Don’t Look a Wolf in the Face: Pliny on Lycanthropy

Here is the rather famous account of Werewolves from Pliny the Elder’s Natural History 8.34) (for the full text: see Perseus). The Latin text on Perseus is incorrect, but fortunately Lacus Curtius is there to save the day.

wolfboys

Pliny, NH 8.34 80-83

“But in Italy they also believe that the gaze of a wolf is harmful—specifically that it will take the voice from any man they see first. Africa and Egypt have wolves that are slow and small, while the colder climates produce fierce and wild animals. We ought to believe with certainty that accounts of men turning into wolves and then back to themselves again are false; or we should be prepared  to believe all the tales that are fantastic from as many generations.

Nevertheless, since the tale is popular enough that it has earned the curse-term “versepellis”, I will explain its origin. Euanthes, not unknown among Greek authors, reports that the Arcadians hold that a member of a family of a certain Anthus is selected by lot, transported to a certain lake in the region, and, after he hangs his clothes on an oak tree, he crosses the lake and enters the desert where he turns into a wolf and joins with others of his kind for nine years.

If he keeps himself from humans for this period of time, he returns to the same lake and once he has crossed it regains his form, except that nine years of age have accumulated. Fabius adds to this tale that he also regains his clothing. It is amazing how far Greek gullibility will go! There is no lie so shameful that it will lack partisans.

Similarly, the author Apollas who wrote the Olympionics, claims that Demaenetus of Parrhasia, when the Arcadians were still performing human sacrifices to Jupiter Lycaeus, sampled the entrails of a child who had been sacrificed, and transformed into a wolf. That same man transformed back 10 years later, became an athlete, and returned to the Olympic games as a victor.

It is also believed that there is a thin tip of hair on the tail of this animal which acts as an aphrodisiac—when the animal is caught, it has no force unless it is plucked while the animal is still alive.”

Sed in Italia quoque creditur luporum visus esse noxius vocemque homini, quem priores contemplentur, adimere ad praesens. inertes hos parvosque Africa et Aegyptus gignunt, asperos trucesque frigidior plaga. homines in lupos verti rursusque restitui sibi falsum esse confidenter existimare debemus aut credere omnia quae fabulosa tot saeculis conperimus. unde tamen ista vulgo infixa sit fama in tantum, ut in maledictis versipelles habeat, indicabitur.

Euanthes, inter auctores Graeciae non spretus, scribit Arcadas tradere ex gente Anthi cuiusdam sorte familiae lectum ad stagnum quoddam regionis eius duci vestituque in quercu suspenso tranare atque abire in deserta transfigurarique in lupum et cum ceteris eiusdem generis congregari per annos VIIII. quo in tempore si homine se abstinuerit, reverti ad idem stagnum et, cum tranaverit, effigiem recipere, ad pristinum habitum addito novem annorum senio. id quoque adicit, eandem recipere vestem.

mirum est quo procedat Graeca credulitas! nullum tam inpudens mendacium est, ut teste careat. item Apollas, qui Olympionicas scripsit, narrat Demaenetum Parrhasium in sacrificio, quod Arcades Iovi Lycaeo humana etiamtum hostia facebant, immolati pueri exta degustasse et in lupum se convertisse, eundem X anno restitutum athleticae se exercuisse in pugilatu victoremque Olympia reversum.

quin et caudae huius animalis creditur vulgo inesse amatorium virus exiguo in villo eumque, cum capiatur, abici nec idem pollere nisi viventi dereptum.

Shakespeare’s Latin

From Boswell’s Life of Samuel Johnson:

‘Colman, in a note on his translation of Terence, talking of Shakspeare’s learning, asks, “What says Farmer to this? What says Johnson?” Upon this he observed, “Sir, let Farmer answer for himself: I never engaged in this controversy. I always said, Shakspeare had Latin enough to grammaticise his English.”‘

“To Have an Oar in Every Man’s Boat”

From Robert Burton’s Anatomy of Melancholy:

“I have lived a silent, sedentary, solitary, private life, mihi et musis in the University, as long almost as Xenocrates in Athens, ad senectam fere to learn wisdom as he did, penned up most part in my study. For I have been brought up a student in the most flourishing college of Europe, augustissimo collegio, and can brag with Jovius, almost, in ea luce domicilii Vacicani, totius orbis celeberrimi, per annos multa opportunaque didici; for thirty years I have continued (having the use of as good libraries as ever he had) a scholar, and would be therefore loath, either by living as a drone, to be an unprofitable or unworthy member of so learned and noble a society, or to write that which should be any way dishonourable to such a royal and ample foundation. Something I have done, though by my profession a divine, yet turbine raptus ingenii, as he said, out of a running wit, an unconstant, unsettled mind, I had a great desire (not able to attain to a superficial skill in any) to have some smattering in all, to be aliquis in omnibus, nullus in singulis, which Plato commends, out of him Lipsius approves and furthers, as fit to be imprinted in all curious wits, not to be a slave of one science, or dwell altogether in one subject, as most do, but to rove abroad, centum puer artium, to have an oar in every man’s boat, to taste of every dish, and sip of every cup, which, saith Montaigne, was well performed by Aristotle, and his learned countryman Adrian Turnebus. This roving humour (though not with like success) I have ever had, and like a ranging spaniel, that barks at every bird he sees, leaving his game, I have followed all, saving that which I should, and may justly complain, and truly, qui ubique est, nusquam est, which Gesner did in modesty, that I have read many books, but to little purpose, for want of good method; I have confusedly tumbled over divers authors in our libraries, with small profit, for want of art, order, memory, judgment.”

Phryne Seduces the Philosopher Xenocrates by Angelica Kauffman

What’s Scarier than Werewolves? Politics (Werewolf Week Continues)

From Plato’s Republic, Book 8 (565d)

“What is the beginning of the change from guardian to tyrant? Isn’t clear when the guardian begins to do that very thing which myth says happened at the shrine of Lykaion Zeus in Arcadia?

Which is? He said.

That once someone tastes a bit of human innards mixed up with the other sacrifices he becomes a wolf by necessity? Haven’t you heard this tale?

I have.

Is it not something the same with a protector of the people? Once he controls a mob that obeys him, he cannot restrain himself from tribal blood, but he prosecutes unjustly, the sorts of things men love to do, and brings a man into court for murder, eliminating the life of a man—and with tongue and unholy mouth that have tasted the murder of his kind, he exiles, kills, and promises the cutting of debts and the redistribution of land. Is it not by necessity that such a man is fated either to be killed by his enemies or to become a tyrant, to turn into a wolf from a man?”

werewolf-1

Τίς ἀρχὴ οὖν μεταβολῆς ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον; ἢ δῆλον ὅτι ἐπειδὰν ταὐτὸν ἄρξηται δρᾶν ὁ προστάτης τῷ ἐν τῷ μύθῳ ὃς περὶ τὸ ἐν ᾿Αρκαδίᾳ τὸ τοῦ Διὸς τοῦ Λυκαίου ἱερὸν λέγεται;

Τίς; ἔφη.

῾Ως ἄρα ὁ γευσάμενος τοῦ ἀνθρωπίνου σπλάγχνου, ἐν ἄλλοις ἄλλων ἱερείων ἑνὸς ἐγκατατετμημένου, ἀνάγκη δὴ τούτῳ λύκῳ γενέσθαι. ἢ οὐκ ἀκήκοας τὸν λόγον;

῎Εγωγε.

῏Αρ’ οὖν οὕτω καὶ ὃς ἂν δήμου προεστώς, λαβὼν σφόδρα πειθόμενον ὄχλον, μὴ ἀπόσχηται ἐμφυλίου αἵματος, ἀλλ’ ἀδίκως ἐπαιτιώμενος, οἷα δὴ φιλοῦσιν, εἰς δικαστήρια ἄγων μιαιφονῇ, βίον ἀνδρὸς ἀφανίζων, γλώττῃ τε καὶ στόματι ἀνοσίῳ γευόμενος φόνου συγγενοῦς, καὶ ἀνδρηλατῇ καὶ ἀποκτεινύῃ καὶ ὑποσημαίνῃ χρεῶν τε ἀποκοπὰς καὶ γῆς ἀναδασμόν, ἆρα τῷ τοιούτῳ ἀνάγκη δὴ τὸ μετὰ τοῦτο καὶ εἵμαρται ἢ ἀπολωλέναι ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν ἢ τυραννεῖν καὶ λύκῳ ἐξ ἀνθρώπου γενέσθαι;

In ancient Greek myth, Lykaon (Lycaon, related to lúkos, “wolf”) was a king of Arcadia. According to Pausanias (8.31-5) , Lykaon sacrificed a newborn child to Zeus. In other sources he offers the infant mixed up with other food to test Zeus’ divinity (although some attribute the deed to his sons, see Apollodorus, 3.8.1). Zeus killed the sons with lightning; Lykaon was transformed into a wolf.

There may actually be physical evidence of human sacrifice in Arcadia now.

There are other sources (Pausanias, Pliny and Petronius) who mention other lycanthropies, but this one seems like an appropriate starting point

A Tawdry Trio for Tuesday

Warning: As usual, these are not for the faint of heart or those with delicate sensibilities.

From Martial’s Epigrams

11.62

“Lesbia swears that she has never been fucked for free.
This is true, when she wants to be fucked, she has to pay.”

Lesbia se jurat gratis numquam esse fututam.
Verum’st. Cum futui vult, numerare solet.

11.63

“You spy on me when I bathe, Philomusus,
And then you ask me why my smooth boys
Are so well-hung? Philomusus,
I’ll answer your query simply:
So they can ass-fuck peeping Toms.”

Spectas nos, Philomuse, cum lavamur,
et quare mihi tam mutuniati
sint leves pueri subinde quaeris.
Dicam simpliciter tibi roganti:
pedicant, Philomuse, curiosos.

Calliope

11.66
“You are a spy and a gossip;
you are a liar and a crook,
And you are a cock-sucker and a pimp.
I am amazed, Vacerra
That you don’t have any money.”

Et delator es et calumniator,
et fraudator es et negotiator,
et fellator es et lanista. Miror
quare non habeas, Vacerra, nummos.

Snatches of Reading Won’t Make You a Classical Scholar

From Boswell’s Life of Samuel Johnson:

“‘Snatches of reading (said he,) will not make a Bentley or a Clarke. They are, however, in a certain degree advantageous. I would put a child into a library (where no unfit books are) and let him read at his choice. A child should not be discouraged from reading any thing that he takes a liking to, from a notion that it is above his reach. If that be the case, the child will soon find it out and desist; if not, he of course gains the instruction; which is so much the more likely to come, from the inclination with which he takes up the study.'”

The Living Shouldn’t Eat Brains: The Story of Tydeus

In the spirit of the week before Halloween, below are the major accounts of Diomedes’ father, Tydeus, who was rejected by Athena after eating brains. The tale has simple symbolism that echoes modern associations with zombies (the dead need to steal life force from the living). The tale is equal parts about the impossibility of immortality and drawing boundaries about proper human behavior.

It is also about eating brains.

Hom. Il. 5.801

“Tydeus was a little man, but a fighter.”

Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής·

 

Schol. AbT ad Il. 5.126

“They say that when Tydeus was wounded by Melanippos Astakos’ son, he got pretty upset. And Amphiarus, after he killed Melanippus, gave his head to Tydeus. Like a beast, Tydeus ripped it open and slurped up his brains to his fill. Athena happened to be there at that time, bringing some immortal medicine to him from heaven, and she turned back out of disgust. When he saw her, he asked that she favor his son with the divine favor. That’s Pherecydes’ story.”

Τυδέα τρωθέντα ὑπὸ Μελανίππου τοῦ ᾿Αστακοῦ σφόδρα ἀγανακτῆσαι. ᾿Αμφιάρεων δὲ κτείναντα τὸν Μελάνιππον δοῦναι τὴν κεφαλὴν Τυδεῖ. τὸν δὲ δίκην θηρὸς ἀναπτύξαντα ῥοφᾶν τὸν ἐγκέφαλον ἀπὸ θυμοῦ. κατ’ ἐκεῖνο δὲ καιροῦ παρεῖναι ᾿Αθηνᾶν ἀθανασίαν αὐτῷ φέρουσαν ἐξ οὐρανοῦ καὶ διὰ τὸ μύσος ἀπεστράφθαι. τὸν δὲ θεασάμενον παρακαλέσαι κἂν τῷ παιδὶ αὐτοῦ χαρίσασθαι τὴν ἀθανασίαν. ἱστορεῖ Φερεκύδης (FGrHist 3, 97). A b (BC) T

 

Schol. in Pind. Nem. 11.43b

“That Melanippos was Theban and stood in battle against Tydeus. It seems that Tydeus took his head in rage, smashed it, and gulped up his brains. For this reason, Athena turned back even though she was bringing him a revitalizing drug.”
(FHG I O M, I 117 J). ὁ δὲ Μελάνιππος οὗτος Θηβαῖος ἦν ἐπὶ τοῦ πολέμου συστὰς τῷ Τυδεῖ. τούτου δοκεῖ διὰ τὴν ὀργὴν λαβὼν ὁ Τυδεὺς τὴν κεφαλὴν καὶ ῥήξας ἐκροφῆσαι τὸν ἐγκέφαλον· διὸ καὶ ἀπεστράφη ἡ ᾿Αθηνᾶ τότε κομίζουσα αὐτῷ
τὴν ἀθανασίαν…

 

Schol. in Theoc. Proleg. 15-18b

“From man-eating Tydeus: For that Tydeus ate Melannipus’ brains down to the marrow.”

Τυδέως τοῦ ἀνδροβρῶτος—ἔφαγε γὰρ οὗτος ὁ Τυδεὺς τὴν κεφαλὴν τοῦ Μελανίππου καταρροφήσας τὸν ἐν αὐτῇ μυελόν.

 

Schol ad. Lyk. 1066 1-7

of the head-munching Tydeus: the story goes that during the Theban war, Tydeus ate up Melanippus’ head. Thus, Tydeus is called “head-muncher” and his child is Diomedes.”

τοῦ κρατοβρῶτος
τοῦ Τυδέως, ἐπειδὴ ἐν τῷ
Θηβαϊκῷ πολέμῳ λέγεται ὁ
Τυδεὺς τὴν κεφαλὴν τοῦ Μελα-
νίππου κατεδηδοκέναι. κρα-
τοβρῶτος οὖν ὁ Τυδεύς,
παῖς δὲ αὐτοῦ ὁ Διομήδης.

 

Kallierges (Etym. Magn.)

“Tydeus, from tuthon (“a little”); for he was small for his age group.”

Τυδεύς: Παρὰ τὸ τυτθόν· μικρὸς γὰρ ἦν τῇ ἡλικίᾳ.

 

Note the variations in the narrative Apollodorus introduces by bringing all the details together: Amphiarus becomes the villain here!

Apollodorus, 3.76-77

“Melanippus, the last of Astacus’ children, wounded Tydeus in the stomach. While he was lying there half-dead, Athena brought him medicine she had begged from Zeus in order to make him immortal. But when Amphiarus perceived this, because he hated Tydues for persuading the Argives to march against Thebes against his own judgment, he cut off Melanippus’ head and gave it to him (Tydeus killed him when he was wounded). He drew out the brains and gobbled them up. When Athena saw him, she was disturbed, and withheld and kept the medicine.”

Μελάνιππος δὲ ὁ λοιπὸς τῶν ᾿Αστακοῦ παίδων εἰς τὴν γαστέρα Τυδέα τιτρώσκει.
ἡμιθνῆτος δὲ αὐτοῦ κειμένου παρὰ Διὸς αἰτησαμένη ᾿Αθηνᾶ φάρμακον ἤνεγκε, δι’ οὗ ποιεῖν ἔμελλεν ἀθάνατον αὐτόν. ᾿Αμφιάραος δὲ αἰσθόμενος τοῦτο, μισῶνΤυδέα ὅτι παρὰ τὴν ἐκείνου γνώμην εἰς Θήβας ἔπεισε τοὺς ᾿Αργείους στρατεύεσθαι, τὴν Μελανίππου κεφαλὴν ἀποτεμὼν ἔδωκεν αὐτῷ (τιτρωσκόμενος δὲ Τυδεὺς ἔκτεινεν αὐτόν). ὁ δὲ διελὼν τὸν ἐγκέφαλον ἐξερρόφησεν. ὡς δὲ εἶδεν ᾿Αθηνᾶ, μυσαχθεῖσα τὴν εὐεργεσίαν ἐπέσχε τε καὶ ἐφθόνησεν.

temple-relief-from-pyrgi-b
An Etruscan relief from Pyrgi

Sextus Empiricus, Pyrrhoniae Hypotyposes 3.208

“We consider eating human flesh to be wrong; but it is a matter of ambivalence among the barbarians. But why should we even speak of ‘barbarians’ when Tydeus is said to have eaten an enemy’s brains and when the Stoics claim it is not strange for someone to eat another’s flesh or his own?”

ἀγαθῷ τινι τούτῳ χρῆσθαι τῷ κακῷ πυνθανόμεθα. ἀλλὰ καὶ τὸ ἀνθρωπείων γεύεσθαι σαρκῶν παρ’ ἡμῖν μὲν ἄθεσμον, παρ’ ὅλοις δὲ βαρβάροις ἔθνεσιν ἀδιάφορόν ἐστιν.

καὶ τί δεῖ τοὺς βαρβάρους λέγειν, ὅπου καὶ ὁ Τυδεὺς τὸν ἐγκέφαλον τοῦ πολεμίου λέγεται φαγεῖν, καὶ οἱ ἀπὸ τῆς Στοᾶς οὐκ ἄτοπον εἶναί φασι τὸ σάρκας τινὰ ἐσθίειν ἄλλων τε ἀνθρώπων καὶ ἑαυτοῦ;

A System of Reading: Vergerio vs. Johnson

Vergerio,de ingenuis moribus et liberalibus adulescentiae studiis, LI:

“To the excessive desire of knowing and learning, there is often joined a disordered curiosity of looking into things. For, when people wish to know many things from individual studies, they look into multiple branches of learning at one time, and are carried away here and there; alternatively, they embrace one study with all of their strength, and then set it aside to look a little into another study, and then another. This approach is not just unproductive, but positively destructive. For, as in reality, so in the proverb: wine which is too often rebottled becomes sour.

Therefore, it is proper to stick to one subject and pursue it eagerly, and to try to receive the subjects in that order in which they were transmitted by their author. There are those who read books without any order by now starting at the end, now reading a bit in the middle, and later receiving what should have come first; these people accomplish nothing but making it appear that they have neglected everything.* It is best that we should turn over very many books of the same discipline, so that we might always have the best ones foremost.”

Huic autem nimiae sciendi discendique cupiditati coniuncta solet esse inordinata quaedam curiositas investigandi. Cum enim multa de singulis asciscere student, variis uno tempore disciplinis incumbunt, et nunc illac, nunc hac referuntur, aut nunc quidem unam viribus totis amplectuntur, inde vero ad modicum illa reiecta aliam atque aliam. Quae res non modo prorsus inutilis est, sed vehementer etiam damnosa. Nam ut in re est et proverbio dicitur: acescunt vina quae saepius transvasantur. Itaque immorari uni rei decet et eam omni studio prosequi, disciplinasque eo ordine capere tentare, quo sunt a suis auctoribus traditae. Nam qui libros inordinate legunt, nunc a fine facientes initium, nunc media interlegentes, et quod primum esse debuerat, postremum accipiunt, hi autem temere nihil aliud proficiunt quam ut omnia neglexisse videantur. De libris autem qui sunt eiusdem disciplinae, ita quidem permultos versari convenit, ut meliores semper praecipuos habeamus.

*This approach is markedly different from that advocated by Samuel Johnson in Boswell’s Life of Johnson: 

“He said, that for general improvement, a man should read whatever his immediate inclination prompts him to; though, to be sure, if a man has a science to learn, he must regularly and resolutely advance. He added, ‘what we read with inclination makes a much stronger impression. If we read without inclination, half the mind is employed in fixing the attention; so there is but one half to be employed on what we read.’ He told us, he read Fielding’s Amelia through without stopping. He said, ‘if a man begins to read in the middle of a book, and feels an inclination to go on, let him not quit it, to go to the beginning. He may perhaps not feel again the inclination.'”

A Week Until Halloween? Time for some Werewolves!

Last year, before Halloween, we got all excited about ancient Werewolves.  Last year, we also added some brain-eating in for good measure. This year, we are doing it all over again. We will talk about therapeutic treatments for lycanthropy, the ritual origins of some Greek beliefs, and a Roman ghost story from Petronius.  And, we are going to mix in some vampire stuff too.

But let’s start with the oldest reference to werewolves from classical antiquity, Herodotus’ description of the Neuroi.

Histories, 4.105

The Neuroi are Skythian culturally, but one generation before Darius’ invasion they were driven from their country by snakes. It happens that their land produces many snakes; and even more descended upon them from the deserted regions to the point that they were overwhelmed and left their own country to live with the Boudinoi.

These men may actually be wizards. For the Skythians and even the Greeks who have settled in Skythia report that once each year the Neurian men turn into wolves for a few days and then transform back into themselves again. People who say these things don’t persuade me, but they tell the tale still and swear to it when they do.”

Some Skythians were less civilized...
Some Skythians were less civilized…

Νευροὶ δὲ νόμοισι μὲν χρέωνται Σκυθικοῖσι. Γενεῇ δὲ μιῇ πρότερόν σφεας τῆς Δαρείου στρατηλασίης κατέλαβε ἐκλιπεῖν τὴν χώρην πᾶσαν ὑπὸ ὀφίων· ὄφις γάρ σφι πολλοὺς μὲν ἡ χώρη ἀνέφαινε, οἱ δὲ πλέονες ἄνωθέν σφι ἐκ τῶν ἐρήμων ἐπέπεσον, ἐς ὃ πιεζόμενοι οἴκησαν μετὰ  Βουδίνων τὴν ἑωυτῶν ἐκλιπόντες.

Κινδυνεύουσι δὲ οἱ ἄνθρωποι οὗτοι γόητες εἶναι. Λέγονται γὰρ ὑπὸ Σκυθέων καὶ ῾Ελλήνων τῶν ἐν τῇ Σκυθικῇ κατοικημένων ὡς ἔτεος ἑκάστου ἅπαξ τῶν Νευρῶν ἕκαστος λύκος γίνεται ἡμέρας ὀλίγας καὶ αὖτις ὀπίσω ἐς τὠυτὸ κατίσταται· ἐμὲ μέν νυν ταῦτα λέγοντες οὐ πείθουσι, λέγουσι δὲ οὐδὲν ἧσσον, καὶ ὀμνύουσι δὲ λέγοντες.

How and Wells’ Comment as follows on this passage (available on Perseus):

λύκος γίνεται. This earliest reference to the widespread superstition as to werewolves (cf. Tylor, P. C. i. 308 seq., and Frazer, Paus. iv. 189, for Greek parallels) is interesting, as the evidence is so emphatic. Others (e. g. Müllenhoff iii. 17) see in this story a reference to some festival like the Lupercalia.

Johnson’s Knowledge of Greek

From Boswell’s Life of Samuel Johnson:

“A very erroneous notion has circulated as to Johnson’s deficiency in the knowledge of the Greek language, partly owing to the modesty with which, from knowing how much there was to be learnt, he used to mention his own comparative acquisitions. When Mr. Cumberland talked to him of the Greek fragments which are so well illustrated in The Observer, and of the Greek dramatists in general, he candidly acknowledged his insufficiency in that particular branch of Greek literature. Yet it may be said, that though not a great, he was a good Greek scholar. Dr. Charles Burney, the younger, who is universally acknowledged by the best judges to be one of the few men of this age who are very eminent for their skill in that noble language, has assured me, that Johnson could give a Greek word for almost every English one; and that although not sufficiently conversant in the niceties of the language, he upon some occasions discovered, even in these, a considerable degree of critical acumen. Mr. Dalzel, Professor of Greek at Edinburgh, whose skill in it is unquestionable, mentioned to me, in very liberal terms, the impression which was made upon him by Johnson, in a conversation which they had in London concerning that language. As Johnson, therefore, was undoubtedly one of the first Latin scholars in modern times, let us not deny to his fame some additional splendour from Greek.”