Fragmentary Friday: Cicero Tricked Us All!

Fragments of Cicero’s Letters to Brutus  in Quintilian (Taken from LCL 462)

Or. Inst. 3.8.41

“Cicero might be able to absolve me when he writes to Brutus with the suggestion of many things which could be used to advise Caesar:

“Would I be a good man, if I counseled him? Not at all—for an advisor’s goal should be to be useful to the person he advises. But the advice should also be right–Who denies it? But there is not always room for what is right when giving advice”

Poterat me liberare Cicero, qui ita scribit ad Brutum praepositis plurimis quae honeste suaderi Caesari possint: simne bonus vir, si haec suadeam? minime; suasoris enim finis est utilitas eius cui quisque suadet. at recta sunt. Quis negat? sed non est semper rectis in suadendo locus

8.3.6

“Cicero correctly puts it in these very words in some letter to Brutus: “For I do not think that eloquence which does not provoke wonder is eloquence at all”

Recteque Cicero his ipsis ad Brutum verbis quadam in epistula scribit: nam eloquentiam quae admirationem non habet nullam iudico

 

8.6.20

“When Cicero was writing to Brutus he said this much about himself: “I have tricked the people and seem to be an orator!”

Cicero ad Brutum populo, inquit, imposuimus et oratores visi sumus, cum de se tantum loqueretur

Image result for medieval manuscript epistles cicero

Burney 157  f. 121v (British Library)

Playing with Words: Learning For School but Not for Living

Seneca, Moral Epistle 106.11-12

“In sum, whatever we do we are compelled to do by either malice or virtue. What controls a body, is corporeal; what gives force to a body is a body. The good of a body is corporeal good; the good of a person is the good of a body—therefore it too is corporeal.

Since I have pursued this custom as you wanted, now I myself will say what I expect you to say: “we have been playing games!” Our wit is worn thing by silly things—they make us learned but not good. To be wise is a more obvious matter—it is much better to use literature to improve the mind, but we waste the rest of our time in empty matters, and so we waste philosophy itself. Just as in all things, so too we labor excessively over literature. We learn not for life but for school. Goodbye.”

Denique quidquid facimus, aut malitiae aut virtutis gerimus imperio. Quod imperat corpori, corpus est, quod vim corpori adfert, corpus. Bonum corporis corporalest,bonum hominis et corporis bonum est; itaque corporale est.

11Quoniam, ut voluisti, morem gessi tibi, nunc ipse dicam mihi, quod dicturum esse te video: latrunculis ludimus. In supervacuis subtilitas teritur; non faciunt bonos ista, sed doctos. Apertior res est sapere, immo simpliciter satius est ad mentem bonam uti litteris, sed nos ut cetera in supervacuum diffundimus, ita philosophiam ipsam. Quemadmodum omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus; non vitae sed scholae discimus. Vale.

Dirc van Delf | Table of Christian Faith | Illuminated by the Masters of Dirc van Delft | ca. 1405–10 | The Morgan Library & Museum

Dirc van Delf, Table of Christian Faith, in Dutch, The Netherlands, Utrecht(?), ca. 1405-10, Illuminated by the Masters of Dirc van Delft (from pinterest)

 

Some Roman Collusion for a Year of Confusion

Plautus, Rudens 1248

“I have no interest in profit made from collusion”

ego mi collusim nil moror ullum lucrum.

 

Tacitus Annals 11.5

“After that point, Suillius was persistent and brutal in pursuing his affairs and in his boldness for finding a mass of rivals. For the union of laws and wealth of offices gathered in one person furnished abundant opportunities for theft. And there was nothing in public so much for sale as the corruption of the advocates. It was so bad that Samius, a rather distinguished Roman knight, after he paid four hundred thousand sesterces to Suillius and once the collusion was revealed, laid down on his sword in his own house.

Therefore, when Gaius Silius was taking the lead of the elected consul—a man whose power and fall I will discuss in the appropriate time, the senators came together and asked for the Cincian law which carried the ancient warning that no one should receive money or a gift for pleading a case.”

 Continuus inde et saevus accusandis reis Suillius multique audaciae eius aemuli; nam cuncta legum et magistratuum munia in se trahens princeps materiam praedandi patefecerat. Nec quicquam publicae mercis tam venale fuit quam advocatorum perfidia, adeo ut Samius, insignis eques Romanus, quadringentis nummorum milibus Suillio datis et cognita praevaricatione ferro in domo eius incubuerit. Igitur incipiente C. Silio consule designato, cuius de potentia et exitio in tempore memorabo, consurgunt patres legemque Cinciam flagitant, qua cavetur antiquitus, ne quis ob causam orandam pecuniam donumve accipiat.

 

CICERO TO ATTICUS 92 (IV.18 Rome, between 24 October and 2 November 54)

“By what means was he acquitted? The beginning and the end of it was the incredible ineptitude of the prosecutors, specifically that of Lucius Lentulus the younger whom everyone yelled was colluding. Add to this the wondrous work of Pompeii and a crooked jury. Even with this there were 32 guilt votes and 38 for acquittal.  Remaining cases are waiting for him. He is not yet clearly unimpeded.”

quo modo ergo absolutus? omnino πρῷρα πρύμνα accusatorum incredibilis infantia, id est L. Lentuli L. f., quem fremunt omnes praevaricatum, deinde Pompei mira contentio, iudicum sordes. Ac tamen xxxii  condemnarunt, xxxviii absolverunt. iudicia reliqua impendent. nondum est plane expeditus.

Related image

Plouthugeia: “Wealth and Health”

Some Words:

πλουθυγίεια: “wealth and health”

πλούταξ: “a rich churl”

πλούταρχος: “master of riches”

πλουτογαθής: “delighting in riches”

πλουτοκρατέομαι: “to live in a state governed by the rich”

πλουτοκρατία: “an oligarchy of wealth

πλουτοποιός: “enriching”

πλουτοτραφής: “raised on wealth”

πλουτόχθων: “rich in things of the earth”

Image result for ancient greek wealth

Some Ideas

Xenophon, Memorabilia 4.16.12

“[Socrates] believed that kingship and tyranny were both governments but that they differed from one another. For he believed that kingship was government of a willing people and according to the laws of the city, while tyranny was when people were unwilling and against the laws, but instead according to the wishes of the ruler. Whenever leaders were selected from those who meet the standards of the law, the governement is in aristocracy. When they are chosen from those who have enough property, it is a plutocracy. When they are elected from everyone, it is a democracy.”

Βασιλείαν δὲ καὶ τυραννίδα ἀρχὰς μὲν ἀμφοτέρας ἡγεῖτο εἶναι, διαφέρειν δὲ ἀλλήλων ἐνόμιζε. τὴν μὲν γὰρ ἑκόντων τε τῶν ἀνθρώπων καὶ κατὰ νόμους τῶν πόλεων ἀρχὴν βασιλείαν ἡγεῖτο, τὴν δὲ ἀκόντων τε καὶ μὴ κατὰ νόμους, ἀλλ᾿ ὅπως ὁ ἄρχων βούλοιτο, τυραννίδα. καὶ ὅπου μὲν ἐκ τῶν τὰ νόμιμα ἐπιτελούντων αἱ ἀρχαὶ καθίστανται, ταύτην μὲν τὴν πολιτείαν ἀριστοκρατίαν ἐνόμιζεν εἶναι, ὅπου δ᾿ ἐκ τιμημάτων, πλουτοκρατίαν, ὅπου δ᾿ ἐκ πάντων, δημοκρατίαν.

Sallust, Second Letter to Caesar 4

“Greed, however, is a feral beast, huge and not to be tolerated—wherever it wanders, it lays waste to cities, fields, places of worship and homes. It mixes up the human and the divine. No armies or walls can stand up to it when it pierces with its force. It despoils all portals of repute, shame, children, country and parents.”

Ceterum avaritia belua fera, immanis, intoleranda est; quo intendit, oppida, agros, fana atque domos vastat, divina cum humanis permiscet, neque exercitus neque moenia obstant, quo minus vi sua penetret; fama, pudicitia, liberis, patria atque parentibus cunctos mortalis spoliat

Dicta Catonis, 32

“Greed always loves lies, theft, and rape.”

Semper avarus amat mendacia furta rapinas

(Pseudo-)Aristotle, On Virtues and Vices

“There are three types of injustice: impiety, greed and arrogance. Impiety is offense against the gods and powers or even to those who have died, parents and country, Greed is taken what is against contracts, what is under dispute despite what one deserves. Arrogance is what makes people pursue pleasures for themselves while heaping reproach upon others.”

Ἀδικίας δέ ἐστιν εἴδη τρία, ἀσέβεια πλεονεξία ὕβρις. ἀσέβεια μὲν ἡ περὶ θεοὺς πλημμέλεια καὶ περὶ δαίμονας, ἢ περὶ τοὺς κατοιχομένους καὶ περὶ γονεῖς καὶ πατρίδα· πλεονεξία δὲ ἡ περὶ τὰ συμβόλαια, παρὰ τὴν ἀξίαν αἱρουμένη τὸ διάφορον· ὕβρις δὲ καθ᾿ ἣν τὰς ἡδονὰς αὑτοῖς παρασκευάζουσιν εἰς ὄνειδος ἄγοντες ἑτέρους,

Always Think about Death: Seneca is the Worst Pen-pal

Seneca, Moral Epistle 30.17-18

“If we want to clarify the causes of our fear, we will discover that some are there and others only seem to exist. We do not fear death, but the thought of death. For we are always distant by some degree from death. Thus, if death must be feared, it should always be feared. For what portion of our time is free from death?

But I ought to fear that you fear the length of this letter more than death. So, I will bring it to an end. Nevertheless, think about death always so that you may not fear it. Farewell.

Si distinguere voluerimus causas metus nostri, inveniemus alias esse, alias videri. Non mortem timemus, sed cogitationem mortis. Ab ipsa enim semper tantundem absumus. Ita si timenda mors est, semper timenda est. Quod enim morti tempus exemptum est?

Sed vereri debeo, ne tam longas epistulas peius quam mortem oderis. Itaque finem faciam. Tu tamen mortem ut numquam timeas, semper cogita. Vale.

 

Seneca, Moral Epistle 65

“Let us be brave in adverse fortune. Let us not fear injury, wounds, chains, or poverty. What is death? It is either the end or a transformation. I do not fear ending, it is the same as never having begun. Nor do I fear transformation, because I will not ever be as constrained as I am now. Farewell.”

Fortes simus adversus fortuita. Non contremescamus iniurias, non vulnera, non vincula, non egestatem. Mors quid est? Aut finis aut transitus. Nec desinere timeo, idem est enim, quod non coepisse, nec transire, quia nusquam tam anguste ero. Vale.

Image result for Ancient Roman Memento Mori

Seneca, Moral Epistles 115.5-6

“But if you are wise, measure all things by the human condition. Control both how you delight and how you fear. It is, indeed, worth much to delight in nothing too long so that you might not fear for too long. But why do I narrowly define this ill? There is nothing which you should think must be feared. All these things which trouble us, which keep us worried, they are empty. No one of us has sounded out what is true, but instead we entrust fear to one another. No one of us has dared to address what really bothers us, to recognize the nature and the good of fear. For this reason what is false and empty still have credence, because they are not countered. Let us consider it worthwhile to train our eyes on this: how brief, how uncertain, how anodyne are the things we fear.”

Sed si sapis, omnia humana condicione metire; simul et quod gaudes et quod times, contrahe. Est autem tanti nihil diu gaudere, ne quid diu timeas. Sed quare istuc malum adstringo? Non est quod quicquam timendum putes. Vana sunt ista, quae nos movent, quae attonitos habent. Nemo nostrum quid veri esset, excussit, sed metum alter alteri tradidit; nemo ausus est ad id, quo perturbabatur, accedere et naturam ac bonum timoris sui nosse. Itaque res falsa et inanis habet adhuc fidem, quia non coarguitur. Tanti putemus oculos intendere; iam apparebit, quam brevia, quam incerta, quam tuta timeantur.

Seneca goes on to cite a little bit of the following passage from Lucretius. Here’s more.

Lucretius 2.53-61

“But what if we see that these things are ridiculous and contemptible,
that, in truth, man’s fear and lurking anxiety
do not shudder at the sound of arms or fierce weapons
or when they bravely move among kings and the world’s rulers
if they do not revere the shine of gold or
turn at the bright shine of purple fabrics—
why do you doubt that real power is wholly the province of reason
especially when life labors completely in the shadows?
For just as children tremble at anything and
jump at dark shadows, so we remain afraid in the light
of things which should not be feared any more
than boys grow pale at shadows in imagining future dangers.
We must therefore dispel the mind’s fear and shadows
Not with a ray of sunshine or the clear shafts of day
But through nature’s clear vision and reason.”

quod si ridicula haec ludibriaque esse videmus,
re veraque metus hominum curaeque sequaces
nec metuunt sonitus armorum nec fera tela
audacterque inter reges rerumque potentis 50
versantur neque fulgorem reverentur ab auro
nec clarum vestis splendorem purpureai,
quid dubitas quin omnis sit haec rationis potestas,
omnis cum in tenebris praesertim vita laboret?
nam vel uti pueri trepidant atque omnia caecis 55
in tenebris metuunt, sic nos in luce timemus
inter dum, nihilo quae sunt metuenda magis quam
quae pueri in tenebris pavitant finguntque futura.
hunc igitur terrorem animi tenebrasque necessest
non radii solis neque lucida tela diei 60
discutiant, sed naturae species ratioque.

 Reading this passage made me think of the “Bene Gesserit Litany Against Fear” which shows up early in Herbert’s Dune (and yes, there was a time I had this memorized as a child):

I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain

 

Cicero Says Something Nice to His Son

From the Fragments of Cicero’s Letters (=Augustin. c. Iul. op. imperf. 6.22)

9. “What? Didn’t Cicero send the words from the guts of every father with this line to his son, writing to him: I wish you alone of all people in the world would do better than me in all things’

9. Quid? illam vocem nonne de visceribus cunctorum patrum Cicero emisit ad filium, ad quem scribens ait: solus es omnium a quo me in omnibus vinci velim?

Of course, since this is Cicero, this is partly about himself, but it is still rather sweet, especially when compared to fathers like Odysseus

Image result for Ancient Roman father and son

Roman Sarcophagus with father and child

 

Changing Tack: Cicero on Ends and Means in Politics

Ep. 20 (I.9) Cicero to Lentulus Spinther

“For I do not think it is necessary to fight against such powers nor to get rid of the precedence taken by our highest citizens, even if it were possible; nor do I think it necessary to affix myself to a single opinion when situations change and the desires of good men change with them—no, one must change with the times. Remaining in an permanent opinion has never been praised among exceptional men for the governing of the state. But, as in sailing it is good to get ahead of a storm even if you will not find the harbor; yet if you can make it to safe ground by changing your approach, only a fool would risk danger to hold to the course he began rather than make his destination by changing something. Thus, while all of us running the state should seek the proposition which I have often sought—peace with dignity—we should ensure not to speak the same but always to seek the same thing.”

  1. nam neque pugnandum arbitrarer contra tantas opes neque delendum, etiam si id fieri posset, summorum civium principatum <neque> permanendum in una sententia conversis rebus ac bonorum voluntatibus mutatis, sed temporibus adsentiendum. numquam enim <in>praestantibus in re publica gubernanda viris laudata est in una sententia perpetua permansio; sed ut in navigando tempestati obsequi artis est etiam si portum tenere non queas, cum vero id possis mutata velificatione adsequi stultum est eum tenere cum periculo cursum quem coeperis potius quam eo commutato quo velis tamen pervenire, sic, cum omnibus nobis in administranda re publica propositum esse debeat, id quod a me saepissime dictum est, cum dignitate otium, non idem semper dicere sed idem semper spectare debemus.
Image result for Medieval Manuscript Cicero

Burney 275

%d bloggers like this: