Homer, Il. 22.199-201
“As in a dream he isn’t able to pursue the one fleeing
Nor in turn is he able to escape him, nor again can the other overtake him
So he can’t catch up to him with his feet and the other can’t get away”
ὡς δ’ ἐν ὀνείρῳ οὐ δύναται φεύγοντα διώκειν·
οὔτ’ ἄρ’ ὃ τὸν δύναται ὑποφεύγειν οὔθ’ ὃ διώκειν·
ὣς ὃ τὸν οὐ δύνατο μάρψαι ποσίν, οὐδ’ ὃς ἀλύξαι.
Schol. A ad Il. 22.199-201
“These three lines are athetized because they are simple in structure and thought and they indicate the uselessness of the chase and its unchangeable nature.”
Ariston. ὡς δ’ ἐν ὀνείρῳ<—οὐδ’ ὃς ἀλύξαι>: ἀθετοῦνται στίχοι τρεῖς, ὅτι καὶ τῇ κατασκευῇ καὶ τῷ νοήματι εὐτελεῖς· καὶ γὰρ ἀπραξίαν δρόμου καὶ τὸ ἀπαράβατον σημαίνουσιν…
Schol T.ad Il. 22.199-201
“The lines are athetized because of the weakness of the thought and because they slight the swift-footedness of Achilles”
ex. (Ariston.?) ἄλλως· ὡς δ’ ἐν ὀνείρῳ<—ἀλύξαι>: ἀθετοῦνται οἱ τρεῖς διὰ τὸ ἀσθενὲς τῆς φράσεως, καὶ ὅτι ὑπεκλύουσι τὴν ποδώκειαν ᾿Αχιλλέως.
Schol bT ad Il. 22.199-201
“The poet wants to make clear the impossibility of the action, how these things are fantasies and not real, that they are achieving nothing: the first does not escape, the second cannot overtake him.”
ex. ὡς δ’ ἐν ὀνείρῳ<—ἀλύξαι>: τὸ ἄπρακτον θέλει δηλῶσαι· ὡς γὰρ ἐκεῖνα φαντασίαι καὶ οὐκ ἀλήθειαί εἰσιν, οὕτω καὶ οὗτοι οὐδὲν ἤνυον, οὔτε οὗτος τὸ φεύγειν οὔτε οὗτος τὸ καταλαβεῖν·