“You Must Change Your Beauty”: Hating on Helen

From Ovid’s Heroides 16.283-290

“Many things surely need to be said, but, for us to say more in person
Take me to your room this quiet night.
Do you feel shame or fear breaking your wedding vow,
That you make false the chaste rites of a legitimate bed?
Oh my simple, dare I say naive, Helen
Do you imagine that your body lacks all fault?
You must change your beauty or instead be less withholding,
what is right has only the appearance of modesty.”

multa quidem subeunt; sed coram ut plura loquamur,
excipe me lecto nocte silente tuo.
an pudet et metuis Venerem temerare maritam
castaque legitimi fallere iura tori?
a, nimium simplex Helene, ne rustica dicam,
hanc faciem culpa posse carere putas?
aut faciem mutes aut sis non dura, necesse est;
lis est cum forma magna pudicitiae.

 

Of the poems written with Helen in mind, this is good, but it doesn’t touch this one (Sappho fr. 16):

Some say a force of horsemen, some say infantry
and others say a fleet of ships is the loveliest
thing on the dark earth, but I say it is
the one you love

It is altogether simple to make this understood
since she whose beauty outmatched all,
Helen, left her husband
a most noble man

And went sailing to Troy
Without a thought for her child and dear parents
[Love] made her completely insane
And led her astray

This reminds me of absent Anactoria

I would rather watch her lovely walk
and see the shining light of her face
than Lydian chariots followed by
infantrymen in arms

Οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων,
οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν
ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄτ-
   τω τις ἔραται

πά]γχυ δ’ εὔμαρες σύνετον πόησαι
πά]ντι τ[οῦ]τ’· ἀ γὰρ πολὺ περσκέθοισα
κά]λλος ἀνθρώπων Ἐλένα [τὸ]ν ἄνδρα
   τὸν πανάριστον
/  [κρίννεν ἄρ]ιστον

καλλίποισ’ ἔβας ‘ς Τροίαν πλέοισα
/ ὂσ τὸ πὰν] σέβασ τροΐα[σ ὄ]λεσσ[ε,
κωὐδὲ παῖδος οὐδὲ φίλων τοκήων
/ κωὐδὲ πα]ῖδοσ οὔδε [φίλ]ων το[κ]ήων
πάμπαν ἐμνάσθη, ἀλλὰ παράγαγ’ αὔταν
/ μᾶλλον] ἐμνάσθη, ἀ[λλὰ] παράγαγ᾽ αὔταν
   οὐκ ἀέκοισαν
/  πῆλε φίλει]σαν

Κύπρις· εὔκαμπτον γὰρ ἔφυ βρότων κῆρ
] κούφως τ . . . οη . . . ν
κἄμε νῦν Ἀνακτορίας ὀνέμναι-
   σ’ οὐ παρεοίσας

/ Ὠροσ. εὔκ]αμπτον γαρ [ἀεὶ τὸ θῆλυ]
αἴ κέ] τισ κούφωσ τ[ὸ πάρον ν]οήσῃ.
οὐ]δὲ νῦν, Ἀνακτορί[α, τ]ὺ μέμναι
     δὴ] παρειοῖσασ,

τᾶς κε βολλοίμαν ἔρατόν τε βᾶμα
κἀμάρυχμα λάμπρον ἴδην προσώπω
ἢ τὰ Λύδων ἄρματα κἀν ὄπλοισι
   πεσδομάχεντας.

Leave a Reply