Beginning with the End in Mind for 2500 Years

Isocrates, To the Children of Jason 7

“These are the reasons why I first said that the first principle to offer is one of the most frequently repeated. For I am in the habit of telling those who attend our school that the first thing they must consider is what must be accomplished by the whole speech and its parts. When we have figured this out and we judge it completely, then I say that we must think about the forms that will advance and complete the goal we have established.

Now, I offer this advice about argumentation but this also applies as a rule into all other matters and your affairs too. For nothing is able to be done in an intentional fashion if you do not first take an accounting and take council with great forethought of how you need to arrange the rest of your lives, what life work you should choose, what kind of reputation you should pursue, and what achievements you will delight in—whether they are those which come willingly from your fellow citizens or those they give up unwillingly.”

τούτου δ᾿ ἕνεκα ταῦτα προεῖπον, ὅτι τὸ πρῶτον ἐπιφερόμενον ἓν τῶν τεθρυλημένων ἐστίν. εἴθισμαι γὰρ λέγειν πρὸς τοὺς περὶ τὴν φιλοσοφίαν τὴν ἡμετέραν διατρίβοντας ὅτι τοῦτο πρῶτον δεῖ σκέψασθαι, τί τῷ λόγῳ καὶ τοῖς τοῦ λόγου μέρεσι διαπρακτέον ἐστίν· ἐπειδὰν δὲ τοῦθ᾿ εὕρωμεν καὶ διακριβωσώμεθα, ζητητέον εἶναί φημι τὰς ἰδέας δι᾿ ὧν ταῦτ᾿ ἐξεργασθήσεται καὶ λήψεται τέλος ὅπερ ὑπεθέμεθα. καὶ ταῦτα φράζω μὲν ἐπὶ τῶν λόγων, ἔστι δὲ τοῦτο στοιχεῖον καὶ κατὰ τῶν ἄλλων ἁπάντων καὶ κατὰ τῶν ὑμετέρων πραγμάτων. οὐδὲν γὰρ οἷόν τ᾿ ἐστὶ πραχθῆναι νοῦν ἐχόντως, ἂν μὴ τοῦτο πρῶτον μετὰ πολλῆς προνοίας λογίσησθε καὶ βουλεύσησθε, πῶς χρὴ τὸν ἐπίλοιπον χρόνον ὑμῶν αὐτῶν προστῆναι καὶ τίνα βίον προελέσθαι καὶ ποίας δόξης ὀριγνηθῆναι καὶ ποτέρας τῶν τιμῶν ἀγαπῆσαι, τὰς παρ᾿ ἑκόντων γιγνομένας ἢ τὰς παρ᾿ ἀκόντων τῶν πολιτῶν·

Libanius, Autobiography F90 17

“The education of the young had been taken up by people little different from the young themselves.”

τῆς ἀρχῆς τῶν νέων ὑπ᾿ ἀνδρῶν οὐ πολύ τι νέων διαφερόντων ἡρπασμένης

Image result for isocrates education

Latin vs. Philology, Part XVII

Francesco Filelfo, Letter to Lorenzo Medici (Part 17)

“How great a change of speech and of manners occurred in the Roman people is made clear enough to us by the opinion of Publius Scipio Aemilianus. When he returned after the defeat and ruin of Numantia, he had scarcely entered the city when, led forth onto the speaker’s platform by the tribune of plebs Gnaeus Carbo, who was eager to agitate the Gracchan sedition had been nearly extinguished, asked him what his opinion was on the death of Tiberius Gracchus. Carbo did not doubt that Scipio would censure his death, since he had his sister conjoined in marriage, and he thought that it would transpire that he would add much to the flames of sedition from the authority of such a great man. But the outcome was much different than he had hoped.

For Scipio, being a man endowed with gravity and a singular sense of justice, said that it appeared that Gracchus had been justly killed. When the assembly, provoked by the tribune’s goading and its own madness, was railing against this response, he said, ‘Those to whom Italy is a stepmother – not a mother – should be silent.’ He then added, ‘…those, whom I sold under the crown.’ And when a murmur arose again, he said, ‘You will not bring it about that I fear those whom I led as captives now that they are free.’ Scipio said that Italy was the stepmother, not the mother, to that ignorant mob, because it had been mixed together from so many and such different peoples.

Therefore, it was not absurd for Lucius Crassus to advise (as we read in Cicero), that there was no better mode of speaking, ‘than Latin, so that we can speak plainly, aptly, and fittingly for whatever is the matter at hand.’

He adds that we would try in vain to teach one who does not know how to speak, and that further, we cannot hope that one will speak decorously if they cannot speak Latin.”

Comic History of Rome p 240 Scipio Aemilianus cramming himself for a Speech after a hearty Supper.jpg

Quanta esset in populo romano et locutionis et morum facta mutatio perspicuo nobis sit argumento unius Publii Scipionis Aemiliani sententia, qui post eversionem ruinasque Numantiae ubi revertisset, vix urbem ingressus cum esset, productus in rostra a Cn. Carbone tribuno plebis, qui gracchanam seditionem iam propemodum extinctam excitare cupiebat, quae sua de Tyberii Gracchi morte sententia foret interrogavit. Non enim Scipionem dubitabat Carbo illius necem accusaturum, quoniam eius sororem coniunctam matrimonio haberet, et ita fore ut ex auctoritate amplissimi viri incrementi plurimum, quod animo cogitarat, seditionis incendiis adiiceret. Sed longe evenit contra.

Nam Scipio, ut erat vir gravitate et iustitia singulari, respondit illum iure sibi caesum videri. Ad quod quidem dictum ubi concio, tribunicio suasu furoreque irritata, obstreperet, “Taceant” inquit “quibus Italia noverca, non mater est”. Moxque addidit: “quos ego sub corona vendidi”. Atque orto deinde murmure, “Non” inquit “efficietis ut quos vinctos adduxi, solutos verear”. Italiam inquit Scipio novercam esse, non matrem, illi multitudini imperitae, quod ex tot et tam variis gentibus confusa esset.

Non igitur absurde monet apud Ciceronem L. Crassus, nullum esse dicendi modum meliorem “quam ut latine, ut plane, et ad id, quodcunque agetur, apte congruenterque dicamus”.

Subditque frustra conandum esse ut eum doceamus qui loqui nesciat, nec sperandum, qui latine non possit, hunc ornate esse dicturum.

Pliny Goes on A Campus Tour

Pliny, Letters to Friends 18, to Junius Mauricius

“What could you ask me to do which would be more pleasant than to find a teacher for your nephews? Because of this favor, I am going back to school and it’s like I am returning to the sweetest time of my life. I sit among the young as I used to and I am even learning how much authority I have among them from my own writings.

Just recently  they were joking among themselves in a full classroom when several senators were present. But when I came in, they were silent. I am telling you this only because it confers more praise on them than on me and I want you never to fear that your brother’s sons won’t learn properly. All that’s left is for me to write you what I think of each of the teachers once I have heard them lecture and to make it same like you have heard them all yourself, as much as I can do that with a letter!”

Plinius Maurico Suo S.

Quid a te mihi iucundius potuit iniungi, quam ut praeceptorem fratris tui liberis quaererem? Nam beneficio tuo in scholam redeo, et illam dulcissimam aetatem quasi resumo: sedeo inter iuvenes ut solebam, atque etiam experior quantum apud illos auctoritatis ex studiis habeam. Nam proxime frequenti auditorio inter se coram multis ordinis nostri clare iocabantur; intravi, conticuerunt; quod non referrem, nisi ad illorum magis laudem quam ad meam pertineret, ac nisi sperare te vellem posse fratris tui filios probe discere. Quod superest, cum omnes qui profitentur audiero, quid de quoque sentiam scribam, efficiamque quantum tamen epistula consequi potero, ut ipse omnes audisse videaris.

Image result for pliny campus tour
Pliny the Younger and his Mother at Misenum, 79 CE (Angelica Kaufman, 1785)

Buried Under Mountains of Philology

James Loeb,

Letter from A Symposium on the Value of Humanistic, Particularly Classical, Studies as a Training for Men of Affairs:

“It would be a waste of your time and of my energy, were I to try to plead the cause of the Classics. America does not stand alone in its decreasing attention to Greek and Latin. Schoolmasters and university professors in England, France, and Germany make the same complaint. We must not close our eyes to the fact that the prevalent methods of teaching classical literature are largely to blame for this decrease. The dry, pedantic insistence on grammatical and syntactical detail, so usual in High School and University, has driven many a student out of the fold. It is asking too much of even a well-disciplined lad to read the Prometheus or the Antigone in this spirit. His eyes must be opened to the human values and to the aesthetic charm of -ancient literature ; and for this the teacher is often too incapable or too unwilling. I am confident that the younger generation of teachers, who are now coming into their own, and who have ‘tasted the dragon’s blood’ in Greece or in Italy, will inject new life into their subject, or rather, that they will understand how to show forth to their hearers that eternal life and beauty of the Classics which is so often buried under mountains of dry philology.

In an age like ours, where ambitious youth no longer treads the cloistered walk, where ‘Make Money,’ ‘Win Success,’ ‘Out-do Croesus’ are written in large letters on the blackboard of School, College, and University, usurping the place of the γνῶθι σαυτόν, how can we expect people to find value in Homer or Euripides, in Caesar or Catullus?

$uccess, written with the dollar sign, instead of with the commoner, but more harmless sibilant, is the shibboleth of our day. In his last year’s Phi Beta Kappa oration President Woodrow Wilson, of Princeton, said:

Is it not time we stopped asking indulgence for learning and proclaimed its sovereignty? Is it not time that we reminded the College men of this country that they have no right to any distinctive place in any community unless they can show it by intellectual achievement? that if a University is a place for distinction at all, it must be distinguished by conquest of mind?

Splendid! But what does the average undergraduate think of such words as these? ‘Stuff and nonsense; very pretty in theory, but how do they apply to my case to me, who want to make a Success of my life?’ We have made the path of education too smooth; our young men and women rush over it on the soft cushions of hurrying automobiles. They are no longer forced to face that healthy struggle for knowledge that wearies the body, but refreshes the mind. Why, there are Colleges and Universities in our land where ‘original research’ is recommended to young people as a profitable pastime before they know what a bibliography looks like! Most things can be popularized; original research cannot.”

One Country, One World

Meleager, Greek Anthology, 7.417

“My nurse was the Island of Tyre but the country which bore me
Was Atthis which rests in Assyrian Gadara.
I, Meleager, came as a shoot of the Muses from Eukrates
And I ran first in play with the Menippiean Graces.

If I am Syrian, why is it a surprise? Friend, we inhabit
One country, the world. One Khaos gave all mortals this life.

I inscribe these words on a tablet before my tomb, now very old.
For old age is Hades’ neighbor next door.
Offer a word to bid this chatty old man farewell,
And may you come to a chatty old age too.”

Νᾶσος ἐμὰ θρέπτειρα Τύρος· πάτρα δέ με τεκνοῖ
᾿Ατθὶς ἐν ᾿Ασσυρίοις ναιομένα Γαδάροις·
Εὐκράτεω δ’ ἔβλαστον ὁ σὺν Μούσαις Μελέαγρος
πρῶτα Μενιππείοις συντροχάσας Χάρισιν.
εἰ δὲ Σύρος, τί τὸ θαῦμα; μίαν, ξένε, πατρίδα κόσμον
ναίομεν, ἓν θνατοὺς πάντας ἔτικτε Χάος.
πουλυετὴς δ’ ἐχάραξα τάδ’ ἐν δέλτοισι πρὸ τύμβου·
γήρως γὰρ γείτων ἐγγύθεν ᾿Αίδεω.
ἀλλά με τὸν λαλιὸν καὶ πρεσβύτην σὺ προσειπὼν
χαίρειν εἰς γῆρας καὐτὸς ἵκοιο λάλον.

For more on “citizen of the world” in ancient literature, see this post.

Related image
Apamea, Greek City in Syria

The Unlikely Way: Our Kind of Story

Euripides, Bacchae 1388-1392

Many are the forms of divine powers
Many are the acts the gods unexpectedly make.
The very things which seemed likely did not happen
but for the unlikely, some god found a way.
This turned out to be that kind of story.

πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων,
πολλὰ δ᾿ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί·
καὶ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη,
τῶν δ᾿ ἀδοκήτων πόρον ηὗρε θεός.
τοιόνδ᾿ ἀπέβη τόδε πρᾶγμα.

[but also at the end of AlcestisMedeaAndromache, Helen]

Lucian in The Symposium 48

“That, my dear Philo, was the end of that party. But it is better to intone that tragic phrase: ‘Many are the forms of divine powers / Many are the acts the gods unexpectedly make. / The very things which seemed likely did not happen’

For all these things too turned out to be unexpected. I have still learned this much now: it is not safe for a man who is unaccomplished to share a meal with clever men like this.”

Τοῦτό σοι τέλος, ὦ καλὲ Φίλων, ἐγένετο τοῦσυμποσίου, ἢ ἄμεινον τὸ τραγικὸν ἐκεῖνο ἐπειπεῖν,

πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων,
πολλὰ δ᾿ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί,
καὶ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη·

ἀπροσδόκητα γὰρ ὡς ἀληθῶς ἀπέβη καὶ ταῦτα. ἐκεῖνό γε μὴν1 μεμάθηκα ἤδη, ὡς οὐκ ἀσφαλὲς ἄπρακτον ὄντα συνεστιᾶσθαι τοιούτοις σοφοῖς.

Lucian, Gout, a Tragedy 325-334

“Many are the forms of the unlucky
but let the care and habit of pains
bring some comfort to men with gout.
This is how, my fellow sufferers,
you will forget our toils,
if the very things which seemed likely did not happen
but for the unlikely, some god found a way.
Let every person who suffers endure
being taunted and being mocked.
For this affair is that kind of thing.”

πολλαὶ μορφαὶ τῶν ἀτυχούντων,
μελέται δὲ πόνων καὶ τὸ σύνηθες
τοὺς ποδαγρῶντας παραμυθείσθω.
ὅθεν εὐθύμως, ὦ σύγκληροι,
λήσεσθε πόνων,
εἰ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη,
τοῖς δ᾿ ἀδοκήτοις πόρον εὗρε θεός.
πᾶς δ᾿ ἀνεχέσθω τῶν πασχόντων
ἐμπαιζόμενος καὶ σκωπτόμενος·
τοῖον γὰρ ἔφυ τόδε πρᾶγμα.

Image result for medieval manuscript gout
James Gillray, The Gout, 1799.

Latin vs. Philology, Part XVI:

Francesco Filelfo, Letter to Lorenzo Medici (Part 16)

“What pure and uncorrupted Latinity could exist in the Roman people, who consisted of so many tribes and nations? A people which the numberless multitude of slaves, from nearly the entire world, given first their liberty and then their citizenship at one time or another and because of the calamities of the republic, corrupted in both language and customs?

I pass over how many people were received into the city by Romulus, and then by the kings which succeeded him – the Sabines, the Hernici, the Veientes, the Samnites, the Etruscans, the Oscans, and many others afterward were received not only into the city, but into the civic body. Wasn’t all of Carthage transported to Rome? Was it not the same with the Numantini? What about the Macedonians? What about the Greeks? Why should I even bring up the Asiatic mob?”

Portrait of Francesco Filelfo, bust, in profile, facing left, wearing gown with fur collar and hat with laurel band; illustration from Paulus Freher's "Theatrum virorum eruditione clarorum" (Nuremberg: Hoffmann, 1688)<br/>Engraving

Quae enim mera integraque latinitas esse iam poterat in romano populo, qui ex tam multis gentibus nationibusque constabat? quem innumerabilis etiam multitudo servorum, ex universo poene orbe, aliis temporibus atque aliis, ob reipublicae calamitates, libertate primo, deinde civitate donata, et lingua et moribus inquinarat?

Omitto quot populi, ab ipso usque Romulo urbis conditore, a caeterisque deinceps regibus in urbem recepti sunt, Sabini, Hernici, Veientes, Samnites, Ethrusci, Osci aliique postea permulti, nec in urbem solum sunt recepti, sed etiam in civitatem. Nonne tota Carthago Romam advecta est? Non item Numantini? Quid Macedonas? Quid Graecos? Quid asiaticum vulgus meminero?

Feeling “Hangry” in Ancient Greek

My daughter  learned a series of neologisms at school this year, including the clever but cloying “hangry”. What is a classically trained pedant to do but look for ancient precedents for a newly coined term?

 Phrynichus, fr. 75

“In the grumpy rages of old men with rotting lives.”

ἐν χαλεπαῖς ὀργαῖς ἀναπηροβίων †γερόντων

Aristophanes, Knights 706-7

“You’re so cranky! Come on, what can I feed you?
What do you munch on most happily? Is it a wallet?”

ὡς ὀξύθυμος. φέρε τί σοι δῶ καταφαγεῖν;
ἐπὶ τῷ φάγοις ἥδιστ᾿ ἄν; ἐπὶ βαλλαντίῳ;

Athenaeus, Deipnosophists 291 c (book 7=Nicomachus, fr. 1)

“Some foods make you gassy or give you indigestion or give
Punishment instead of nourishment. Everyone who eats
Something which is bad for them gets sharp-tempered or crazy.”

…τῶν γὰρ βρωμάτων
πνευματικὰ καὶ δύσπεπτα καὶ τιμωρίαν
ἔχοντ᾿ ἔνι᾿ ἔστιν, οὐ τροφήν, δειπνῶν δὲ πᾶς
τἀλλότρια γίνετ᾿ ὀξύχειρ κοὐκ ἐγκρατής·

Palladas, Greek Anthology 11.371

“Don’t invite me to be a witness for your hunger-bringing plates…”

Μή με κάλει δίσκων ἐπιίστορα λιμοφορήων

Cf. λιμοκτονεῖν,  “to kill by hunger, to starve to death”

 

Suggested compounds (all new, of course):

λιμοχολοῦσθαι, (limokholousthai): “to feel anger because of hunger”

λιμομηνίειν, (limomêniein): “to feel rage because of hunger” (with implication that the subject is divine

λιμοθυμεῖσθαι: (limothumeisthai): “to be upset because of hunger”

λιμοδυσφορεῖν: (limodusphorein): “to handle hunger badly”

hunger killing

Students without Teaching: Against Illiterate Literacy

Plato, Phaedrus 274e-275a (go here for the full dialogue)

Socrates is telling a story of the invention of writing in Egypt

“When it came to the written letters, Theuth said, ‘This training, King, will make Egyptians wiser and will give them stronger memories: for it is a drug for memory and wisdom!’ But the king replied, “Most inventive Theuth, one man is able to create technology, but another judges how much harm and benefit it brings to those who use it. Just so now you, who are father of letters, declare the opposite of what they are capable because of your enthusiasm.

This craft will engender forgetfulness in the minds of those who learn it from the disuse of the memory since they will trust external writing struck by others, no longer recalling their own thoughts within them. You have discovered a drug for reminding, not one for memory; you will offer students the reputation of wisdom but not the true thing. For many who become students without instruction will seem to know a lot when they are mostly ignorant and difficult to be around, since they have become wise for appearance instead of wise in truth.’

Ph. Socrates, you can easily make up any story about Egypt that you want to…”

ἐπειδὴ δ’ ἐπὶ τοῖς γράμμασιν ἦν, Τοῦτο δέ, ὦ βασιλεῦ, τὸ μάθημα, ἔφη ὁ Θεύθ,

σοφωτέρους Αἰγυπτίους καὶ μνημονικωτέρους παρέξει, μνήμης τε γὰρ καὶ σοφίας φάρμακον εὑρέθη. ῾Ο δ’ εἶπεν, ῏Ω τεχνικώτατε Θεύθ, ἄλλος μὲν δυνατὸς τεκεῖν τὰ τέχνης, ἄλλος δὲ κρῖναι, τίν’ ἔχει μοῖραν βλάβης τε καὶ ὠφελείας τοῖς μέλλουσι χρῆσθαι. Καὶ νῦν σὺ πατὴρ ὢν γραμμάτων δι’ εὔνοιαν τοὐναντίον εἶπες ἢ δύναται. Τοῦτο γὰρ τῶν μαθόντων λήθην μὲν ἐν ψυχαῖς παρέξει, μνήμης ἀμελετησίᾳ, ἅτε διὰ πίστιν γραφῆς ἔξωθεν ὑπ’ ἀλλοτρίων τύπων, οὐκ ἔνδοθεν αὐτοὺς ὑφ’ αὑτῶν ἀναμιμνησκομένους. Οὐκοῦν οὐ μνήμης ἀλλ’ ὑπομνήσεως φάρμακον εὗρες, σοφίας δὲ τοῖς μαθηταῖς δόξαν οὐκ ἀλήθειαν πορίζεις. πολυήκοοι γάρ σοι γενόμενοι ἄνευ διδαχῆς πολυγνώμονες εἶναι δόξουσιν, ἀγνώμονες ὡς ἐπὶ πλῆθος ὄντες καὶ χαλεποὶ ξυνεῖναι, δοξόσοφοι γεγονότες ἀντὶ σοφῶν.

ὦ Σώκρατες, ῥᾳδίως σὺ Αἰγυπτίους καὶ ὁποδαποὺς ἂν ἐθέλῃς λόγους ποιεῖς.

Image result for Ancient Egyptian writing

Pondering the Past

James Bryce,

Letter from A Symposium on the Value of Humanistic, Particularly Classical, Studies as a Training for Men of Affairs:

“I do not say that the classics will make a dull man bright, nor that a man ignorant of them may not display the highest literary or the highest practical gifts, as indeed many have done. Natural genius can overleap all deficiencies of training. But a mastery of the literature and history of the ancient world makes every one fitter to excel than he would have been without it, for it widens the horizon, it sets standards unlike our own, it sharpens the edge of critical discrimination, it suggests new lines of constructive thought. It is no doubt more directly helpful to the lawyer or the clergyman or the statesman than it is to the engineer or the banker. But it is useful to all, for the man of affairs gains, like all others, from whatever enables him better to comprehend the world of men around him and to discern the changes that are passing on in it.

Without disparaging the grammatical and philological study of Greek and Latin, the highest value a knowledge of these languages contains seems to me to lie less in familiarity with their forms than in a grasp of ancient life and ancient thought, in an appreciation of the splendor of the poetry they contain, in a sense of what human nature was in days remote from our own. It is for all of us necessary to live for the present and the immediate future. But it is a mistake to live so entirely in the present as we are apt to do in these days, for the power of broad thinking suffers. It is not only the historian who ought to know the past, nor only the philosopher and the statesman who ought to ponder the future and endeavor to divine it by filling his mind with the best thought which the men of old have left to us.”

This famous illustration for which the manuscript is named has been the subject of numerous scholarly interpretations.