25 “Among the Iberians there is a tribe [and] and in a certain festival they honor women with gifts, however so many demonstrate at that time that they can weave the most numerous and beautiful cloaks.”
27 “Among the Nasamoi in Libya it is the custom that on the first day a woman is married that she has sex with everyone who is present and then take gifts from them. After that, she has sex only with the one who marries her.”
45 “The Liburnians have shared wives and they raise their children in common for five years. When they make it to the eighth year, they compare the children for their similarity to the men and they distribute to each one who is similar. And that one keeps him as a son.”
51 “The Assyrians sell their daughters in the marketplace to whoever wants to settle down with them. First the most well-born and most beautiful and then the rest in order. Whenever they get to the least attractive, they announce how much someone is willing to take to live with them and they add this consolation price from the fee charged for the desirable girls to these [last ones].”
“Phanodikos says that Daidalos—on account of the aforementioned reasons—went on a ship as he was fleeing and when those who were pursuing him drew near, he spread wide a piece of cloth for gaining the help of the winds and escaped them in this way. When they got back, those who were following him said he had escaped them with wings.”
Phanodicos Deliacon Daedalum propter supradictas causas fugientem navem conscendisse et, cum imminerent qui eum sequebantur, intendisse pallium ad adiuvandum ventos et sic evasisse: illos vero qui insequebantur reversos nuntiasse pinnis illum evasisse.
Palaephatus, On Unbelievable Things 12
“People claim that Minos imprisoned Daidalos and Ikaros, his son, for a certain reason, but that Daidalos, after he fashioned wings as prosthetics for both of them, flew off with Ikaros. It is impossible to think that a person flies, even one who has prosthetic wings. What it really means, then, is the following kind of thing.
Daidalos, when he was in prison, escaped through a small window and hauled down his son too; once he got on a boat, he left. When Minos found out, he sent ships to pursue him. Then they understood that they were being pursued and there was a furious and driving wind, they seemed to be flying. And while they were sailing with the Kretan wind, they flipped over into the sea. While Daidalos survived onto land, Ikaros died. This is why the sea there is named Ikarion for him. His father buried him after he was tossed up by the waves.”
This might be the most disturbing thing I have read all summer. When I was reading the Greek for the final sentence below, I actually uttered “what the f*ck” aloud. Go here for the second part.
Phlegon of Tralles, On Marvels 2 (Part 1)
Hieron the Alexandrian or Ephesian tells of the following wonder which occurred in Aitolia.
There was a certain citizen, Polykritos, who was voted Aitolian arkhon by the people. His fellow citizens considered him worthy for three years because of the nobility of his forebears. During the time he was in that office, he married a Lokrian woman. After he shared a bed with her for three nights, he died on the fourth.
The woman remained in their home widowed. When she gave birth, she had a child who had two sets of genitals, both male and female, which was alarmingly different from nature. The parts up top were completely rough and masculine and those near the thighs were feminine and softer.
Awestruck by this, her relatives forced the child to the agora and held an assembly to take advice about this, calling together the omen readers and interpreters. Some were claiming that this meant there would be dissent between Aitolians and Lokrians, since the mother was Lokrian and the father was Aitolian. But others believed that it was necessary to take the child and mother to the frontier and have them burned.
While the people were deliberating, suddenly the dead Polykritos appeared in the assembly dressed in black near his child. Even though the citizens were thunderstruck by this apparition and many of them were rushing to flight, he asked the citizens to be brave and not to be rattled by the sight which appeared. Then a bit of the chaos and the uproar receded, and he said these things in a slight voice:
“My fellow citizens, although I am dead in my body, I live among you in goodwill and thanks. And now I am present imploring those people who have power of this land to your collective benefit. I advise you who are citizens not to be troubled or angry at the impossible miracle which has happened. And I ask all of you, vouching for the safety of each, is to give me the child who was born from me so that no violence may come from those who make some different kind of plans and that there may be no beginning of malicious and hard affairs because of a conflict on my part.
It would not be possible for me to overlook the burning of my child thanks to the shock of these interpreters who are advising you. I do have some pity, because you are at a loss when you see this kind of unexpected sight as to how you might respond to it correctly for current events. If you assent to me without fear, you will be relieved of the present anxieties and of the evils to come. But if you fall prey to another opinion, then I have fear for you that you will come into some incurable sufferings because you did not trust me.
Therefore, because of the goodwill I experienced while I was alive and the unexpectedness of the current situation, I am predicting the suffering to you. I think it is right that you do not delay any longer but that, once you deliberate correcly and obey the things I have said, you should hand over the child to me with a blessing. It is not fitting for me to waste any more time because of the men who rule this land.”
After he said these things, he kept quiet for a bit as he awaited what kind of decision there would be once they deliberated about it. Some were thinking it was right to give him the child and consider the sight sacred and the influence of a deity; but most of them denied this, claiming that it was necessary to deliberate in a calmer atmopshere when they were not at so great a loss, because the affair was a big deal.
When he saw that they were not moving in his favor but were actually impeding the decision there, he spoke these things in turn: “Fellow Citizens. If something more terrible happens to you because of a lack of decision, do not blame me, but this fate which directs you to something worse—it sets you in opposition to me and compels me to transgress against my child.”
There was a great mist and a portent of strife as he reached for the child and and grabbed most of it up boldly before butchering and eating the child.
2 “Daliôn says in the first book of his Ethiopian Matters that there is an animal in Ethiopia called a krokotta. When that creature goes near backyards it hears people chattering, and especially the words/names of children. But when it goes out at night, it speaks words/names and the children who come out are devoured by it”
“[We should note the fact that] there is a creature in Ethiopia which is named krokottas which is like a combination of wolf and a dog, but it is more savage than both and is heavier in its face and at the end of its feet. It is also amazing for its boldness, and it is extremely capable compared to the rest in its teeth and its belly. For they also tear to pieces easily every type of bone and whatever they take up is consumed easily and their digestion is indescribable.
In addition, while some of them have been described as imitating human language, we don’t believe it. Nevertheless, some have added that they call out people by name at night—and that they try to use a human voice in doing this—and then they gobble up whoever comes out as they fall upon them.”
“Antisthenes, the peripatetic philosopher, also records that the consul Acilius Glabrio with the ambassadors Porcius Cato and Lucius Valerius Flaccus was stationed in war against Antiochus at Thermopylae and, after fighting well, compelled those on Antiochus’ side to throw down their weapons and the man himself to flee to Elataia with five hundred hypastists. From there, they compelled him to turn again to Thessaly. Acilius then sent Cato to Rome so he might announce the victory while he led the army himself against the Aitolians in Herakleia, which he took with ease.
In the action against Antiochus at Thermopylae, the Romans witnessed some shocking signs. After Antiochus turned and fled, on the next day the Romans turned to the gathering of those who died on the battle and a selection of weapons, war-spoils, and prisoners.
There was some man from the Syrian cavalry, named Bouplagos, who was honored by Antiochus but fell in battle even as he fought nobly. While the Romans were gathering up all the arms at midday, Bouplagos rose from the corpses even though he had twelve wounds. As he appeared to the army, he spoke the following verses in a soft voice:
Stop gathering booty from an army which has marched to Hades’ land—
For Kronos’ Son Zeus already feels anger as he watches your deeds.
He is raging at the murder of the army and your acts,
And he will send a bold-hearted race into your country
Who will end your empire and make you pay for what you’ve done.
Because they were troubled by these verses, the generals swiftly gathered the army in assembly and discussed the meaning of the omen. They thought it best to cremate and bury Bouplagos who had died right after he uttered these words. Then they performed a cleansing of the camp, made sacrifices to Zeus Apotropaios and sent a group to Delphi to ask the god what they should do.”
“Amyntas in his work which he named Stages writes that in the Caspian land there are many herds of cattle and horses almost beyond counting. He adds this as well, that in some seasons an unconquerable plague of rats blights the land. He continues with evidence, saying that even though the rivers flow at that of year with a huge surge, the rats swim fearlessly and they even hold on to each other’s tales, biting down on one another, to form a bridge and they they cross the strait in this way.
After swimming into the farmland, he says, they grind down the roots of crops and swarm over trees and once they use their fruits for their meals they sever the branches too just because they are not able to eat them. For this reason, the Caspians—in order to ward off this invasion of rats and the ruin they bring—do not kill the predatory birds which come in turn, flying down from the clouds, and fulfill their nature by freeing the Caspians of this plague.
Caspian foxes are so numerous that they frequent both the sheepfolds in the country and they also appear in cities. By Zeus, a fox will show up in a house not to steal something or ruin it, but like some kind of pet. The Caspian foxes wag their tails just like pet dogs in our land.
The rats of the terrible plague afflicting the Caspians are almost the same in size when you look a them as the ikhneumenos of Egypt, but they are wild, and terrible, and they have teeth strong enough to cut and even eat metal. The rats in Teridon, Babylonia are like this too—and traders bring their skins to sell among the Persians. Indeed, these skins are soft and can be sewn together as a tunic to warm people. And they call them kandutanes, because it is dear to them.
Here is something amazing about these rats: if a pregnant female is caught and her fetus is removed, when the female fetus is dissected and examined, it also has a baby.”
“This is the mortal condition—we are born to face these chance occurrences and others like them so that we ought not even trust death when it comes to a human. We find, among other examples, so soul of Hermotimos the Clazomenian which was in the habit of wandering with his body left behind and after a long journey to announce what they could not know unless they were present. Meanwhile, the body remained half-alive until it was cremated by some enemies called the Cantharidae who, ultimately, stole from the returning body as if taking away a sheath.
We also know of Aristeas of Procennesus whose soul was seen alighting from his mouth in the image of a crow—along with the excessive fiction that accompanies this tale. I also approach the story of Epimenides of Knossos in a similar way: when he was a boy and tired out by heat and a journey he went to sleep in a cave and slumbered for 57 years. Upon waking, he wondering and the shape of things and the change as if it were just the next day. Even though old age overcame him in the same number of days as years slept, he still lived to 157 years old.
The gender of women seems to be especially susceptible to this ill because of the disruption of the womb—which, if corrected can restore proper breathing. That work famous among the Greeks of Heraclides pertains to this subject as well—he tells the story of a woman returned to life after being dead for seven days.”
haec est conditio mortalium: ad has et eiusmodi occasiones fortunae gignimur, ut de homine ne morti quidem debeat credi. reperimus inter exempla Hermotimi Clazomenii animam relicto corpore errare solitam vagamque e longinquo multa adnuntiare quae nisi a praesente nosci non possent, corpore interim semianimi, donec cremato eo inimici qui Cantharidae vocabantur remeanti animae veluti vaginam ademerint; Aristeae etiam visam evolantem ex ore in Proconneso corvi effigie, cum magna quae sequitur hanc fabulositate. quam equidem et in Gnosio Epimenide simili modo accipio, puerum aestu et itinere fessum in specu septem et quinquaginta dormisse annis, rerum faciem mutationemque mirantem velut postero die experrectum, hinc pari numero dierum senio ingruente, ut tamen in septimum et quinquagesimum atque centesimum vitae duraret annum. feminarum sexus huic malo videtur maxime opportunus conversione volvae, quae si corrigatur, spiritus restituitur. huc pertinet nobile illud apud Graecos volumen Hexaclidis septem diebus feminae exanimis ad vitam revocatae.