of time share is actually the privation of time. Through dehumanizing borderwork (producing inside/outside border means to produce also illegality), impermanence becomes a form of transnational government and the bare life at sea (or on the desert, the island, the camp) articulates the interminability of colonial violence insofar as the permanence required to appear before others evaporates; the different languages of “The Wild Hunt” are inaudible gibberish without translation, just like the stuttering utterances of the deep sea techno witch, or in fact any inaudible story. Temporality is replaced with temporariness: “The temporary becomes a space for politics, a time destroyed so quickly that it is perhaps shorter than the evénément (Hicks & Mallet, 2019).” Refugees are moved from place to place, their belongings destroyed, their institutionalization halted. But this privation of time isn’t simply by exclusion, it is also by reconfiguration: They’re condemned to exist in a time other than the timezone of modernity.
The everlasting present of this island functions as a geopolitics: “The temporal stasis that comes from the physical blockage arising from seeking asylum through irregular passage becomes the abhorrent condition of impermanence as abjection. Time is weaponized, as it was once before through Victorian savagery. But this now operates through the withdrawal of duration and the ongoing (post)colonial process of the imposition of different ages across different hemispheres” (Hicks & Mallet, 2019). As denizens of a global pandemic, we now know how difficult it is to sustain a world in which the fragility of human affairs isn’t mediated by our appearing together through sustained, mutual, acts of speech. The nature of human action is such, that as soon as the action ceases, so does the world. It was for example, in the Iliad, the factuality of public speech, of having a place where men can do battle with words, what guaranteed a truly political foundation (Barker & Christensen, 2013; Arendt, 1958). How do we inherit then Dan Hicks and Sarah Mallet’s notion of ‘giving time’ (back) as resistance to the threat of inaudible speech?
We must return here again to the Song of the Sirens and the opening Iliadic formula: ὦ πολύαιν᾽ ὈδυσεῦμέγακῦδοςἈχαιῶν (this time in the Wilson translation for clarity: ‘Odysseus! Come here! You are well-known from many stories! Glory of the Greeks!’). Invoking Odysseus as the πολύαινος (polyainos, full of wisdom and knowledge), the one of many deeds and praises from the Iliad, the tale of force (violence, bare life), becomes a challenge to the hero’s present ainoi, his speech acts: The goddess Athena celebrates him for being a cunning liar, “among mortal men, you’re far the best at tactics, spinning yarns, and I am famous among the gods for wisdom, cunning wiles, too” (Hom. Od. 13.324-39) His survival depends now solely on his capacity for storytelling and persuasion. Returning home for Odysseus, as the opening lines of the epic tell us (Hom. Od. 1.1-6), establishes a relation between his mind (noos) and his return (nostos), so that in returning home, he also saves his life and his mind, after “getting to know/see different ways.” Odysseus refuses to submit to the interminability of the song, the precarious eternity.
The opening of the Odyssey already contains the answer to the Song of the Sirens: “Tell me about a complicated man. Muse, tell me how he wandered and was lost when he had wrecked the holy town of Troy and where he went, and who he met, the pain he suffered in the storms at sea, and how he worked to save his life and bring his men back home.” (Hom. Od. 1.1-5) Odysseus is not only relating the life of the mind, his soul, to the life of the community, his return, but he is also a πολύτροπος (polytropos): One who could change in many different ways who he was, and who takes on many different forms, a man of many devices, a complicated man (in the Wilson translation). It speaks of the capacity to use stories as foundations, in order to emerge from a primeval void (Homer’s epics were also a break with previous master narratives).
Gregory Nagy’s interpretation of Odysseus’ homecoming highlights that this isn’t just any homecoming, but a return to light and life. In Joana Hadjithomas and Khalil Joreige’s video work “Remember the Light” (2016, Sharjah Art Foundation), men and women are submerged deeper and deeper underwater, and strange things happen to the spectrum of color – it narrows into disappearance: “Those men, this woman, seems then the echo of all those persons traveling through the sea without knowing their fate.” But something resurfaces then again towards the light, and the spectrum of light begins to magnify until the light is in full view. Lebanese Joana Hadjithomas, from a Greek family that sailed for Beirut after the Asia Minor catastrophe, still wonders how many more homecomings are possible: “What is forgotten, what remains and what can be imagined? And the truth may just be this: that in a time of monsters, in which ‘the old world is dying away, and the new world struggles to come forth’, the only thing that can bring us out of the darkness is the light of love, beauty, poetry” (Muller, 2006).
“I’ve stared at beauty too much”, Cavafy tells us in one of his poems. The scene has changed from Athens to Beirut. In Hadjithomas and Joreige’s video, “I’ve Stared at Beauty So Much: Waiting for the Barbarians” (2013), in reference to Cavafy: “Because night has fallen and the barbarians haven’t come. / And some of our men just in from the border say / There are no barbarians any longer”, we see Beirut from the skies, overlapping realities, myths, we are confused, the view is blurred, and yet remains possible at the same time. As I wrote in 2014 about their lecture performance “An Additional Continent”: “For Hadjithomas and Joreige it is necessary not only to remember the past, but also to reinvent it as if it had never happened before. Hadjithomas insists that to re-stage is to re-start. They want to reframe the question of political foundations as a problem of culture (or of civilization). How to start something anew? How to be reinvented in uncertainty? How to live without foundations? And by foundation we meant the act of founding a body politic, a human community, a political stage.” Dialogue is the possibility of geography, the possibility of (again) time; but these conversations take a very long time, perhaps all the available time.
And then what does poetry have to do with the gift of time, in its practical implications? How is it possible to conflate the travels of Odysseus with the plight of unnamed migrants stranded and even lost at sea? Because the Odyssey functions as a master narrative, a self-contained universe, it allows us today to wonder at a time when we’re ourselves temporarily exiled from access to the immediacy of time (during a pandemic), whether this being lost at sea, as a political cosmology, isn’t growing between us as a new foundational narrative and a possible new world, even more violent than the old one.
We should read this time the return to Ithaca against Cavafy, “To arrive there is your final destination. But do not rush the voyage in the least. Better it last for many years […]”, for we no longer want to delay time once it has been wrestled from our hands, and especially from their hands, into the evénément of the unexceptional exception of bare life at sea. But yet we will read it with Christos Ikonomou, from his collection of short stories “Good Will Come from the Sea” (2014): “In which land we are to live, I wonder, us and those who’ll come after us? In a country that will exist because it hates and is afraid? And I want to believe in something. I want to believe, okay? […] To know that something doesn’t exist and to believe in it – I think this is the only salvation left to us. Because if you believe in something that doesn’t exist, who knows, one day it could be born.” The procedure is simple; consciousness of limit, fragility, finitude, and only here, no other, distant worlds (Heller, 1993). The final word rests with Odysseus, in his address to the goddess Athena:
But even so, I want to go back home,
And every day I hope that the day will come.
If some god strikes me on the wine-dark sea,
I will endure it. By now I am used
To suffering – I have gone through so much,
At sea and in the war. Let this come too.
Pietro Pucci, “The Song of the Sirens”, Arethusa, Vol. 12, No. 2 (Fall 1979)
David Schur, “The Silence of Homer’s Sirens”, Arethusa, Vol. 47, No. 1 (Winter 2014)
Emily L. Shields, “Lesbos in the Trojan War”, The Classical Journal, Vol. 13, No. 9 (June 1918)
Acknowledgments to the people who through their suggestions and conversations in the past year contributed to this essay: Arca Alpan, Katia Arfara, Gregory Buchakjian, Joel Christensen, Musab Daud, Maria Eliades, Sofia Georgiadou, Joana Hadjithomas, Dan Hicks.
Arie Amaya-Akkermans is a writer and art critic based in Istanbul. He’s also tweeting about Classics, continental philosophy, contemporary art and Turkey/Greece.
If Homer meant to talk about the death of notable men, how come he omitted the deaths of Achilles, Memnon, Antilochus, Ajax, and Paris himself? How did he pass over the expedition of the Amazons, and the fight of Achilles and Penthesilea which was said to have been so wondrous and so incredible? Especially since he made a river fight with Achilles because he said something marvelous, and even depicted the fight of Hephaestus and Scamander, and of the other gods against each other, and even their reverses, defeats, and wounds, all under the influence of a lack of deeds, though many such were left out. It is necessary, in light of this, to agree that Homer was an unknowing and trifling judge of affairs so to take up the sillier and more trivial things while leaving to others the treatment of the greatest and most important themes; or perhaps he was unable, as I said, to work up his fictions and to display his poesy in those cases when he wanted to hide how things really happened.
He does the same thing in the Odyssey, when he speaks about Ithaca and the deaths of the suitors, though he did not have the power to speak the greatest of his falsehoods – all that crap about Scylla, the Cyclops, the drugs of Circe, and the descent of Odysseus to the underworld. Instead, he made Odysseus narrate these things to Alcinoos. There he had Demodocus go over the story of the horse and the sack of Troy in a song of a few words. It seems to me that he didn’t set all of this out at the beginning, since these things didn’t happen, but as the poem went along and he saw that people were easily persuaded of everything, he took to despising them and, favoring the Greeks and sons of Atreus, mixed everything up and changed the ending. At the beginning, he says,
Sing goddess, of the destructive rage of Achilles son of Peleus, which afflicted the Greeks with thousands of sufferings, and hurled many noble souls to Hades, as it fashioned their bodies a plunder for the dogs and a dinner for the birds, accomplishing the will of Zeus.
Here, he says that he will only talk about the anger of Achilles and the misfortunes and destruction of the Achaeans, since they suffered many terrible things, and many of them died and remained unburied, as though these were the most important facts and most worthy of poetic record, and he says that the will of Zeus was fulfilled in all of this, as it actually happened. But he set aside the later shift of fortunes, the death of Hector, and the capture of Ilium, which would be pleasing topics. Likely, he was not at that time planning to turn everything around. Then, when he wanted to lay out the cause of all the suffering, he set aside Alexander and Helen, and screwed around talking about Chryses and his daughter instead.
[1.50: “First he set upon the mules and the swift dogs.“]
The god, being a lover of humans, first did away with the mules and the dogs and the other unreasoning beasts, so that, leading the Greeks to fear through their example, he could turn their minds to piety. Or it may be that asses and dogs have a more powerful sense of smell. For dogs often perceive animals from the smell of their tracks, while quite often mules who have been left behind by people have found their routes from their sense of smell.
“To be a Cretan: People use this phrase to mean lying and cheating. And they say it developed as a proverb from Idomeneus the Cretan. For, as the story goes, when there was a disagreement developed about the greater [share] among the Greeks at troy and everyone was eager to acquire the heaped up bronze for themselves, they made Idomeneus the judge. Once he took open pledges from them that they would adhere to the judgments he would make, he put himself in from of all the rest! For this reason, it is called Krêtening.”
There is another tradition too for why Cretans are liars:
Medeia’s Beauty Contest: Fr. Gr. Hist (=Müller 4.10.1) Athenodorus of Eretria
“In the eighth book of his Notes, Athenodorus says that Thetis and Medeia competed over beauty in Thessaly and made Idomeneus the judge—he gave the victory to Thetis. Medeia, enraged, said that Kretans are always liars and she cursed him, that he would never speak the truth just has he had [failed to] in the judgment. And this is the reason that people say they believe that Kretans are liars. Athenodorus adds that Antiokhos records this in the second book of his Urban Legends.”
Of course, in the Odyssey Idomeneus shows up in Odysseus’ lies
“I heard of Ithaca even in broad Krete
Far over the sea. And now I myself have come
With these possessions. I left as much still with my children
When I fled, because I killed the dear son of Idomeneus,
Swift-footed Orsilokhos who surpassed all the grain-fed men
In broad Krete with his swift feet
Because he wanted to deprive me of all the booty
From Troy, over which I had suffered much grief in my heart,
Testing myself against warlike men and the grievous waves.
All because I was not showing his father favor as an attendant
In the land of the Trojans, but I was leading different companions.
I struck him with a bronze-pointed spear as he returned
From the field, after I set an ambush near the road with a companion.
Dark night covered the sky and no human beings
Took note of us, I got away with depriving him of life.
But after I killed him with the sharp bronze,
I went to a ship of the haughty Phoenicians
And I begged them and gave them heart-melting payment.”
This is the first ‘lie’ Odysseus tells upon his arrival on Ithaca. He does not know that he is speaking to Athena and a scholiast explains his choices as if he were speaking to a suitor or one who would inform them.
Scholia V ad. Od. 13.267
“He explains that he killed Idomeneus’ son so that the suitors will accept him as an enemy of dear Odysseus. He says that he has sons in Crete because he will have someone who will avenge him. He says that the death of Orsilochus was for booty, because he is showing that he would not yield to this guy bloodlessly. He says that he trusted Phoenicians so that he may not do him wrong, once he has reckoned that they are the most greedy for profit and they spared him.”
Do you see how in Homer, Nestor talks about his own virtues all the time? He was looking upon his third generation of people, and he did not need to fear, in speaking the truth about himself, that he would seem either insolent or garrulous. Indeed, as Homer says, from his lips the speech flowed sweeter than honey, for which sweetness he was in need of no bodily strength. That famous king of Greece at no point wished to have ten men similar to Ajax, but he did wish for ten like Nestor; and he did not doubt that if he got them, Troy would fall to ruin in a brief space.
Videtisne, ut apud Homerum saepissime Nestor de virtutibus suis praedicet? Tertiam iam enim aetatem hominum videbat, nec erat ei verendum ne vera praedicans de se nimis videretur aut insolens aut loquax. Etenim, ut ait Homerus, ‘ex eius lingua melle dulcior fluebat oratio,’ quam ad suavitatem nullis egebat corporis viribus. Et tamen dux ille Graeciae nusquam optat, ut Aiacis similes habeat decem, sed ut Nestoris; quod si sibi acciderit, non dubitat, quin brevi sit Troia peritura.
In her introduction to the Penelopiad, Margaret Atwood notes that two lingering questions from the Odyssey inspired her– (1) the ancient question of what Penelope was up to (during Odysseus’ absence and in the Odyssey itself where many have seen her toying with the suitors, recognizing Odysseus ahead of time, etc. and (2) the brutal savagery of the slaughter of the handmaids who allegedly gave comfort to the suitors. The epic implies, I think, that Odysseus is tyrannical with his mutilation of Melanthios, but its presentation of the hanging of the maids is far more ambiguous and challenging to explain/defend/contextualize for students (or for myself). In preparation for a lecture on the Odyssey and the Penelopiad, I revisit this passage.
Homer Odyssey, 22.446-73
“So he spoke and all the women came in close together,
Wailing terribly, shedding growing tears.
First, they were carrying out the corpses of the dead men,
and they put them out under the portico of the walled courtyard
stacking them against one another. Odysseus himself commanded
as he oversaw them—they carried out the bodies under force too.
Then, they cleaned off the chairs and the preciously beautiful trays
With water and much-worn sponges.
Meanwhile Telemachus, the cowherd and the swineherd
were scraping up the close-fit floors of the home
with hoes—the maids were carrying the remnants to the ground outside.
Then, when they had restored the whole house to order,
They led the women out of the well-roofed hall,
Halfway between the roof and the courtyard’s perfect wall,
Closing them in a narrow space were there was no escape.
Among them, learned Telemachus began to speak.
“May I not rip the life away from these women with a clean death,
These women who poured insults on my head and my mother
These women who were stretching out next to the suitors”
So he spoke. After attaching a ship’s cable to a pillar he bound it around
The dome of the house and stretched it up high
so that no one could be able to touch the ground with feet.
Just as when either thin-winged thrushes or doves
step into a snare which has been set in a thicket,
as they look for a resting plate, a hateful bed receives them—
Just so the women held their heads in a line, and nooses
fell around every neck so that they would die most pitiably.
They were gasping, struggling with their feet a little bit, but not for very long.”
“It is clear from the words uttered that the father ordered one thing but the son ordered another. For since it seems that a clean death is from a sword, and an unclean one is hanging, as is clear from the Nekyia, he thought it was right that unclean women should not have a clean death, since they were not clean themselves nor did they leave their masters clean of insults.”
Here are some etymologies for Paris. (and credit to @spannycat for asking about this)
“Ill-passing” [Dusparis] someone named for evil, for example when Paris was born. A bad-nickname. Also, a place that is difficult to pass through [duspariton], unpassable. Xenophon uses it this way in the Anabasis.
“Paris, of Paris [Paridos], the son of Hekabê who was called Alexander and also Paris. The name comes from the fire [Fire] in Ida. For Hekabê believed in a dream that she was giving birth to a torch which would consume the city with fire and the forest on Ida too. For this reason, she exposed him on Ida after he was born.”
What is up with all the variant etymologies? It seems that the name Paris is not from Greek origins. As with other famous names, once the origins of a word become obscure, later audiences re-analyze them in some fantastic ways.
“The hero ’ s other name, Paris, is clearly non-Greek. Watkins indicated a possible Luvian attestation of it and related it to the name of his father Priam, which is allegedly of the same etymology (Luvian: Pariyamuvas ‘ supreme in force ’ , from pari(ya)-, which is contracted in the case of Priam).³² It may thus seem that the name Paris is equivalent in sense to Alexandros. However, it is very doubtful that the poem appreciated the meaning of a name in a foreign language…” Kanavou 2015, 85)
Kanavou, Nikoletta. The Names of Homeric Heroes : Problems and Interpretations, De Gruyter, Inc., 2015
“These things seem quite entertaining to me, but they are not true. I have also heard another reason for the bit, much more credible. I am happy with what is said by those who generally agree in Greece, who believe that the goddess is Hera and the work was made by Dionysus. For Dionysus went into Syria on the road that goes to Ethiopia. There are many signs left by Dionysus in the Shrine, among them are foreign clothing and Indian stones and Elephant horns which Dionysus brought from Ethiopia. There are also two really big phalluses that stand up at the entrance gates. This epigram has been inscribed upon them. ‘Dionysus dedicated these phalluses to Hera, his stepmother.’
This remains enough for me, but I will tell you of another oddity in the temple of Dionysus. The Greeks bear phalloi in honor of Dionysus, and they carry something in front of it, a little man carved out of wood which has huge genitals. These are called puppets. There is also one of these in the temple. On the right side of the temple, there is a small bronze man that has giant genitals.”
According to the Greek Anthology there was a temple to Apollônis, the mother of Attalos and Eumenes, at Cyzicos. The temple had at least nineteen epigrams inscribed on columns with accompanying relief images. All of the epigrams have mothers from myth and poetry as their subjects. The Eighth Epigram is on Odysseus’ mother Antikleia.
On the eighth tablet is the underworld visit of Odysseus. He addressed is own mother and asked her for news of his home (Greek Anthology 3.8)
“Wise-minded mother of Odysseus, Antikleia
You didn’t welcome your son home to Ithaka while alive.
Instead, he is shocked when his glance falls upon his sweet mother
Now wandering along the banks of Akheron.”
Of course, this scene plays upon book 11 of the Odyssey doubly: the image recalls Odysseus describing his mother in the Odyssey and it also plays upon the Odyssey’s catalogue of heroic mothers motif, which it in turn shares with the fragmentary Hesiodic Catalogue Of Women.
“Then came the spirit of my mother who had passed away,
The daughter of great-hearted Autolykos, Antikleia
Whom I left alive when I went to sacred Troy.
When I saw her I cried and pitied her in my heart,
But I could not allow her to come forward to touch
The blood before I had learned from Teiresias.”