Libanius, Autobiography 90
“There was a certain Phoenician here who was valued for his technical skill—he was the son and grandson of sophists and honored for this no less than from his own words. As was the custom, this man happened to have gone home for the summer.
But after my performances speeches and everyone was leaving, letters were sent to him advising him to return to his students as quickly as possible because they were being taken from him. The letters were saying, “if you will delay, then you will come to an empty school—that’s how his Orpheus will be gone, leading everyone with him.”
Ἦν δέ τις τῇδε Φοίνιξ θαυμαζόμενος ἐπὶ τῇδε τῇ τέχνῃ, σοφιστοῦ μὲν υἱός, σοφιστοῦ δὲ υἱιδοῦς, καὶ τὸ τιμᾶσθαί γε οὐχ ἧττον ἐντεῦθεν ἦν ἢ παρὰ τῶν λόγων αὐτῷ. οὗτος νόμῳ μὲν ὡραίας ἐτύγχανεν ἀφιγμένος οἴκαδε, δειχθέντων δέ μοι τῶν λόγων καὶ πάντων οἰχομένων γράμματα πέμπεται πρὸς ἐκεῖνον φράζοντα τὴν ταχίστην ἐπιστῆναι τοῖς νέοις ὡς ᾑρημένοις· ‘εἰ δὲ μελλήσεις,’ τὰ γράμματα ἔλεγεν, ‘ἐπὶ κενὸν ἥξεις τὸ διδασκαλεῖον. οὕτως ἅπαντας ἀπαγαγὼν ὁ Ὀρφεὺς οἰχήσεται.’