Apollonios the Paradoxographer is credited with a text of 51 anecdotes usually dated to the 3rd or 2nd century BCE. Some of these translations are pretty rough. Here I am pretty uncertain about number 22
Apollonius, Historiae Mirabiles 21-27
21 “Of those observed animals there is the fact that cloven-hoofed creatures alone of the animals have backward-facing ankles. In his Natural Problems, Aristotle explains that the reason for this is in the hind-legs and not the front legs. For nature has made nothing in vain.”
21 Τῶν παρατετηρημένων δ’ ἐστὶ τὸ τὰ δίχηλα μόνα τῶν ζῴων εἰς τοὺς ὀπισθίους πόδας ἀστραγάλους ἔχειν. ἀποδέδωκεν τὴν αἰτίαν ᾿Αριστοτέλης ἐν τοῖς φυσικοῖς προβλήμασιν, διὰ τί ἐν τοῖς ὀπισθίοις καὶ οὐκ ἐμπροσθίοις· οὐδὲν γὰρ μάτην ἡ φύσις ἐποίησεν.
22 “It has also been observed in life that none of the horn-bearing animals make noises. Aristotle gives the explanation for this in his Problems.”
22 Συνῶπται δ’ ἐν τῷ βίῳ καὶ τὸ μηδὲν τῶν κερασφόρων ζῴων ἀποψοφεῖν· ἀποδέδωκεν δὲ καὶ τούτων τὴν αἰτίαν ᾿Αριστοτέλης ἐν τοῖς προβλήμασιν.
23“It is especially wondrous how the sun shines upon us—that it is not holy fire, and the adamant does not warm when it is inflamed; and also marvelous is the fact that the magnet stone attracts when it is day and at night it attracts less or not completely” [?]
23 Θαυμαστὸν δὲ καὶ τὸν ἥλιον ἐπικαίειν ἡμᾶς, τὸ δὲ πῦρ μηδ’ ὅλως, καὶ τὸ τὸν ἀδάμαντα μὴ θερμαίνεσθαι πυρούμενον, καὶ μάγνητα λίθον ἡμέρας μὲν οὔσης ἕλκειν, νυκτὸς δὲ ἧττον ἢ οὐδὲ ὅλως ἕλκειν.
24“Eudoxos the Rhodian says that there is a certain tribe near Keltikê which does not see the day but does see the night”
24 Εὔδοξος ὁ ῾Ρόδιος περὶ τὴν Κελτικὴν εἶναί τι ἔθνος φησίν, ὃ τὴν ἡμέραν οὐ βλέπειν, τὴν δὲ νύκτα ὁρᾶν.
25 “Aristotle says in his work On Drunkenness that Andrôn the Argive ate many salty things through his entire life and died without thirst and without drinking. While he was going to Ammon for a second time on a road without water and dining on dry grain, he brought no liquid. He did this for his entire life.”
25᾿Αριστοτέλης ἐν τῷ περὶ μέθης· ῎Ανδρων, φησίν, ᾿Αργεῖος ἐσθίων πολλὰ καὶ ἁλμυρὰ καὶ ξηρὰ δι’ ὅλου τοῦ βίου ἄδιψος καὶ ἄποτος διετέλεσεν. ἔτι δὶς πορευθεὶς εἰς ῎Αμμωνα διὰ τῆς ἀνύδρου [ὁδοῦ] ἄλφιτα ξηρὰ σιτούμενος οὐ προσηνέγκατο ὑγρόν. τοῦτο δὲ ἐποίησεν δι’ ὅλου τοῦ βίου.
26 “In his work On Life and Death, Aristotle says that a tortoise lives when deprived of a heart. But he nevertheless does not specify what kind of tortoise, whether it is a land animal or one who lives in the sea.”
26 ᾿Αριστοτέλης δ’ ἐν τῷ περὶ [τῆς] ζωῆς καὶ θανάτου φησὶν τὴν χελώνην στερισκομένην τῆς καρδίας ζῆν· οὐκ ἔτι δὲ διώρισεν ποίαν αὐτῶν, ἢ τὴν χερσαίαν ἢ τὴν ἔνυδρον.
27 “Aristotle, in his works on Animal Matters—for he has two publications, one On Animals and another, On Animal Matters—says that lice do not die on heads because of disease in long lives, but when they are about to die while they are suffering, they are find their way to the base of the head and leave it.”
27 ᾿Αριστοτέλης ἐν τοῖς ζωϊκοῖς—δύο γάρ εἰσιν αὐτῷ πραγματεῖαι, ἡ μὲν περὶ ζῴων, ἡ δὲ περὶ τῶν ζωϊκῶν—· οἱ φθεῖρες, φησίν, ἐν τῇ κεφαλῇ ἐν ταῖς μακραῖς οὐ φθίνουσιν νόσοις, μελλόντων τελευτᾶν τῶν πασχόντων, ἀλλ’ ἐπὶ τὰ προσκεφάλαια εὑρίσκονται προλελοιπότες τὴν κεφαλήν.