A Husband Writes Home with a Packing List

P.Mich. 3 214

“Paniskos [writes] to my spouse, Ploutogenia, mother of my daughter, many greetings.

Above all, I pray for your good fortune every day from the paternal gods. I want you to know, sister, that we have been staying in Koptos near your sister and her children, so do not feel any annoyance at coming to Koptos, since your relatives are here. And just as you wholly desire to embrace her much and you pray to the gods each day, so too does she long to embrace you with your mother.

As soon as you receive this letter, make ready so that you may come immediately if I send for you. And, when you come, bring with you: ten skins of wool, six jars of olives, four of honey, my shield—only the unused one—and my helmet. Oh, bring my lances too. Bring also all the parts for the tent. If you find the occasion, come here with good people. Have Nonnos come too. Bring all of our clothing when you come. Also bring your golden jewelry when you come, but don’t wear those things openly on the boat.

Greetings to my lady and my daughter Heliodôra. Hermias says hello.

On the other side: “Give this to my wife and my daughter. From their father Paniskos.”

Πανίσκο[ς] τῇ σοιμβ[ί]ῳ μου Πλουτογενίᾳ μητρὶ τῆς θυγατρός μου πλῖστα χαίρειν. πρὸ μὲν <πάντων> εὔχομέ σοι τὴν ὁλοκληρία[ν] καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν παρὰ τοῖς θεοῖς πᾶ⟦τρ⟧σι. γινώσκειν σε οὖν θέλω, ἀδελφή, ὅτι ἐν Κόπτωι αἰ⟦ε⟧μίναμεν ἐνγὺς τῆς ἀδελφῆς ⟦μου⟧ σου καὶ τῶν τέκνων αὐτῆς, ὅπως μὴ λυπηθῇς ἐρχομένη ἐν τῇ Κόπτῳ· εἰσὶ γὰρ ἐνθάδε οἱ ἀδελφοί σου. ὅπερ καὶ σὺ πάντως βούλῃ αὐτὴν ἀσπάσαστε {αὐτὴν} πολλά, τοῖς θεοῖς εὔχετ[ε] καθ᾿ ἡμέραν βουλομένη σε ἀσπάζε[σ]θαι μετὰ τῆς μητρός σου. δ[ε]ξαμ[έ]νη οὖν μου τὰ γράμ <μα>-τα ταῦτα ποίησόν σου τὰ <κατὰ> χέρα, ὅπως, ἐὰν πέμψω ἐπὶ σέν, ταχέως ἔλθῃς. καὶ ἔνεγκον ἐρχομένη ποκάρια ἐριδίων δέκα, ἐλεῶν κεράμια ἕξ, στά⟦υ⟧γματος κεράμια τέσσερα, καὶ τὸ ὅπλον μου τὸ κενὸν μόνον, τὸ κασίδιόν μου. φέρε καὶ τὰ λογχία μου. φέρε καὶ τὰ τοῦ παπυλίωνος σκεύη. ἐὰν εὕρητε εὐκερίαν, μετὰ ἀνθρώπων καλῶν δεῦτε. ἐρχέστω μεθ᾿ ἡμῶν Νόννος. ἔνεγκον ἡμῶν πάντα τὰ ἡμάτια ἐρχομένη. ἔνεγκον ἐρχομένη σου τὰ χρυσία, ἀλλὰ μὴ αὐτὰ φορέσῃς ἐν τῷ πλο[ί]ῳ. ἀσπάζεμε τὴν κυρίαν μου θυγατέραν Ἡλιοδώραν. ἀσπάζετε ὑμᾶς Ἑρμίας.

pap
From APIS

Leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s