“Tolerance and apathy are the last virtues of a dying society”
The character of this quotation is alien to Aristotle and ancient Greek ideas including using “tolerance” in this way and “dying society” (see the quora discussion). I poked around a bit through Aristotle, changing some of the ideas (an ancient Greek might think of “sick” or “corrupt” society”) but there is nothing close to this.
While searching, I found the variation “Tolerance is the last virtue of a depraved society” attributed to Dr. James Kennedy (an Evangelical preacher) and then Hutton Gibson (father of Mel Gibson and Holocaust Denier). Some of the mis-translations and fake translations can be found in quote books from the 19th century. This one does not appear in any books older than a decade or so and mostly in self-published racist texts whose titles and authors I will not print.
Don’t google this to see how people use it, because it will be upsetting. A reddit user did point to the Loeb translation of Politics:
“Also difference of race is a cause of faction, until harmony of spirit is reached; for just as any chance multitude of people does not form a state, so a state is not formed in any chance period of time. ” (Politics Book 5 section 1303a)
Aristotle, Politics 1303a27-30
“Not being of the same tribe is a cause of strife until they “breathe in sync” [breathe together? Sumpneusê], for just as a state does not develop from an accidental mob, so too it does not come together at an accidental time.”
It is easy to take this passage as supporting a racist point of view; I think that it probably is kind of racist, but it connects more with the Greek political idea of homophrosune or homonoia, that a unifying feature of a multiple people must be shared beliefs or aims. Also, rather than focusing on the first clause (the same tribe thing) note the trouble focus on “accident”: states cannot just happen. They need planning, work and a reason to be.
(Also, homonoia is not unproblematic, but at least it leaves open the idea that people who look different can join together in common cause. Maybe that is a pretty low bar, but it is as far from the texts using this fake quote as Olympos is from Tartaros.)
But, don’t fear, I am not going to defend Aristotle here. He can be plenty hateful. The point is, he did not say this stupid thing. And, further, there’s plenty of material he actually did say which is reprehensible. So, why be so lazy and recycle some nonsense from an American preacher?
Here’s another decontextualize gem from Seneca popular online
” For love of bustle is not industry,—it is only the restlessness of a hunted mind.”
This sounds like a Dale Carnegie line or some sententious dollop in dialogue written now for a movie set in the 1930s. To be fair, the translation is copyrighted to 1917 by Richard M. Gummere (the Loeb translation).
Here’s the Latin:
Nam illa tumultu gaudens non est industria, sed exagitatae mentis concursatio
In the translation above, there’s no sense of what the demonstrative Illa is doing, and there is definitely something off about the “hunted” for exagitatae, which I think is something closer to “thoroughly bothered/distracted/agitated.” To my taste it is something closer to:
“Taking pleasure in that chaos is not diligence, but the anxiety/movement of a thoroughly troubled mind”
This is decidedly less quotable than the passage above. And it is so because it needs the larger context, which actually, as usual, tells a more complicated, and I think richer, story.
Seneca, Moral Epistle 3.4-6
“There are certain kinds of people who tell things which ought to be entrusted only to friends to anyone they meet and they unload on just any ears whatever has bothered them. Another group of people in turn hesitates at trusting their most dear friends and, if they could, would suppress every secret inside because they do not trust themselves.
But we should do neither thing. It is a mistake both to trust everyone and no one. The first mistake, however, I think is more honest while the second is safer. So, you should criticize both types in this way, those who are always boisterous and those who are always reserved.
For taking pleasure in such disturbance is not diligence, but the anxiety of a troubled mind. And it is not peace to believe that every movement is annoying, but lethargy and apathy. For this, commend to mind this line I have read in Pomponius: “Some people retreat so far into the shadows that they think they are in darkness when in the light.”
People need to mix these habits and one who is resting should move and one who is moving should rest! Take this up with the nature of things: she will explain that she made both the daytime and night. Goodbye!”
Quidam quae tantum amicis committenda sunt, obviis narrant et in quaslibet aures, quicquid illos urserit, exonerant. Quidam rursus etiam carissimorum conscientiam reformidant, et si possent, ne sibi quidem credituri interius premunt omne secretum. Neutrum faciendum est. Utrumque enim vitium est, et omnibus credere et nulli. Sed alterum honestius dixerim vitium, alterum tutius: sic utrosque reprehendas, et eos qui semper inquieti sunt, et eos qui semper quiescunt. Nam illa tumultu gaudens non est industria, sed exagitatae mentis concursatio. Et haec non est quies, quae motum omnem molestiam iudicat, sed dissolutio et languor. Itaque hoc, quod apud Pomponium legi, animo mandabitur: “quidam adeo in latebras refugerunt, ut putent in turbido esse, quicquid in luce est.” Inter se ista miscenda sunt, et quiescenti agendum et agenti quiescendum est. Cum rerum natura delibera; illa dicet tibi et diem fecisse se et noctem. Vale.
I totally understand why people select parts of ancient works to excerpt. I mean, that’s kind of what we do on this blog every day. But the line quoted out of context above completely subverts Seneca’s meaning in service of a modern flat and unsophisticated understanding of Stoicism. It is ok to be busy and troubled, just not all the time! It is no better to be completely withdrawn! For each quality Seneca discusses above in its extreme form, there is an extreme opposite which is no better.
μωρολογία: properly, “stupid-talking” or “the talk of fools”. But why not: “the science of stupidity”?
Sophocles, fr. 924
“Stupidity is a terrible opponent to wrestle”
ὡς δυσπάλαιστόν <ἐστιν> ἀμαθία κακόν
Terence, Phormio, 659-660
“Whether I claim he does this because of stupidity or
malice—whether this is a knowing plot, or incompetence, I am unsure.”
utrum stultitia facere ego hunc an malitia
dicam, scientem an imprudentem, incertu’ sum.
Sophocles, fr. 925
“Stupidity really is evil’s sibling”
ἡ δὲ μωρία
μάλιστ᾿ ἀδελφὴ τῆς πονηρίας ἔφυ
Suetonius, Divus Claudius 38
“But he did not stay quiet even about his own stupidity: but claimed that he had faked it on purpose under Gaius because he would have not escaped and advanced to his eventual position otherwise—and that this was supported by certain oracles. But he persuaded no one. And after a brief time, a book was published with the title “The Ascension of Fools” which posited that no one can pretend stupidity.”
Ac ne stultitiam quidem suam reticuit simulatamque a se ex industria sub Gaio, quod aliter evasurus perventurusque ad susceptam stationem non fuerit, quibusdam oratiunculis testatus est; nec tamen49 persuasit, cum intra breve tempus liber editus sit, cui index erat μωρῶν ἐπανάστασις, argumentum autem stultitiam neminem fingere.
Plutarch, Rational Beasts 998a
“Note that a lack of intelligence or stupidity in some animals emerges in contrast with the abilities and sharpness of others as you might compare an ass or a sheep with a fox, a wolf or a bee. It would be the same if you would compare Polyphemos or that idiot Koroibos to your grandfather Autolykos. For I do not think that there is so great a difference between beasts as there is between individual people in thinking, using reason, and in memory.”
“These men must be the dumbest of all people or they are the most inimical to the state. If they believe that it is also better for their private affairs when the state does well, then they are complete fools in pursuing something opposite to their own advantage right now. If they do not believe that they share common interests with you, then they must be enemies of the state”
“A special recognition for stupidity needs to be given to the rhetorician Corvus who said, “Since Xerxes is already sailing against us on his sea, shouldn’t we flee before the earth is taken from us””
Corvo rhetori testimonium stuporis reddendum est, qui dixit: “quidni, si iam Xerses ad nos suo mari navigat, fugiamus, ntequam nobis terra subripiatur?”
Plutarch Consolation to Apollonius [Moralia, 115a-c]
“There is also the saying you know has been passed around the mouth of many humans over the years.” “what is that?” he asked. The other one, interrupted, “that it is best of all not to exist and then second it is better to die than to live. This has been demonstrated by many examples from the divine.
For certainly they say this concerning Midas after the hunt when he caught Silenus and was asking him and finding out from him what is best for mortals and what should be most preferred. But Silenus was willing to say nothing, but remained stubbornly silent.
After he tried nearly every kind of approach, he persuaded him to provide some answer—so compelled, he said, “brief-lived offspring of a laboring god and harsh fate, why do you force me to tell you what it is better not to know? A life lived in ignorance of your most intimate griefs is the least painful.
But for humans it is not at all possible to have the best thing of all or to have any share of the best nature—since the best thing for all men and women is not to be born. But the second best thing after this and the first available to mortals, is to die as soon as possible after being born.” It is clear that he said this because the way that exists in death is better than the one in life.”
The passage floats around some. Stobaeus (4.52.22) attributes it to Alcidamas’ Mousaion but the most widely cited source is Theognis. It is listed without attribution by the paroemiographer Michael Apostolos, with the explanation that this is a proverb “[attributed] to people living in misfortune” (ἐπὶ τῶν δυστυχῶς βιούντων, 3.85.3)
Theognis, 425-428
“First, it is best for mortals to not be born. Not to see the rays of the piercing sun
If born, to pass through Hades’ gates as soon as possible. And to lie with a great pile of earth heaped above you.”
The Loeb note to this passage suggest that Theognis is merely adding to the hexameter lines, since the pentameter lines add nothing. But I think this is problematic. Consider the similar doublet to the first 2 lines above in Bacchylides.
Bacchylides 5.159–161
“And answering him, he said:
“It is best for mortals not to be born
Nor to see the sun.”
Note how Bacchylides acknowledges the proverbial–or at least ‘other’–status of these lines by putting it into the mouths of one of his characters. Notice the stability of the infinitive construction μὴ φῦναι with the mobility of the dative θνατοῖσι and the lexical variations of θνατοῖσι instead of ἐπιχθονίοισιν and φέριστον instead of ἄριστον.
Sophocles, Oedipus Colonos 1225–1227
“Not being born conquers
every argument. But, then, if someone does emerge,
to return where you came from as fast as possible
is second best by far.”
Sextus Empiricus (Outlines of Pyrrhonism 3.230–231) compares the Theognis passage to this fragment from Euripides (fr. 449)
“We should have a gathering to mourn
Someone when they are born, when they come to so many evils
And when someone has died and found a break from evils,
We should be happy and bless them as we carry them from their homes.”
Note the different superlative at the beginning of the phrase and the singular βροτῷ. Based on the flexibility of the expression and the riffing on it, I would suggest that this is a broadly dispersed cultural idea that has proverbial status at a very early period. Note how Euripides, in another fragment, toys with the more broadly used phrase:
Euripides, fr. 908
“Not existing is better for mortals than being born.”
Τὸ μὴ γενέσθαι κρεῖσσον ἢ φῦναι βροτοῖς.
Epicurus (Diogenes Laertius, 10.127) thinks that anyone who believes this and says it is a fool since “if he says it because he believes it, how is it he does not just stop living? For this is ready for him to do, if it is completely believed by him.” (εἰ μὲν γὰρ πεποιθὼς τοῦτό φησι, πῶς οὐκ ἀπέρχεται τοῦ ζῆν; ἐν ἑτοίμῳ γὰρ αὐτῷ τοῦτ᾿ ἔστιν, εἴπερ ἦν βεβουλευμένον αὐτῷ βεβαίως).
And there is, of course, the Ancient Near Eastern context to consider!
"happier than either are those who have not yet come into being and have never witnessed the miseries that go on under the sun."– Ecc 4:3
“And I certainly seem to be experiencing the fate of Ibykos’ horse, a prize-winner who, even though old, was about to compete in the chariot race and was trembling because of experience at what was about to happen. Ibykos compared himself to him when he said that he too was old and was being compelled to move towards lust”
[Scholiast] Here is the saying of Ibykos the lyric poet:
τὸ τοῦ μελοποιοῦ Ἰβύκου ῥητόν·
“Love again, gazing up from under dark lashes,
Throws me down with every kind of spell
Into the Cyprian’s endless nets.
In truth, I tremble at this arrival,
Just as a prize-winning horse on the yoke in old age
Goes into the contest with his swift wheels, but not willingly.”
“If I saw you shining with dark hair
Or at another time with blond locks, mistress,
The same grace would gleam from both.
Love will make its home in your hair even when it’s gray.”
Ah, on Psychology Today you can learn that Aristotle said, “Happiness is the meaning and the purpose of life, the whole aim and end of human existence.” It will probably not come as a great surprise that Aristotle did not say this particular thing, even though it is in the range of the kinds of things he might say in a parallel universe.
While Reddit is probably right that this is a riffing on the Nicomachean Ethics. (Unlike some other fake Aristotle quotes, this one does not have a very storied history: it seems to have started circulating around 10 years ago). The problem is that part of the point of the Nicomachean Ethics is that people don’t agree on what happiness is and therefore it is almost useless to make such anodyne statements as “the meaning of life is the pursuit of happiness”.
And Aristotle says as much when he concedes, after defining haponnes as “the goal of all actions” (πρακτῶν οὖσα τέλος), “perhaps saying that happiness is best seems to be [merely saying] something which is already agreed” (Ἀλλ᾿ ἴσως τὴν μὲν εὐδαιμονίαν τὸ ἄριστον λέγειν ὁμολογούμενόν τι φαίνεται, 1097b 22). So, he continues to explore the definition from the question of what a human being is for (εἰ ληφθείη τὸ ἔργον τοῦ ἀνθρώπου).
If we translate Greek eudaimonia as “happiness”, which many do, Aristotle says some things that are easily alterable for different cultural contexts. For example, “Hence, happiness is the best, most beautiful, and sweetest thing…” (ἄριστον ἄρα καὶ κάλλιστον καὶ ἥδιστον ἡ εὐδαιμονία, 1099a25)
There are many problems with even this translation. What does it mean for thing to be “best”? “Most beautiful” could also be “noblest” and, in close pairing with ariston, it could actually be a gloss on kalos k’agathos, an aristocratic statement of values that may be devoid of any meaningful content for the study of modern happiness.
Near the end of the Nicomachean Ethics (1176b5 vii) Aristotle concludes,
“But if happiness is intentional action in line with virtue, it is a good argument to say that it is so in accordance with the most potent virtue. This would be from the best part. Whether this is from the mind or any other thing which seems to govern and lead us according to our nature, and also to have understanding of beautiful and divine matters and whether that is also divine itself or is the most divine thing we possess, it is intentional activity in line with this nature particular to human beings which is the perfect happiness.
And this is, what we have said before, the process of contemplation. This conclusion would seem to agree both with what we have said previously and the truth. For [the act of contemplation] is the most powerful intentional activity because the mind is also the most powerful thing we possess along with the things which can be known, the matters of the mind.”
Let’s be honest: “The meaning of life is happiness, and happiness is thinking real hard” does not make for a great motivational poster.
On the way to this, he argues that pleasure and other things are not the goals of happiness. My translation has issues of course. Based on the arguments of the NicomacheanEthics, I have translated ἐνέργεια (energeia) as “intentional action”); as with most translations of Aristotle, we also have the challenge of aretê which here is “virtue” but can also be translated as “excellence”.
Even in English the difference between the two can be daunting: one seems innate (especially from a Christian perspective) while the other seems achieved (which would be temporary). In Aristotle, the notion of “intentional activity in accordance with virtue” is, I think, about pursuing a line of action that is guided by an externally extant ideal. For this reason, I have tried to emphasize process over product in this translation, which, I think, is part of the point of the Nicomachean Ethics.
Here it is again. I think this one is a Cylon-Helen.
The Real Deal: A quotation from an ancient text which is extant.
Aegis Real: Like the head of the Gorgon Medusa, these quotations have been decontextualized and passed down embedded in some other ancient author. They have been attributed to the same author for a long time, but who really knows.
Delphian Graffiti: A quote of real antiquity, but whose attribution has been shifted for different valence in modern contexts (e.g., “know thyself” has been attributed to almost everyone)
Rhetorica ad Fictum Fake: (with thanks to Hannah Čulík-Baird) Aristotle and Quintilian think it is just fine to make up quotations for persuasive reasons. This actually undermines many of the attributions we have from antiquity. So, this is the kind of fake that is really old and may just be too good to be true.
Cylon-Helen: Just as Herodotus and Stesichorus report that ‘real’ Helen was replaced with a near-exact copy for the ten years of the Trojan War, so too some quotations are transformed through translation (Latin into Greek, Greek into Latin; or into Modern languages). The intervention of an outside force changes the cultural status of the words.
Peisistratos Fake: A quote that is not misattributed or transformed, but merely just dressed up and falsely claimed as antique for political reasons (the tyrant Peisistratos pulled some pretty crazy stunts to get into power). These quotations have no sources in antiquity and are used to enforce modern points of view.
Racist Fake: Quotations of the Peisistratus type but with the particular intention of enforcing a racist world view.
Plutarch Consolation to Apollonius [Moralia, 115a-c]
“There is also the saying you know has been passed around the mouth of many humans over the years.” “what is that?” he asked. The other one, interrupted, “that it is best of all not to exist and then second it is better to die than to live. This has been demonstrated by many examples from the divine.
For certainly they say this concerning Midas after the hunt when he caught Silenus and was asking him and finding out from him what is best for mortals and what should be most preferred. But Silenus was willing to say nothing, but remained stubbornly silent.
After he tried nearly every kind of approach, he persuaded him to provide some answer—so compelled, he said, “brief-lived offspring of a laboring god and harsh fate, why do you force me to tell you what it is better not to know? A life lived in ignorance of your most intimate griefs is the least painful.
But for humans it is not at all possible to have the best thing of all or to have any share of the best nature—since the best thing for all men and women is not to be born. But the second best thing after this and the first available to mortals, is to die as soon as possible after being born.” It is clear that he said this because the way that exists in death is better than the one in life.”
The passage floats around some. Stobaeus (4.52.22) attributes it to Alcidamas’ Mousaion but the most widely cited source is Theognis. It is listed without attribution by the paroemiographer Michael Apostolos, with the explanation that this is a proverb “[attributed] to people living in misfortune” (ἐπὶ τῶν δυστυχῶς βιούντων, 3.85.3)
Theognis, 425-428
“First, it is best for mortals to not be born. Not to see the rays of the piercing sun
If born, to pass through Hades’ gates as soon as possible. And to lie with a great pile of earth heaped above you.”
The Loeb note to this passage suggest that Theognis is merely adding to the hexameter lines, since the pentameter lines add nothing. But I think this is problematic. Consider the similar doublet to the first 2 lines above in Bacchylides.
Bacchylides 5.159–161
“And answering him, he said:
“It is best for mortals not to be born
Nor to see the sun.”
Note how Bacchylides acknowledges the proverbial–or at least ‘other’–status of these lines by putting it into the mouths of one of his characters. Notice the stability of the infinitive construction μὴ φῦναι with the mobility of the dative θνατοῖσι and the lexical variations of θνατοῖσι instead of ἐπιχθονίοισιν and φέριστον instead of ἄριστον.
Sophocles, Oedipus Colonos 1225–1227
“Not being born conquers
every argument. But, then, if someone does emerge,
to return where you came from as fast as possible
is second best by far.”
Sextus Empiricus (Outlines of Pyrrhonism 3.230–231) compares the Theognis passage to this fragment from Euripides (fr. 449)
“We should have a gathering to mourn
Someone when they are born, when they come to so many evils
And when someone has died and found a break from evils,
We should be happy and bless them as we carry them from their homes.”
Note the different superlative at the beginning of the phrase and the singular βροτῷ. Based on the flexibility of the expression and the riffing on it, I would suggest that this is a broadly dispersed cultural idea that has proverbial status at a very early period. Note how Euripides, in another fragment, toys with the more broadly used phrase:
Euripides, fr. 908
“Not existing is better for mortals than being born.”
Τὸ μὴ γενέσθαι κρεῖσσον ἢ φῦναι βροτοῖς.
Epicurus (Diogenes Laertius, 10.127) thinks that anyone who believes this and says it is a fool since “if he says it because he believes it, how is it he does not just stop living? For this is ready for him to do, if it is completely believed by him.” (εἰ μὲν γὰρ πεποιθὼς τοῦτό φησι, πῶς οὐκ ἀπέρχεται τοῦ ζῆν; ἐν ἑτοίμῳ γὰρ αὐτῷ τοῦτ᾿ ἔστιν, εἴπερ ἦν βεβουλευμένον αὐτῷ βεβαίως).
And there is, of course, the Ancient Near Eastern context to consider!
"happier than either are those who have not yet come into being and have never witnessed the miseries that go on under the sun."– Ecc 4:3
About a month ago Hannah Čulík-Baird wrote a blog post about citation of authority and the quotation of fake or misrepresented quotations (among other themes). Now, perhaps it is in part guilt for this site’s own participation in the quotation-economy that drives my interest, but I have been at times obsessed over the past year with false attributions to Aristotle and with coming up with some kind of a scale for the general fakeness of a quotation. But, as I found out at a workshop at MIT organized by Stephanie Frampton, it is not just the ‘vulgar mob’ that is misappropriating the past—no, we professionals have been actively selecting, shaping, and fabricating it for a long time.
Some ways in which we do this are simple, and understated, as in the editing of a text where we apply inconsistent, unfair, or unclear criteria in choosing one form or variant over another. But some things we do are quite bolder. And this brings me to something I love (and Hannah does too): fragments.
I think that there is a misconception—which I once had—that fragments of lost poems and texts are exactly what they sound like—lines that exist on scraps of manuscript, stone, metal, and papyrus. While this is true for a few, the vast majority of the things we call fragments are actually embedded in other places and we have been excising them from the parent text and recreating them as something else since at least the Renaissance. (Florilegia, essentially quote books, and miscellany texts going back even further are another topic too).
Let’s look at two examples of fragmentary epic poets to make some sense of how we are actively engaged in the creation of the past, Creophylus and Peisander. Creophylus of Samos is dated to the Archaic period and is said by some to be Homer’s friend or even son-in-law. He is said to be the author of an epic “Capture of Oikhalia”. The best testimonia (“witnesses”) for this are a combination of imperial Greek (i.e. “second sophistic”) and later, although a passage from the Hellenistic period is embedded in Strabo (Strabo 14.1.18 including Call. Epigram 6 PF; Proclus Life of Homer 5; Hesychius Miletus, Life of Homer 6, Suda k 2376 [drawn from Hesychius]. Also: schol. ad Plato’s Republic, 600b; Photius, s.v. Creophylus).
There are three fragments attributed to Creophylos. They might all be bogus. The first fragment [ὦ γύναι, <αὐτὴ> ταῦτά γ᾿ ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὅρηαι, fr. 1] is from the Epimerismi Homerici dated to the early Byzantine period. This line can be justified as an entry in an hexameter poem. But there is nothing about it that makes it necessarily appropriate for a poem by Creophylus about the sack of Oikhalia by Herakles. It could be “To the woman complaining that there was nothing to eat, I said, / “Woman, you see these things in front of your eyes at least…” Or many, many other possibilities. None of which necessarily have to be about Herakles.
From West’s 2003 Loeb
The second “fragment” as it is listed in West 2003 is not fairly a fragment at all but two late testimonies to content. The first part is from Strabo 9.5.17 and the second is Pausanias 4.2.3. Both use a reference to Creophylus to or a poem attributed to him to discuss the location of the mythical Oikhalia.
It is, I think, somewhat distortive to even group these together. In Strabo, we get a reference to the “Author of the Capture of Oikhalia” (ὁ ποιήσας τὴν Οἰχαλίας ἅλωσιν) while in Pausanias Creophylus is credited with a Heraklea which told the story set in Oikhalia. Neither “fragment” presents any clear language from a poem. It is debatable, as well, that these references are to the same poem and poet rather than using a brief reference to the past as evidence for the authority of an assertion. The use of these ‘fragments’ says much more about the people whose opinions are being reported, the methods of the authors doing the reporting, and cultural ideas about authority and antiquity than they can possibly say about a legendary lost poem.
The third fragment is also a summary of content and not a citation of actually lines. It comes from the Scholia to Sophocles’ Trachiniae and presents three different numbers of the sons of Eurytus. This detail has been selected for the purpose of showing the range of options and depth of research. It has been selected in service as well of elucidating another text from a different genre and it too says very little about any poem.
There is a circuity in what we say about figures like Creophylus as well. Compare Joachim Latacz’s entry on Creophylus in Brill’s New Pauly to the entry in the Suda:
Here’s the Suda. From what I can see, our official “modern entry” adds the testimonia from above and some details from the Suda with little critical engagement with either.
“Kreophylos, the son of Astukles, a Chian or a Samian. An epic poet. Some say that he was homer’s son-in-law through his daughter. Others claim that he was only Homer’s friend and that after he welcomed Homer he received from him the poem “The Sack of Oikhalia”
Let’s do this again briefly with with Peisander. According to the Byzantine encyclopedia, the Suda (s.v. Peisandros), Peisander of Rhodes wrote about the “deeds of Herakles” in two books in the 7th Century BCE (and Herakles was also prominent in narrative lyric poetry like that of Stesichorus)— but his earliest testimony goes back to the Hellenistic period as well, in an epigram ascribed to Theocritus. But the rest of the testimonia are later: another collection of Strabo, Quintilian, Clement, and more. Almost all of his ‘so-called’ fragments consist of other authors claiming that Peisander gave some version of known tales about Herakles. Here’s a list:
The Nemean Lion: Peisander, fr. 1 (Ps. Eratosthenes, Catast.12)
Sailed Across the Ocean in a Cup: Peisander fr. 5 (Athenaeus, 469c)
Antaeus: Peisander, fr 6 (=Schol ad Pind, Pyth 9.185a) [giant wrestled on way to Hesperides]
Conflict with Centaurs: Peisander, fr. 9 (=Hesychius nu 683)
Sacking of Troy with Telamon: Peisander, fr. 10 (=Athenaus 783c)
Fragment 7 (preserved by the schol. To Aristophanes’ Clouds) has “Athena the grey-eyed goddess made a warm bath for him at Thermopylae along the shore of the sea.” (τῶι δ᾿ ἐν Θερμοπύληισι θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη / ποίει θερμὰ λοετρὰ παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης.) In typical late antique style, something about this is repeated at several other places (Cf. Zenob. vulg. 6.49; Diogenian. 5.7; Harpocr. Θ 11.) indicating a proverbial status for the lines or a common source. Other than the contextual information and the tradition that Athena helped Herakles (and other heroes) there is little here that makes a certain part of a poem about Herakles by Peisander.
Fragment 2 is a line with no context from Stobaeus: “There’s no reason to criticize saying even a lie to save a life.” (οὐ νέμεσις καὶ ψεῦδος ὑπὲρ ψυχῆς ἀγορεύειν.). This is another proverbial utterance with nothing particularly Heraklean about it as is fragment 9 (“there’s no thought in Centaurs” νοῦς οὐ παρὰ Κενταύροισι) cited by Hesychius.
So, again, as with Creophylus, Peisander’s ‘fragments’ are for the most part distorted quotations and receptions which are willfully presented as evidence of a lost poem when they are more fairly evidence for the way that ancient authors in the post-Hellenistic period constructed authority or explored variation and multiform myth in their own research and retelling. To be clear: I am not saying that these passages are not worthy of study or that they have nothing to tell us about the past. I am saying that the way we treat them is far from transparent and probably not that useful.
As discrete entries in collections of fragments and encyclopediae about the past, these details seem rather anodyne, but once you really think about them, the patterns they represent should give us some concern about the degree to which we fabricate and stitch together elements of the past to our liking. Once these ‘fragments’ enter scholarly texts—as they do in Davies 1988, Benarbé 1996, and West 2003—they become re-canonized as evidence for lost poems and mythical traditions. The last decade or so has seen an uptick in research and publishing on the fragments of the so-called epic cycle with insufficient acknowledgement for the contribution of this scholarly enterprise—all the way back to the Hellenistic period—in fabricating both the concept and its content.
Such thin evidence is then re-presented as concrete blocks upon which we build intricate arguments. And the level of knowledge, patience and time it takes to evaluate the veracity of these constructions is increasingly available only to a select few. And even those of us who have the time and training to understand that this house of cards is really a sculpture of broken toothpicks and tissue paper are too habituated to the claiming of these textual artifacts as fragments that we are unable or unwilling to call them something else.
For the standard version of the fragments and testimonies see
Benarbé, A. 1996. Poetorum Epicorum Graecorum. Leipzig.
Davies, M. 1988. Epicorum Graecorum Fragmenta. Göttingen
Burgess J. S. 2001. The Tradition of the Trojan War in Homer and the Epic Cycle. Baltimore.
Davies, M. 1989. The Greek Epic Cycle. London. [a moderate reconstruction]
Fantuzzi, M. and Tsagalis, C. (eds). 2014. The Greek Epic Cycle and its Ancient Reception. Cambridge: 213–25. [collection of essays from somewhat different expectations]
West, M. L. 2013.The Epic Cycle. Oxford. [the most extreme of the reconstructions]