Pindar, Olympian 2, 83-88
“Many are the swift arrows
Within the quiver
Under my arm—
They speak to those who understand,
But they lack interpreters
In every direction. Wise is the one who knows many things
by nature…”
…. πολλά μοι ὑπ’
ἀγκῶνος ὠκέα βέλη
ἔνδον ἐντὶ φαρέτρας
φωνάεντα συνετοῖσιν· ἐς δὲ τὸ πὰν ἑρμανέων
χατίζει. σοφὸς ὁ πολλὰ εἰδὼς φυᾷ·
(Special thanks to my thesis advisee Taylor for making me read Pindar)
Schol. Ad Pin. Ol. 2
“Swift arrows”: these are an allegory for poems from an archery metaphor. The quiver is his mind; the arrows are words.”
A ὠκέα βέλη: ἀλληγορεῖ ἀπὸ τῶν τόξων μεταφέρων ἐπὶ τὰ ποιήματα· φαρέτρα μὲν γὰρ ἡ διάνοια, βέλη δὲ οἱ λόγοι.
This made me think of this: Homer, Odyssey 21.407-409
“Just as a man who knows both lyre and song
easily stretches a string on a new peg
as he attaches the twisted sheep-gut to both sides
just so, without haste, Odysseus strung the great bow.”
ὡς ὅτ’ ἀνὴρ φόρμιγγος ἐπιστάμενος καὶ ἀοιδῆς
ῥηϊδίως ἐτάνυσσε νέῳ περὶ κόλλοπι χορδήν,
ἅψας ἀμφοτέρωθεν ἐϋστρεφὲς ἔντερον οἰός,
ὣς ἄρ’ ἄτερ σπουδῆς τάνυσεν μέγα τόξον ᾿Οδυσσεύς.
A beautiful repose before a banquet of death…the full text.
And also of this: Horace, Ars Poetica 347
“The string does not always return the sound that the hand and mind desire”.
neque chorda sonum reddit quem volt manus et mens.