Timon [from Diogenes Laertius 9.112]
“Follow me now, you busybodies and sophists!”
ἔσπετε νῦν μοι ὅσοι πολυπράγμονές ἐστε σοφισταί.
This period of our confusion and isolation is exhausting and and we have found the opportunity to have this blog and its audiences to engage with and to be responsible to. Having something to do each day makes a big difference.
The way that I often cope with the world is through reading, through retreating to books and poetry. I imagine that many people do the same and would like to invite anyone who comes across this blog to submit something to post for others.
We don’t want to create work, stress, or unwanted distraction for anyone, but we do want to afford the opportunity to reach out, to speak, to share something important to them.
Send us a translation of a passage that brings you comfort, rage, hope, confusion. Really, send us anything that makes you feel and we will try to get it posted in a reasonable amount of time.
Rules: for passages (1) it needs to be your translation (2) if there are serious problems, we will try to edit; (3) we can’t guarantee posting.
If you want to send a short essay or commentary, please: under 2000 words; nothing that targets other people and does others harm.
Plutarch, Table-Talk 9, (736e)
“Then he included an argument about the apt quotation of poetry, that the one which was most potent was not only charming but also useful.”
ἔπειτα περὶ στίχων εὐκαιρίας ἐνέβαλεν λόγον, ὡς μὴ μόνον χάριν ἀλλὰ καὶ χρείαν ἔστιν ὅτε μεγάλην ἐχούσης. #Plutarch
We especially welcome short reflections on teaching or reading the classics in isolation. In the past, people have also posted Latin and Greek prose compositions or satire. Reflections on teaching, our disciplines, or anything else are acceptable. We have many different examples on the essay list.
Don’t feel bad if you can’t send anything! We hope everyone stays safe, well, and kind for the duration.
Be there for each other, and that, our friends, is enough.
Boethius, On the Consolation of Philosophy 3.35
“The most sacred thing of all is friends, something not recorded as luck but as virtue, since the rest of the goods are embraced with a view toward power or pleasure.”
amicorum vero quod sanctissimum quidem genus est, non in fortuna sed in virtute numeratur, reliquum vero vel potentiae causa vel delectationis assumitur
“An intelligent and well-disposed friend is the finest of all possessions.”
κτημάτων πάντων ἐστὶ τιμιώτατον ἀνὴρ φίλος συνετός τε καὶ εὔνοος