The ‘Wives’ of Telemachus

Tell me of Telemachus, Muse, and the tawdry tales
of his trio of tender-ankled temptresses

Hesiod, Fr. 221 (Eustathius in Hom. (π 117—20) p. 1796. 38)

“Well-belted Polycaste, the youngest daughter of Nestor Neleus’ son, gave birth to Persepolis after having sex with Telemachus Thanks to golden Aphrodite.”

Τηλεμάχωι δ’ ἄρ’ ἔτικτεν ἐύζωνος Πολυκάστη
Νέστορος ὁπλοτάτη κούρη Νηληϊάδαο
Περσέπολιν μιχθεῖσα διὰ χρυσῆν ᾿Αφροδίτην

This resonates with one moment in the Odyssey (3.464-5):

“Then pretty Polycaste, the youngest daughter of Nestor
the son of Neleus, bathed Telemachus”

τόφρα δὲ Τηλέμαχον λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη
Νέστορος ὁπλοτάτη θυγάτηρ Νηληϊάδαο.

Dictys, BNJ 49 F10

“And Telemachus took the daughter of Alkinoos as bride, her name was Nausikaa.”

λαμβάνει δὲ Τηλέμαχος γαμετὴν θυγατέρα Ἀλκινόου Ναυσικάαν ὀνόματι.

Proclus (?), Chrestomathia 324-330

“And then Telegonos went sailing in search of his father; once he stopped in Ithaca he was trashing the island. Odysseus shouted out and was killed by his child because of ignorance.

Once Telegonos understood his mistake he returned the body of his father along with Penelope and Telemachus to his own mother. She made them immortal. Then he lived with Penelope and Telemachus lived with Kirke.

     κἀν τούτῳ Τηλέγονος ἐπὶ ζήτησιν τοῦ πατρὸς πλέων ἀποβὰς εἰς τὴν ᾿Ιθάκην τέμνει τὴν νῆσον· ἐκβοηθήσας δ’ ᾿Οδυσσεὺς ὑπὸ τοῦ παιδὸς ἀναιρεῖται κατ’ ἄγνοιαν.

     Τηλέγονος δ’ ἐπιγνοὺς τὴν ἁμαρτίαν τό τε τοῦ πατρὸς σῶμα καὶ τὸν Τηλέμαχον καὶ τὴν Πηνελόπην πρὸς τὴν μητέρα μεθίστησιν· ἡ δὲ αὐτοὺς ἀθανάτους ποιεῖ, καὶ συνοικεῖ τῇ μὲν Πηνελόπῃ Τηλέγονος, Κίρκῃ δὲ Τηλέμαχος.

Image result for Ancient Greek vase Circe

Slander and Salt

Demetrius, On Style 301.

“Because he wanted to slander his enemies, [Hipponax] broke his meter and made it stumble instead of straight: he made the rhythm irregular. This is appropriate for surprise and attack. For rhythmic and smooth composition is more appropriate for praise than for blame. This is all I have to say about hiatus.”

 (301) καὶ ὥσπερ τὸ διαλελυμένον σχῆμα δεινότητα ποιεῖ, ὡς προλέλεκται, οὕτω ποιήσει ἡ διαλελυμένη ὅλως σύνθεσις. σημεῖον δὲ καὶ τὸ Ἱππώνακτος· λοιδορῆσαι γὰρ βουλόμενος τοὺς ἐχθροὺς ἔθραυσεν τὸ μέτρον, καὶ ἐποίησεν χωλὸν ἀντὶ εὐθέος καὶ ἄρυθμον, τουτέστι δεινότητι πρέπον καὶ λοιδορίᾳ· τὸ γὰρ ἔρρυθμον καὶ εὐήκοον ἐγκωμίοις ἂν πρέποι μᾶλλον ἢ ψόγοις. τοσαῦτα καὶ περὶ συγκρούσεως.

Com. Adesp. 842 Σ Aristophanes Birds 281

“Philokles was a tragic poet, the son of Philopeithes and Aeschylus’ sister. Whoever calls him “Salt’s son” does it because he was bitter and salt is bitter.”

ἔστι δὲ ὁ Φιλοκλῆς τραγῳδίας ποιητὴς, καὶ Φιλοπείθους υἱὸς ἐξ Αἰσχύλου ἀδελφῆς. ὅσοι δὲ Ἁλμίωνος αὐτόν φασιν, ἐπιθετικῶς λέγουσι διὰ τὸ πικρὸν εἶναι. ἅλμη γὰρ ἡ πικρία.

File:Hipponax of Ephesus.jpg

Talking Too Much and the Work of Existing

Apollonius of Tyana, Letters [excerpts]

89 “Most people argue in defense of their own weaknesses but are prosecutors of others’ ”

Ἀπολλώνιος Σατύρῳ. Οἱ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων τῶν μὲν ἰδίων ἁμαρτημάτων συνήγοροι γίνονται, τῶν δὲ ἀλλοτρίων κατήγοροι.

 

90 “To not exist is nothing, but existing is work.”

Ἀπολλώνιος Δίωνι. Τὸ μὴ γενέσθαι οὐδέν, τὸ δὲ γενέσθαι πόνος.

 

93 “Talking too much leads to many mistakes; being silent is safe.”

Ἀπολλώνιος τοῖς γνωρίμοις. Πολυλογία πολλὰ σφάλματα ἔχει, τὸ δὲ σιγᾶν ἀσφαλές.

 

99 “We must not mourn the kinds of friends we have lost, but we should remember how great were the lives we lived with them”

Οὐ θρηνητέον οἵων φίλων ἐστερήθημεν, ἀλλὰ μνημονευτέον, ὅτι μετὰ τῶν φίλων τὴν καλλίστην βιοτὴν ἐβιοτεύσαμεν.

Achilles tending Patroclus wounded by an arrow, identified by inscriptions on the upper part of the vase. Tondo of an Attic red-figure kylix, ca. 500 BC. From Vulci.

Too Pretty to Kill?

Herakles fights a Kyknos in the Hesiodic Shield (“Aspis”; “Scutum”). Achilles fought one too according to some accounts. N.B. “kyknos” means “swan” in Greek, whence English “cygnet”.

Athenaios, Deipnosophists, 9.393de

“Hegesianax the Alexandrian, who composed the Troika attributed to Kephalion, says that Kyknos who fought in single combat against Achilles was raised in Leukophrys by a bird of the same name.”

ὁ δὲ τὰ Κεφαλίωνος ἐπιγραφόμενα Τρωϊκὰ συνθεὶς Ἡγησιάναξ ὁ Ἀλεξανδρεὺς καὶ τὸν Ἀχιλλεῖ μονομαχήσαντα Κύκνον φησὶ τραφῆναι ἐν Λευκόφρυι πρὸς τοῦ ὁμωνύμου ὄρνιθος.

Scholia to Lykophron 232

“Lykophron lies about this too. For Kyknos was not killed because he was struck on his shoulders, but in his head. For they say that he was invulnerable in the rest of his body except for his head. This is because Kyknos was conspicuous as a soldier and looked so very beautiful among the enemy that it was not expected that he would be wounded in the stories because he was just so unwoundable. But when he was killed because Achilles struck him in the head, they said he was invulnerable except for only the head”

πληγέντα τοὺς κλεῖδας καὶ τοὺς ὤμους. καὶ τοῦτο ψεύδεται ὁ Λυκόφρων· οὐ γὰρ κατὰ τοὺς ὤμους, ἀλλὰ τὴν κεφαλὴν πληγεὶς ὁ Κύκνος ἀνῃρέθη. φασὶ γὰρ ὅτι ἄτρωτος ἦν τὸ λοιπὸν σῶμα πλὴν τῆς κεφαλῆς. τοῦτο δὲ μῦθός ἐστι· περιδέξιος γὰρ ὢν στρατιώτης ὁ Κύκνος καὶ κάλ-λιστα σκεπόμενος ἐν πολέμοις ὡς μηδέποτε τρωθῆ*ναι* ὑποπέπτωκε τοῖς μύθοις ὅτι ἄτρωτός ἐστιν. ἐπεὶ δὲ πληγεὶς ὑπ’ ᾿Αχιλέως τὴν κεφαλὴν ἀνῃρέθη, ἔφασαν ἄτρωτον εἶναι πλὴν μόνης τῆς κεφαλῆς. T καὶ δὴ διπλᾶ· Κύκνος

stop looking at me swan billy madison gif

Gifts of Chicks and Shells: The Fragment of the Poet Hedyle

Antiquity has left us only one fragment of the iambic poet Hedyle. It is not iambic!

Athenaeus 7.297b

“Hêdulos, the Samian or Athenian, says that Glaukos threw himself in the sea after he fell in love with Melicertes. Hêdulê, his mother and the daughter of the Athenian Moskhinê, was a composer of iambic lines. In her poem called “Skylla”, she records that Glaukos went into his own cave after he fell in love with Skylla

“Either carrying shells as gifts
From the Erythaian cliff
Or halcyon chicks still unwinged
Presents for the girl from an anxious man.
His Siren girl neighbor felt pity
For he was swimming toward that beach
And the regions close to Aitna.”

Ἡδύλος δ᾿ ὁ Σάμιος ἢ Ἀθηναῖος Μελικέρτου φησὶν ἐρασθέντα τὸν Γλαῦκον ἑαυτὸν ῥῖψαι εἰς τὴν | θάλατταν. Ἡδύλη δ᾿ ἡ τοῦ ποιητοῦ τούτου μήτηρ, Μοσχίνης δὲ θυγάτηρ τῆς Ἀττικῆς ἰάμβων ποιητρίας, ἐν τῇ ἐπιγραφομένῃ Σκύλλῃ ἱστορεῖ τὸν Γλαῦκον ἐρασθέντα Σκύλλης ἐλθεῖν αὐτῆς εἰς τὸ ἄντρον

Σκύλλα
ἢ κόγχους δωρήματ’ ᾿Ερυθραίης ἀπὸ πέτρης
ἢ τοὺς ἀλκυόνων παῖδας ἔτ’ ἀπτερύγους
τῇ νύμφῃ δύσπιστος ἀθύρματα. δάκρυ δ’ ἐκείνου
καὶ Σειρὴν γείτων παρθένος ᾠκτίσατο·
ἀκτὴν γὰρ κείνην ἀπενήχετο καὶ τὰ σύνεγγυς
Αἴτνης.

File:Glaucus et Scylla.jpg
Scylla and Glaucus

A Proper Kind of Madness

Diodoros, Excerpta de virtutibus et vitiis 305.19–27 [=BNJ 87 F 108]

“There was another rebellion of fugitive slaves and a resistance of some renown. For a certain Cleon, a Cilician from the area near Tauros, was accustomed since childhood to a life of robbery. When he became a shepherd in Sicily, there was no end to his attacks on travelers and his constant murders. Once he heard of Eunous’ success and the achievement of his rebellion, he created his own revolt and convinced many nearby to join his madness. They took over the city of Akragas and all of the land nearby.”

(2.43) Ὅτι καὶ ἄλλη τις ἐγένετο ἀπόστασις δραπετῶν καὶ σύστημα ἀξιόλογον. Κλέων γάρ τις Κίλιξ ἐκ τῶν περὶ τὸν Ταῦρον τόπων συνήθης ὢν ἐκ παίδων τῶι ληιστρικῶι βίωι καὶ κατὰ τὴν Σικελίαν νομεὺς γεγονὼς ἱπποφορβίων οὐ διέλιπεν ὁδοιδοκῶν καὶ παντοδαποὺς φόνους ἐπιτελούμενος ὃς πυθόμενος τὴν κατὰ τὸν Εὐνουν προκοπὴν καὶ τὰς <τῶν> μετ᾽ αὐτοῦ δραπετῶν εὐημερίας ἀποστάτης ἐγένετο καί τινας τῶν πλησίον οἰκετῶν πείσας συναπονοήσασθαι κατέτρεχε τὴν πόλιν τῶν ᾽Ακραγαντίνων καὶ τὴν πλησιόχωρον πᾶσαν.

Achilles ambushing Troilus (to the left on the vase). Laconian black-figured dinos, 560–540 BC.

It Was Winter, It Was Snowing

Thucydides 4.103

“It was winter and it was snowing”

χειμὼν δὲ ἦν καὶ ὑπένειφεν…

Homer, Il. 3.222-3

“Yet, then a great voice came from his chest And [Odysseus’] words were like snowy storms”

ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη καὶ ἔπεα νιφάδεσσιν ἐοικότα χειμερίῃσιν,

Hermippus 37 (Athenaeus 650e)

“Have you ever seen a pomegranate seed in drifts of snow?”

ἤδη τεθέασαι κόκκον ἐν χιόνι ῥόας;

Pindar, Pythian 1. 20

“Snowy Aetna, perennial nurse of bitter snow”

νιφόεσσ᾿ Αἴτνα, πάνετες χιόνος ὀξείας τιθήνα

Plutarch, Moralia 340e

“Nations covered in depths of snow”

καὶ βάθεσι χιόνων κατακεχωσμένα ἔθνη

Herodotus, Histories 4.31

“Above this land, snow always falls…

τὰ κατύπερθε ταύτης τῆς χώρης αἰεὶ νίφεται

Diodorus Siculus, 14.28

“Because of the mass of snow that was constantly falling, all their weapons were covered and their bodies froze in the chill in the air. Thanks to the extremity of their troubles, they were sleepless through the whole night”

διὰ γὰρ τὸ πλῆθος τῆς κατὰ τὸ συνεχὲς ἐκχεομένης χιόνος τά τε ὅπλα πάντα συνεκαλύφθη καὶ τὰ σώματα διὰ τὸν ἀπὸ τῆς αἰθρίας πάγον περιεψύχετο. διὰ δὲ τὴν ὑπερβολὴν τῶν κακῶν ὅλην τὴν νύκτα διηγρύπνουν·

Ammianus Marcellinus, History V. V. Gratianus 27.9

“He will tolerate sun and snow, frost and thirst, and long watches.”

solem nivesque et pruinas et sitim perferet et vigilias

Basil, Letter 48

“We have been snowed in by such a volume of snow that we have been buried in our own homes and taking shelter in our holes for two months already”

καὶ γὰρ τοσούτῳ πλήθει χιόνων κατενίφημεν, ὡς αὐτοῖς οἴκοις καταχωσθέντας δύο μῆνας ἤδη ταῖς καταδύσεσιν ἐμφωλεύειν.

Livy, 10.46

“The snow now covered everything and it was no longer possible to stay outside…”

Nives iam omnia oppleverant nec durari extra tecta poterat

Plautus, Stichus 648

“The day is melting like snow…”

quasi nix tabescit dies.

Seneca, De Beneficiis 4

“I will go to dinner just as I promised, even if it is cold. But I certainly will not if it begins to snow.”

Ad cenam, quia promisi, ibo, etiam si frigus erit; non quidem, si nives cadent.

Snowy Mountain

Snow istotle