Pindar, Olympian 8.72-3
“A man who has done proper things,
Certainly forgets about Hades.”
Ἀίδα τοι λάθεται
ἄρμενα πράξαις ἀνήρ.
Schol. ad Pin. Ol. 8.72
“He certainly forgets about Hades.” For every man who has accomplished fitting things obtains forgetfulness of Hades by his own choice, and this in fact means death. For, I guess, this is naturally just the thought of those who are troubled: for this sort of thing is the fine action of a fantasy for those who do well.”
᾿Αίδα τοι λάθεται: πᾶς γὰρ ἀνὴρ ἁρμόδια πράξας τῇ ἑαυτοῦ προαιρέσει ῞Αιδου, τουτέστι τοῦ θανάτου, λήθην λαμβάνει· ἤ πού γε τῶν ἁπλῶς κατὰ φύσιν ὀχλούντων οἱονεὶ τὸ φρόνημα· τοιαύτη γὰρ ἡ τῆς φαντασίας εὐπραξία τοῖς εὖ πράττουσιν.

Witold Wojtkiewicz (1879–1909), “Fantasy”. Muzeum Narodowe w Krakowie; http://www.zbiory.mnk.pl ;MNK II-b-205;;fot. Pracownia Fotograficzna MNK
The translation of the scholium should be:
“”Surely he forgets Hades.” In fact, the man who by his own choice carries out virtuous actions obtains the oblivion of Hades, that is, of death. Because, I think, by nature death is the thought of those who suffer: in fact, for those who act virtuously, forgetfulness is the virtuous practice of imagination.”