History: Just the Truth?

Polybius, Histories 1.14:

“I was not goaded on to writing an account of this war by the aforesaid reasons any less than I was by the fact that those who seem to have written most learnedly about it – Philinus and Fabius – have not given us the truth as they ought to. I would not undertake to say that they lied willingly, given what I know about their life and conduct. But they seem to me to have suffered what is common to lovers. Because of Philinus’ partisanship and good feeling for the Carthaginians, he feels that they did everything wisely, nobly, and manfully, while the Romans lacked all of those qualities. Of course, the opposite holds true for Fabius. In the rest of life, one would not so readily abandon that sense of fairness. Indeed, it befits a philosophical person to be a friend to his friends, a good person and a patriot who shares a hatred of enemies with those friends while he loves those friends in equal measure. But when someone takes on the subject of history, they should forget about all of that shit. It will be necessary on many occasions to speak well of the enemy and fluff them up with the greatest encomia when the occasion demands it, and similarly it will be necessary to reprove and chastise one’s closest relations in unsparing fashion when their failures warrant it.”

Game Of Thrones GIF by Vulture.com

οὐχ ἧττον δὲ τῶν προειρημένων παρωξύνθην ἐπιστῆσαι τούτῳ τῷ πολέμῳ καὶ διὰ τὸ τοὺς ἐμπειρότατα δοκοῦντας γράφειν ὑπὲρ αὐτοῦ, Φιλῖνον καὶ Φάβιον, μὴ δεόντως ἡμῖν ἀπηγγελκέναι τὴν ἀλήθειαν. ἑκόντας μὲν οὖν ἐψεῦσθαι τοὺς ἄνδρας οὐχ ὑπολαμβάνω, στοχαζόμενος ἐκ τοῦ βίου καὶ τῆς αἱρέσεως αὐτῶν: δοκοῦσι δέ μοι πεπονθέναι τι παραπλήσιον τοῖς ἐρῶσι. [διὰ γὰρ τὴν αἵρεσιν καὶ τὴν ὅλην εὔνοιαν Φιλίνῳ μὲν πάντα δοκοῦσιν οἱ Καρχηδόνιοι πεπρᾶχθαι φρονίμως, καλῶς, ἀνδρωδῶς, οἱ δὲ Ῥωμαῖοι τἀναντία, Φαβίῳ δὲ τοὔμπαλιν τούτων. ἐν μὲν οὖν τῷ λοιπῷ βίῳ τὴν τοιαύτην ἐπιείκειαν ἴσως οὐκ ἄν τις ἐκβάλλοι: καὶ γὰρ φιλόφιλον εἶναι δεῖ τὸν ἀγαθὸν ἄνδρα καὶ φιλόπατριν καὶ συμμισεῖν τοῖς φίλοις τοὺς ἐχθροὺς καὶ συναγαπᾶν τοὺς φίλους: ὅταν δὲ τὸ τῆς ἱστορίας ἦθος ἀναλαμβάνῃ τις, ἐπιλαθέσθαι χρὴ πάντων τῶν τοιούτων καὶ πολλάκις μὲν εὐλογεῖν καὶ κοσμεῖν τοῖς μεγίστοις ἐπαίνοις τοὺς ἐχθρούς, ὅταν αἱ πράξεις ἀπαιτῶσι τοῦτο, πολλάκις δ᾽ ἐλέγχειν καὶ ψέγειν ἐπονειδίστως τοὺς ἀναγκαιοτάτους, ὅταν αἱ τῶν ἐπιτηδευμάτων ἁμαρτίαι τοῦθ᾽ ὑποδεικνύωσιν.

On Rivers and Poets: Quintilian And Callimachus

Quintilian, An Orator’s Education 10.1.47

“Hence, as Aratus believes that we must begin with Zeus, we think that it is right to begin with Homer. For, truly, just as what he says about the ocean, which he says is the source and the force of every river and stream, so too does Homer furnish the model and origin for every type of eloquence. No one has exceeded him for sublimity in the large themes or quiet sense in the personal ones. At the same time he is ebullient and terse, joyful and severe, a source of wonder for his expansions and his brevity—preeminent by far for both his poetic and rhetorical mastery.”

Igitur, ut Aratus ab Iove incipiendum putat, ita nos rite coepturi ab Homero videmur. Hic enim, quem ad modum ex Oceano dicit ipse 〈omnium〉 amnium fontiumque cursus initium capere, omnibus eloquentiae partibus exemplum et ortum dedit. Hunc nemo in magnis rebus sublimitate, in parvis proprietate superaverit. Idem laetus ac pressus, iucundus et gravis, tum copia tum brevitate mirabilis, nec poetica modo sed oratoria virtute eminentissimus.

Callimachus, Hymn to Apollo 2.108-112

“Envy spoke surreptitiously into Apollo’s ears:
“I don’t love the singer who doesn’t sing as wide as the sea”
Apollo then kicked Envy with his foot and said this:
“The flowing of the Assyrian river is huge, but it carries a great deal
Of trash from the earth and hauls garbage with its water.
The bees do not carry water from just anywhere to Demeter
But only that which is clean and unmixed and flows down
From a sacred fountain, a little stream from a high peak.”

ὁ Φθόνος ᾿Απόλλωνος ἐπ’ οὔατα λάθριος εἶπεν·
‘οὐκ ἄγαμαι τὸν ἀοιδὸν ὃς οὐδ’ ὅσα πόντος ἀείδει.’
τὸν Φθόνον ὡπόλλων ποδί τ’ ἤλασεν ὧδέ τ’ ἔειπεν·
‘᾿Ασσυρίου ποταμοῖο μέγας ῥόος, ἀλλὰ τὰ πολλά
λύματα γῆς καὶ πολλὸν ἐφ’ ὕδατι συρφετὸν ἕλκει.
Δηοῖ δ’ οὐκ ἀπὸ παντὸς ὕδωρ φορέουσι μέλισσαι,
ἀλλ’ ἥτις καθαρή τε καὶ ἀχράαντος ἀνέρπει
πίδακος ἐξ ἱερῆς ὀλίγη λιβὰς ἄκρον ἄωτον.’

Image result for Okeanos ancient Greek

A Giant’s Strength for Editing Athenaeus

Mark Pattison, Diary of Casaubon:

“Those who suppose that to edit a classic is among the easiest of literary toils, and only a fit occupation for laborious dulness, can form no conception of what Casaubon accomplished. Those only who know that a perfectly good edition of a classic is among the rarest of triumphs which the literary Fasti have to record; that for the last three centuries we have been incessantly labouring at the Greek and Latin remains, and yet that the number which have been satisfactorily edited is fewer than some of the most popular of ancient authors who have been attempted the oftenest, as e.g. Horace, still awaits a competent expositor – those only can measure what a giant’s strength was required to cope with Athenaeus, in the state in which his remains existed in the time of Casaubon.”

https://nyoobserver.files.wordpress.com/2016/12/wun-wun.gif?w=635
Casaubon among minor scholars

An Unmarried, Childless Corpse

IC I xxii 58  Crete, 2nd or 2rd Century CE

“Kratinos, the Son of Zôpuros

This dust holds Kratinos the son of Zôpuros, Traveler,
A child who brought the least pain to all mortals
And when he was just 18 years old he was killed
By a strong disease and went to the Hagesilan home.

You left groans and griefs for you mother and will not return,
Nor will they be diminished by your marriage [?]
But Sôsitô mourned while weeping much with her kin
When she saw your unmarried and childless corpse.

O toilsome daughter Aphrodisia, what kind of a child
You raised in your home! Chance did not allot a fate
But he could have lived enough, Zeus, with faith….
Of Zôpuros….”

Κρατῖνος Ζωπύρου.
Ζωπύρου ἅδε Κρατῖνον ἔχει κόνις, ὦ παροδῖτ[α],
παῖδα τὸν ἐν θνατοῖς πᾶσιν ἀλυπότατον
ὀκτὼ καὶ δεχέτης παρεὼν κρατερᾶς ὑπὸ νούσω

ἦλθ’ εἰς Ἁγεσίλα δῶμα βιαζόμενος,
ματρὶ λιπὼν στεναχὰς καὶ πένθεα κοὐκ ἐπανῆλ[θ]ες
οὔτε γάμοισι τεοῖς οἱ τυτθηνάμενοι·
πολλὰ δὲ ὀδυρομένη σὺν ὁμαίμοις ἐστενάχησε
Σωσιτὼ ὡς ἄγαμον κἄτεκνον εἶδε νέκυν.

ὦ θύγατερ πολύμοχθε Ἀφροδισία, οἶον ἔθραψας
παῖδα δόμοις· μοῖρα̣[ν δ’] ο̣[ὐ]κ’ ἐπέ[κλω]σε Τύχη,
ἀλ’ ἱκανῶς γίνοιτο, ὦ Ζεῦ, πίστει εσδ̣․․ε̣․ελλον
Ζωπύρου [— — — — — — — — — — — — — — —]
[— — — — — — — — — — — — — — — — — — —]

Image result for ancient greek vase hades
Persephone with Hermes

From the Restroom: He Thunders Beneath the Earth

Suetonius, Life of Lucan

“When he was at the beginning of adolescence and learned that his father lived in the country because of a terrible marriage…Although when he was recalled from Athens by Nero he was included among his group of friends and even honored with a quaestorship, he still did not remain in his good graces.

Because he took it badly when Nero suddenly left while he was giving a reading for the sake of holding a senate meeting but for no other real reason accept for chilling the reading, he did not later on restrain himself from either words or deeds against the prince, some of which are well-known.

For instance, once when he was in the public restrooms, he followed a rather clear and loud fart to empty his bowels with a half-line written by Nero as the great crowd of those around him fled: “you could believe that it thundered beneath the earth.”

Hic initio adolescentiae, cum ob infestum matrimonium patrem suum ruri agere longissime cognovisset*** Revocatus Athenis a Nerone cohortique amicorum additus atque etiam quaestura honoratus, non tamen permansit in gratia. Siquidem aegre ferens, recitante se subito ac nulla nisi refrigerandi sui causa indicto senatu recessisse, neque verbis adversus principem neque factis exstantibus post haec temperavit, adeo ut quondam in latrinis publicis clariore cum strepitu ventris emissi hemistichium Neronis magna consessorum fuga pronuntiarit: Sub terris tonuisse putes.

Defecatory thunder may or may not have been a trope in the ancient world. If you are interested in this kind of content, you may want to consider the Panfarticon.

Nero 1.JPG
An Epoch defining neck-beard

Out of the Smoke, Into the Fire: Some More Greek Proverbs

This week lots of people are graduating. Here are some proverbs for life changes and mistakes.

Diogenianus, 8.45

“When I fled the smoke, I fell into the fire”:  [this proverb is applied] to those who flee rather minor troubles only to fall upon greater ones.

Τὸν καπνὸν φεύγων, εἰς τὸ πῦρ ἐνέπεσον: ἐπὶ τῶν τὰ μικρὰ τῶν δεινῶν φευγόντων, καὶ εἰς μείζονα δεινὰ ἐμπιπτόντων.

 

Arsenius 4.23f

“It is strange that one who pursues honors avoids the hard work honors come from”

῎Ατοπόν ἐστι διώκοντα τὰς τιμὰς φεύγειν τοὺς πόνους, δι’ ὧν αἱ τιμαί.

 

Michael Apostolios, 11.15

“You ate some lotus”: [this proverb is applied to those] who are forgetful of things in the household and are slow in matters of hospitality. It is based on the lotus which imbues one who eats it with forgetfulness.”

Λωτοῦ ἔφαγες: ἐπὶ τῶν σχόντων λήθην τῶν οἴκοι, καὶ βραδυνόντων ἐπὶ ξένης. ἔστι δὲ πόα τὸ λωτὸν, λήθην ἐμποιοῦν τῷ φαγόντι.

 

Arsenius 3.19a

“The man who flees will also fight again”: [this proverb is applied] to those who face a doubtful victory.

᾿Ανὴρ ὁ φεύγων καὶ πάλιν μαχήσεται: ἐπὶ τῶν ἑτεραλκεῖ νίκῃ χρωμένων ταχθείη.

 

Michael Apostolios 1.26

“Agamemnon’s sacrifice”: [a proverb] applied to the difficult to persuade and the stubborn. For when Agamemnon was making a sacrifice, the bull was scarcely caught after it fled.” Or, it is because Agamemnon wanted to sacrifice his daughter. And she fled.”

᾿Αγαμέμνονος θυσία: ἐπὶ τῶν δυσπειθῶν καὶ σκληρῶν. θύοντος γὰρ ᾿Αγαμέμνονος ὁ βοῦς φυγὼν μόλις ἐλήφθη. ῍Η ὅτι τὴν ἑαυτοῦ ἐβούλετο ᾿Αγαμέμνων θυσιάσαι θυγατέρα· ἣ δ’ ἔφυγε.

Image result for medieval manuscript frying pan
Illuminated Manuscript – The Hague, KB, 76 F 13, f. 12v, XIV cent., France

F**king Flaccus Fears Forfeiture of Finances and Fame

Horace, Sermones 1.2:

“When she has placed her left flank to my right side she is Ilia and Egeria – I give whatever name to her. Nor do I fear that, while I’m mid-fuck, her husband will come back from the country, the door will be broken, the dog will bark, and from every corner the house will resound with a great clatter while my pale lady jumps from the bed and screams that she is wretched and fears for her legs as she grabs her ‘dowry’ as I cover myself. I would have to flee unbelted and barefoot lest I suffer the loss of my coins, or my ass, or my reputation! It’s a miserable thing to be caught: I would carry this point even if Fabius the Stoic were the judge.”

Wasn't Me GIF - Shaggy WasntMe Wasnt GIFs

haec ubi supposuit dextro corpus mihi laevom,
Ilia et Egeria est; do nomen quodlibet illi.
nec vereor, ne, dum futuo, vir rure recurrat,
ianua frangatur, latret canis, undique magno
pulsa domus strepitu resonet, vepallida lecto
desiliat mulier, miseram se conscia clamet,
cruribus haec metuat, doti deprensa, egomet mi.
discincta tunica fugiendum est et pede nudo,
ne nummi pereant aut puga aut denique fama.
deprendi miserum est: Fabio vel iudice vincam.

Learning From Students in the Classroom

Brandeis University Commencement is today. We say farewell to our graduating students. And now is a time for my confession….

Solon, fr. 18

“I grow old, always learning many things.”

γηράσκω δ’ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος·

Kim Stanley Robinson The Years of Rice and Salt (2003: 758)

“Over time, Bao came to understand that teaching too was a kind of reincarnation, in that years passed and students came and went, new young people all the time, but always the same age, taking the same class; the class under the oak trees, reincarnated. He began to enjoy that aspect of it. He would start the first class by saying, “Look, here we are again.” They never knew what to make of it; same response, every time.

He learned, among other things, that teaching was the most rigorous form of learning. He learned to learn more from his students than they did from him; like so many other things, it was the reverse from what it seemed to be, and colleges existed to bring together groups of young people to teach some chosen few of their elders the things that they knew about life, that the old teachers had been in danger of forgetting.”

Seneca, Moral Epistles 76.3-5

“People of every age enter this classroom. “Do we grow old only to follow the young?” When I go into the theater as an old man and I am drawn to the racetrack and no fight is finished without me, shall I be embarrassed to go to a philosopher?

You must learn as long as you are ignorant—if we may trust the proverb, as long as you live. And nothing is more fit to the present than this: as long as you live you must learn how to live. Nevertheless, there is still something which I teach there. You ask, what may I teach? That an old man must learn too.”

Omnis aetatis homines haec schola admittit. “In hoc senescamus, ut iuvenes sequamur?” In theatrum senex ibo et in circum deferar et nullum par sine me depugnabit ad philosophum ire erubescam?

Tamdiu discendum est, quamdiu nescias; si proverbio credimus, quamdiu vivas. Nec ulli hoc rei magis convenit quam huic: tamdiu discendum est, quemadmodum vivas, quamdiu vivas. Ego tamen illic aliquid et doceo. Quaeris, quid doceam? Etiam seni esse discendum.

Seneca, Moral Epistles 7.8-9

“Both habits, moreover, should be avoided. Don’t imitate bad people, because there are many of them, nor hate the many, because you aren’t like them. Take shelter in yourself, whenever you can. Spend time with people who will make you a better person. Embrace those whom you can make better. Such improvement is a partnership, for people learn while they teach.”

Utrumque autem devitandum est; neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipsum, quantum potes. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. Illos admitte, quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines, dum docent, discunt.

Image result for ancient greek old age

The Annoying Liberal Arts, Or: Seneca Goes Full-on Bauerlain

Seneca, Moral Epistle 88

“But, truly, the knowledge of many disciplines is pleasurable”. Ok, then, let’s keep only what is necessary from these arts. Do you think that the person who considers superficial matters equal to useful ones and for this reason makes his home a museum of expensive products is reprehensible but not the man who is obsessed with the superfluous aspects of academia? To want to know more than is enough is a kind of excessive delusion.

Why? Well, this extreme pursuit of the liberal arts makes people annoying, wordy, bad-mannered, and overly self-satisfied, even though they have not learned the basics because they pursue the useless.

The scholar Didymus wrote four thousand books. I would pity him if had only read that many useless works. In these books he searched for Homer’s homeland, the real mother of Aeneas, whether Anacreon is more licentious or just drunk, whether Sappho was promiscuous and other various questions which, if you learned them, would have been necessarily forgotten. Go on, don’t say life is long. No, when you turn to your own people too, I will show you many things which should be pruned back with an ax.”

“At enim delectat artium notitia multarum.” Tantum itaque ex illis retineamus, quantum necessarium est. An tu existimas reprendendum, qui supervacua usibus conparat et pretiosarum rerum pompam in domo explicat, non putas eum, qui occupatus est in supervacua litterarum supellectile? Plus scire velle quam sit satis, intemperantiae genus est.

Quid? Quod ista liberalium artium consectatio molestos, verbosos, intempestivos, sibi placentes facit et ideo non discentes necessaria, quia supervacua didicerunt. Quattuor milia librorum Didymus grammaticus scripsit. Misererer, si tam multa supervacua legisset. In his libris de patria Homeri quaeritur, in his de Aeneae matre vera, in his libidinosior Anacreon an ebriosior vixerit, in his an Sappho publica fuerit, et alia, quae erant dediscenda, si scires. I nunc et longam esse vitam nega. Sed ad nostros quoque cum perveneris, ostendam multa securibus recidenda.

These are themes close to the old man’s heart, elsewhere too:

Seneca, De Brevitate Vitae 13

“This sickness used to just afflict the Greeks, to discover the number of oars Odysseus possessed, whether the Iliad was written before the Odyssey, whether the poems belong to the same author, and other matters like this which, if you keep them to yourself, cannot please your private mind; but if you publish them, you seem less learned than annoying.”

Graecorum iste morbus fuit quaerere, quem numerum Ulixes remigum habuisset, prior scripta esset Ilias an Odyssia, praeterea an eiusdem essent auctoris, alia deinceps huius notae, quae sive contineas, nihil tacitam conscientiam iuvant sive proferas, non doctior videaris sed molestior.

Seneca, Moral Epistle 108

“But some error comes thanks to our teachers who instruct us how to argue but not how to live; some error too comes from students, who bring themselves to teachers not for the nourishing of the soul, but the cultivation of our wit. Thus what was philosophy has been turned into philology.”

Sed aliquid praecipientium vitio peccatur, qui nos docent disputare, non vivere, aliquid discentium, qui propositum adferunt ad praeceptores suos non animum excolendi, sed ingenium. Itaque quae philosophia fuit, facta philologia est.

Image result for medieval manuscript animal teacher
 ca. 1350 | The Morgan Library & Museum

The Relapse into Grammar and Learned Trifles

J.E. Sandys, A History of Classical Scholarship (Ausonius)

“It is difficult to imagine that a man capable of writing such trifles as these (not to mention his lines on the Caesars and on celebrated cities) had some ten years previously (in 378 a.d.) filled the splendid position of praetorian praefect of the provinces of Gaul (an official whose sway extended even over Spain and the opposite coast of Africa, and over the southern part of Britain), and, in the four years between 376 and 380, had seen his father honorary praefect of lllyricum, his son and son-in-law proconsuls of Africa, and his nephew praefect of Rome. It seems as if, on his return to the scenes of his early work as a professor at Bordeaux, the praefect relapsed into the ‘ grammarian ‘, spending his time on learned trifles, which are among the least important products of scholarship, and consoling himself in his tedious task by recalling Virgil’s famous phrase: — ‘in tenui labor, at tenuis non gloria’. We may regret that Ausonius does not appear to have used his great opportunities for reforming the educational system which prevailed in the schools of the Western Empire, and thus rendering a lasting service to the cause of learning; but we may allow him the credit of having possibly inspired the memorable decree promulgated by Gratian in 376, which improved the status of public instructors by providing for the appointment of teachers of rhetoric and of Greek and Latin ‘ grammar ‘ in the principal cities of Gaul, and fixing the amount of their stipends ‘. “