This is the Way: Perishing Because of Evil Plans

Alcman Fr. 1 [= P. Louvr. E 33201]

“…Polydeukes.
I do not care that Lukaisin is among the dead*
And Enasphoros and swift-footed Sebros
The violent one….
The helmeted one…

Or Euteikhes and lord Areios
Exceptional among the Heroes.
The summoner
Great Eurotos in the chaos of Ares
And Alkon, and the best men
We will certainly not ignore them.

Yet Fate and the Way
Those most ancient ones
Overcame them all
And their untethered courage
Perished.

No human should fly to the heaven
Nor try to marry Aphrodite
The Kyprian Queen
Nor some child of Porkos, the sea-god

The Graces with loving eyes
Go to visit the house of Zeus.

A deity….
For friends…
Gives gifts…

In vain…
One went, another of them dead by arrow
Another by a marble millstone…
In Hades now…
Those people
Suffered unforgettable pain
Because they had evil plans.”

] Πωλυδεύκης·
οὐκ ἐγὼ]ν Λύκαισον ἐν καμοῦσιν ἀλέγω
Ἐνα]ρσφόρον τε καὶ Σέβρον ποδώκη
]ν τε τὸν βιατὰν
]. τε τὸν κορυστὰν
Εὐτείχη] τε ϝάνακτά τ᾿ Ἀρήιον
]ά τ᾿ ἔξοχον ἡμισίων·
καὶ ]ν τὸν ἀγρέταν
] μέγαν Εὔρυτόν τε
Ἄρεος ἂν] πώρω κλόνον
Ἄλκωνά] τε τὼς ἀρίστως
οὐδ᾿ ἁμῶς] παρήσομες·
κράτησε γ]ὰρ Αἶσα παντῶν
καὶ Πόρος] γεραιτάτοι,
λύθη δ᾿ ἀπ]έδιλος ἀλκά.
μή τις ἀνθ]ρώπων ἐς ὠρανὸν ποτήσθω
μηδὲ πη]ρήτω γαμῆν τὰν Ἀφροδίταν
Κυπρίαν ϝ]άν[α]σσαν ἤ τιν᾿
] ἢ παίδα Πόρκω
εἰναλίω· Χά]ριτες δὲ Διὸς δόμον
ἀμφιέπου]σιν ἐρογλεφάροι·
]τάτοι
]α δαίμων
]ι φίλοις
ἔδ]ωκε δῶρα
]γαρέον
]ώλεσ᾿ ἥβα
]ρονον
μ]ταίας
]έβα· τῶν δ᾿ ἄλλος ἰῶι
]μαρμάρωι μυλάκρωι
]. εν Ἀΐδας
]αυτοι
]΄πον· ἄλαστα δὲ
ϝέργα πάσον κακὰ μησαμένοι.

Red figure vase: three figures pictured: a lyre player, identified as Orpheus, seated on left, a thracian standing with spear in the middle, a woman standing talking to the thracian on right

Greek, Attic; Bell-krater; Vases; Obverse, Orpheus among the Thracians; Reverse, libation scene. C 440 BCE, Painter of London E 497

 

*I may be obtuse or too lazy to follow it up, but I cannot make sense of the Loeb translation that takes the reconstructed οὐκ ἐγὼ]ν Λύκαισον ἐν καμοῦσιν ἀλέγω as “I do not reckon L. among the dead”. It seems atypical for the semantics of the verb and thematically unrelated to the judgment of this poem.

Leave a Reply