“All people, then, rushed through Asia to Maximus—both those who were then in power or had been removed from office, and also the strongest representatives of the senates. The people also closed off the entrances to Maximus’ home, leaping with shouts which is what the common people do whenever they might attract someone’s attention.
At the same time the women were pouring into the side-door to his wife and they were amazed at her luck and were asking that she remember them. She demonstrated such a knowledge of philosophy that Maximus seemed unable to swim and ignorant of the alphabet by comparison.”
“Pitiless god, why did you show me the light
Only for a brief number of few years?
Is it because you wanted to afflict my poor mother
With tears and laments through my short life?
She bore me and raised me and paid much more
Mind to my education than my father.
For he left me as a small orphan in this home
While she endured every kind of labor for me.
It would have been dear for me to have had success
Before our respected leaders with speeches in the law courts.
But the adolescent bloom of lovely youth did not
Reach my face. There was no marriage, no torches.
She did not sing the famous marriage song for me,
And the ill-fated woman never saw a child, a remnant
Of our much-lamented family. And it hurts me even when dead
My mother Polittê’s still growing grief
In her mourning thoughts over Phronto, the child she bore
Swift-fated, the empty pride of a dear country.
B. “Pôlittê, endure your grief, rein in your tears.
Many mothers have seen dead sons.
But they were not like him in their ways and life,
They were not so reverent toward their mother’s sweet face.
But why mourn so uselessly? Why weep without purpose?
All mortals will go to Hades in common.”
“For growing comfortable with wicked words is a kind of path towards wicked deeds. For this reason, we must defend the soul with all care, just in case we overlook something of the worse nature in accepting pleasure from words, as those who receive poisons with honey.
Therefore, we will not praise the poets when they slander, mock, or show people lusting or drunk, or when they characterize happiness with a full table or corrupting songs. And we shall pay the least attention to their words about he gods, especially when they describe them as being many in number and in discord with each other. For in their poems, brothers war with brothers, parents fight with children, and the children have war without truce against their parents. We will leave to the stage performers those adulterous acts of the gods, their lusts and sex out in the open, and especially those of the highest and best of all, Zeus, how they tell it, those stories someone would blush even if they were telling them about animals!”
“Don’t be surprised if I have discovered something pretty profitable for those of you who go each day to teachers and the sayings of ancient men in the works they have left behind them. This is the very thing I have come for the purpose of telling you, that it is not necessary that you give up to these men for good the rudders of your understanding, the way you would a ship, to follow them wherever they lead. No, accept from them only as much as is useful and recognize what should be overlooked.”
“Paniskos [writes] to my spouse, Ploutogenia, mother of my daughter, many greetings.
Above all, I pray for your good fortune every day from the paternal gods. I want you to know, sister, that we have been staying in Koptos near your sister and her children, so do not feel any annoyance at coming to Koptos, since your relatives are here. And just as you wholly desire to embrace her much and you pray to the gods each day, so too does she long to embrace you with your mother.
As soon as you receive this letter, make ready so that you may come immediately if I send for you. And, when you come, bring with you: ten skins of wool, six jars of olives, four of honey, my shield—only the unused one—and my helmet. Oh, bring my lances too. Bring also all the parts for the tent. If you find the occasion, come here with good people. Have Nonnos come too. Bring all of our clothing when you come. Also bring your golden jewelry when you come, but don’t wear those things openly on the boat.
Greetings to my lady and my daughter Heliodôra. Hermias says hello.
On the other side: “Give this to my wife and my daughter. From their father Paniskos.”
“Again, couldn’t those things which you worship be reshaped by humans into implements similar to the rest? Aren’t they all deaf? Aren’t they all blind? Aren’t they soulless and without perception? Aren’t they incapable of motion? Aren’t they rotting? Aren’t they decaying?
And you call these things gods. You are slaves to these things. You worship them. In the end, you will be like them.”
“Another detail, small, yet not small, is worth adding to these things. For, I will perhaps seem to be pedantic to some of you, but I, bitten deep, know that I feel this way because of a serious matter.
See, I had a copy of Thucydides, with charming and small writing. The whole thing was easy enough to lift that I used to carry it myself with a slave following me and the burden was a delight. I learned enough of the war of the Spartan and Athenians in it to feel what, perhaps, others have felt too. I would never even come near to the same pleasure from another copy of the book.
Because I used to praise this possession too much to too many people and was delighting it more than Polykrates did his ring, I attracted thieves to it, some of whom I caught. But the last one of them started a fire to avoid being caught and so I stopped searching but I could not let go of grief. In fact, every profit I had from Thucydides began to shrink once I found him in different writing with displeasure.”
“When a small box was brought to him—which seem more valuable than the rest of the possessions and baggage they had taken from Dareios, [Alexander] asked his friends what thing seem especially worthy of being put in it. Although many of them made many suggestions, Alexander said that he would keep the Iliad safe by placing it inside. Not a few of the most credible sources claim this.
If, as the Alexandrians say is true—since they believe Herakleides—Homer was no lazy or unprofitable travel companion…”
This passage refers to an earlier moment in the Life. Coincidentally, I also sleep the same way…
“[Alexander] was also naturally a lover of language, a lover of learning, and a lover of reading. Because he believed that the Iliad was a guidebook for military excellence—and called it that too—he took a copy of it which had been edited by Aristotle which they used to refer to as “Iliad-in-a-Box”. He always kept it with his dagger beneath his pillow—as Onêsikritos tells us.
When there were no other books in -and, he sent to Harpalos for some more. Then Harpalus sent him Philistos’ books along with some tragedies of Euripides, Sophokles and Aeschylus and the dithyrambs of Telestes and Philoxenos.”