Paradoxographus Vaticanus, 39-46
39 “Akulios the Roman Historian says that before a cataclysm Sicily was not an island as it is today but it was part of the mainland connected to what later became Italy. It was cut off from the Apennines from a deluge of floods at their roots, and the land was broken at Skullaion and the island was made. This is why that side of Italy is called Rhêgion.”
᾿Ακύλιος ὁ ῾Ρωμαῖος ἱστορικός φησι τὴν Σικελίαν πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ μὴ νῆσον εἶναι ὡς σήμερον, ἀλλ’ ἤπειρον γενέσθαι συνημμένην τῇ ὕστερον ᾿Ιταλίᾳ· ἐκ δὲ τῆς ἐπικλύσεως τῶν ῥευμάτων τῶν ῥιζῶν ἀποσπασθεῖσαν τοῦ ᾿Απεννίνου, κατὰ τὸ Σκύλλαιον ῥαγείσης τῆς ἠπείρου, νῆσον ἀποκαταστῆναι καὶ διὰ τοῦτο ῾Ρήγιον ἀποκληθῆναι τὸ πλευρὸν τῆς ᾿Ιταλίας ἐκεῖνο.
40 “The Persians punish those who bring harm to a pyre or piss in a river wash clean in it with death.”
Πέρσαι τοὺς προσφέροντας τῷ πυρὶ βλάβος ἢ ποταμῷ ἐνουροῦντας ἢ ἐναπονιζομένους θανάτῳ ζημιοῦσιν.
41 “They say that the Getai play drums along with Zeus’ thunder and shoot arrows into the sky to threaten the god.”
Γέτας φασὶ ταῖς τοῦ Διὸς βρονταῖς ἐπιτυμπανίζειν καὶ τοξεύοντας εἰς τὸν ἀέρα ἀπειλεῖν τῷ θεῷ.
42 “Among the Padaioi, an Indian tribe, the wisest of those who are present begin the sacrifices. And he asks from the gods for noting other than a sense of justice.”
᾿Εν Παδαίοις, ᾿Ινδικῷ ἔθνει, ὁ συνετώτατος τῶν παρόντων κατάρχεται τῶν ἱερῶν· αἰτεῖται δὲ παρὰ τῶν θεῶν οὐδὲν ἄλλο πλὴν δικαιοσύνης.
“Alexander the son of Philip ruled the Macedonians for 14 years. He conquered the Persians at the Granicus in his [24th year]. For this reason he used to honor that day especially and sacrified to the gods because it seem that the greatest things were accomplished in that fourth. And if he ever wanted to do something he waited for the fourth.”
43᾿Αλέξανδρος ὁ Φιλίππου τὴν τῶν Μακεδόνων ἀρχὴν <ἦρξεν> τεσσαρεσκαιδέκατος. ἐνίκησε δὲ Πέρσας ἐπὶ Γρανικῷ κδ’· διὸ καὶ τὴν ἡμέραν σφόδρα ἐτίμα καὶ θεοῖς ἔθυεν, ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ τετάρτῃ δηλονότι τὰ μέγιστα κατεπράχθη. καὶ εἴ ποτέ τι δρᾶν ἐβούλετο, περιέμενε τὴν τετράδα.
44 Among the Galataians, whoever flees after committing injustice in the worst ways, resolved it if he gave a horse or a trumpet.”
Παρὰ Γαλάταις ἐάν, <ὅσ>τις τὰ μέγιστα ἀδικήσας κατέφυγεν, ἐπι<δῷ> ἵππον ἢ σάλπιγγα, ἀπελύετο.
45 “These same people, when they are making plans about war, communicate with women and whatever the women decide wins the day. If they are defeated while they battle, they cut off the heads of the women who gave them advice about conducting the war, and they throw them from the land.”
οὗτοι περὶ πολέμου βουλευόμενοι ταῖς γυναιξὶν ἀνακοινοῦνται, καὶ ὅ τι ἂν γνῶσιν αἱ γυναῖκες, τοῦτο κρατεῖ· ἐὰν δὲ ἡττηθῶσι πολεμοῦντες, τῶν γυναικῶν, αἳ συνεβουλεύσαντο πόλεμον ἄρασθαι, τὰς κεφαλὰς ἀποτεμόντες ἔξω ῥίπτουσι