Fantastic Friday 3: Waters with Anaesthetic, Aphrodisiac, and Life-Changing Powers

Paradoxographus Vaticanus, 33-38

33 “Aristôn the Peripatetic says that on the island Kios there is a spring of water and when people drink from it they lose all perception.”

᾿Αρίστων ὁ περιπατητικὸς ἐν τῇ νήσῳ Κία πηγήν φησιν ὕδατος εἶναι, ἀφ’ ἧς τοὺς πιόντας ἀναισθήτους γίνεσθαι.

 

34 “Near India there is a lake which admits everything except for gold and silver”

Περὶ τὴν ᾿Ινδικὴν ἔστι λίμνη, ἥτις πάντα †δέχεται† πλὴν χρυσοῦ καὶ ἀργύρου.

 

35 “Hellanikos says that among the Indians there is a spring called Sila from which even the lightest things are hurled back” [?]

῾Ελλάνικος ἐν ᾿Ινδοῖς εἶναί φησι κρήνην Σίλαν καλουμένην, ἐφ’ ἧς καὶ τὰ ἐλαφρότατα καταποντίζεται.

 

36 “In Hierapolis there is a place called Kharônios in which no animal walks at all. For, they immediately fall [there]”

᾿Εν ῾Ιεραπόλει τόπος ἐστὶ Χαρώνιος λεγόμενος, ἐν ᾧ οὐδὲν ζῷον δῆτα βαίνει· πίπτει γὰρ παραυτίκα.

 

37 “The river Selemnos flows through Arkadia and its water is an aphrodisiac.”

Σέλεμνος ποταμὸς ῥέει διὰ τῆς ᾿Αρκαδίας, καὶ ἔστι τὸ ὕδωρ αὐτοῦ ἔρωτος φάρμακον.

 

38 “Theopompos says that there is a spring in Thrace and those who have bathed in it change their life.”

Θεόπομπος κρήνην ἐν Θρᾴκῃ λέγει εἶναι, ἐξ ἧς οἱ λουσάμενοι μεταλλάττουσι τὸν βίον.

Image result for medieval manuscript lake
“But I was a mouse when I went in the water…”

Fantastic Friday 2: Some Shape Shifters

Paradoxographus Vaticanus 31-32

This is probably the briefest version of the Teiresias story I know. Here’s another paradoxographical account.

31 “Teiresias the son of Euêros, after he witnessed two snakes having sex, killed them and immediately turned into a woman. After not much time he was a man and was selected as a judge of the pleasure of a man and woman in sex before Zeus and Hera. He said that a woman has more.”

Τειρεσίας <ὁ> Εὐήρους δύο δράκοντας μιγνυμένους θεασάμενος κτείνει αὐτοὺς καὶ παραυτίκα γυνὴ ‘κγίνεται, μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἀνήρ, καὶ δικαστὴς ἡδονῆς γυναικὸς καὶ ἀνδρὸς τῆς ἐν τῆ μίξει παραλαμβάνεται πρὸς Διὸς καὶ ῞Ηρας· καὶ πλείονα λέγει τὴν τῆς γυναικός.

32 “In Homer, Proteus changes into every kind of shape just as Thetis does in Pindar, Nereus does in Stesikhoros and Mêstra does in Hesiod.”

Παρ’ ῾Ομήρῳ Πρωτεὺς εἰς πάντα μετεμορφοῦτο, καθὰ Θέτις παρὰ Πινδάρῳ καὶ Νηρεὺς παρὰ Στησιχόρῳ καὶ Μήστρα <παρ’ ῾Ησιόδῳ>.

Image result for medieval manuscript proteus
der Höllisher Protheus (hellish proteus) Erasmus Finx 1694

Beforehand: Some “Fore” Compounds for No Particular Reason

In case it might be useful, some words to go with Greek and Latin passages for treason.

προβουλεύω: “to contrive beforehand”

προβουλόπαις: “pre-plotting child”

προγάστηρ: “gut, paunch”

προγευματίζω: “to taste beforehand”

προγιγνώσκω: “to have prior knowledge”

πρόγνωσις: “foreknowledge”

προγλωσσεύω: “to speak beforehand”

προγνωστής: “one who has foreknowledge”

προδακρύω: “to weep beforehand”

πρόδηλος: “clear before”

προδιαμαρτύρομαι: “to furnish as a witness beforehand”

προδιασκευή: “prior edition”

προδιαφθείρω: “to destroy beforehand”

πρόδοτος: “betrayed”

προδουλόω: “to enslave beforehand”

προθυμία: “eagerness”

προίστωρ: “one with foreknowledge”

προκαταλήγω: “to foreclose beforehand”

προκατηγορία: “prior accusation”

προλιχνεύομαι: “to lick beforehand”

προμηθεία: “forethought”

προμιαίνω: “to defile beforehand”

προμίγνυμι: “to screw beforehand”

προξενία: “a treaty or compact between a state and a foreigner”

Speculum Humanae Salvationis, Westfalen oder Köln, um 1360. ULB Darmstadt, Hs 2505, fol. 37r
Speculum Humanae Salvationis, Westfalen oder Köln, um 1360. ULB Darmstadt, Hs 2505, fol. 37r

Fantastic Friday: Singing Statues and Food For Dogs

Paradoxographus Vaticanus, 14, 23, 29, 30

14 “In a certain part of Olympos near Prousa they record that Daphne was overcome as she was pursued by a lusting Apollo. And even to this day, the leaves of laurel can be found mixed among those rocks.”

Κατὰ μέρος τι τοῦ κατὰ Προῦσαν ᾿Ολύμπου ἱστοροῦσι τὴν Δάφνην καταπεπόσθαι διωκομένην ὑπὸ ᾿Απόλλωνος ἐρῶντος· καὶ ἕως τοῦ νῦν πέταλα δάφνης ἐν τοῖς λίθοις ἀναμεμιγμένα εὑρίσκεσθαι.

[15-17: Some Miraculous Misogyny]

[18-22: River Stories]

23 “In Egypt, there is a statue of Memnon, which sings when the sun rises just as if it were addressing it.”

Κατὰ τῆν Αἴγυπτον ἀνδριὰς ἵσταται Μέμνονος, ὃς ἀνατέλλοντος τοῦ ἡλίου ᾄδει οἱονεὶ προσαγορεύων αὐτόν.

[24: More Misogyny]

[25-28: Marriage Customs]

29 “The Persians give meat to their household dogs as they would to wealthy and famous people.”

Πέρσαι τοῖς οἰκείοις κυσὶ βοράν, <οἵαν> τοῖς πλουσίοις καὶ ἐνδόξοις, τιθέασιν.

30 “Pherecydes of Syros became extremely prophetic after drinking water from a certain spring on the island of Syros. He then predicted some earthquakes and other things.”

Φερεκύδης ὁ Σύριος ἀπό τινος ἐν Σύρῳ τῇ νήσῳ πηγῆς ὕδωρ πιὼν μαντικώτατος γέγονε καί τινας προεμήνυσε σεισμοὺς καὶ ἄλλα.

Late 13C France U 964 Biblia Porta Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire
Late 13C France U 964 Biblia Porta Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire

 

Cicero On the Civil Conflict and the Punishment of Children

Cicero, Letters to Brutus, 23 (I.15), 43 BCE

“There has been no civil war in our state which I can remember in which, regardless of which side was victorious, there was not some hope for a government in the future. In this conflict, however, I could not easily confirm what government we would have if we are victorious, but there will surely never be another if we lose.

This is why I put forth harsh legislation against Antony and Lepidus too, not so much for the sake of vengeance as to frighten the lawless citizens among us from besieging their own country and to prepare for posterity a reason why no one should desire to emulate such insanity.

Although this idea certainly was not more mine than everyone’s, in one way it seems cruel: the fact that children, who have earned none of this, suffer the same punishment as their parents. But this is an ancient practice which has existed in every kind of state. Even the children of Themistocles lived in deprivation! If the same penalty attends citizens condemned in court, how could we possibly be easier against our enemies? And what can anyone complain about me when he would have to admit that if he had defeated me he would have treated me worse?”

nullum enim bellum civile fuit in nostra re publica omnium quae memoria mea fuerunt, in quo bello non, utracumque pars vicisset, tamen aliqua forma esset futura rei publicae: hoc bello victores quam rem publicam simus habituri non facile adfirmarim, victis certe nulla umquam erit. dixi igitur sententias in Antonium, dixi in Lepidum severas, neque tam ulciscendi causa quam ut et in praesens sceleratos civis timore ab impugnanda patria deterrerem et in posterum documentum statuerem ne quis talem amentiam vellet imitari. quamquam haec quidem sententia non magis mea fuit quam omnium. in qua videtur illud esse crudele, quod ad liberos, qui nihil meruerunt, poena pervenit. sed id et antiquum est et omnium civitatum, si quidem etiam Themistocli liberi eguerunt. et si iudicio damnatos eadem poena sequitur civis, qui potuimus leniores esse in hostis? quid autem queri quisquam potest de me qui si vicisset acerbiorem se in me futurum fuisse confiteatur necesse est?

Siege of Montargis. Chroniques de France ou de Saint Denis (from 1422 to 1460) France, N. (Calais?); 1487. ff. 1-299v. British Library, Royal 20 E VI f. 22
Siege of Montargis. Chroniques de France ou de Saint Denis (from 1422 to 1460) France, N. (Calais?); 1487. ff. 1-299v. British Library, Royal 20 E VI f. 22

An Expensive Gift to Rome

Macrobius, Saturnalia 2.2

“Hannibal, the Carthaginian general, once delivered a most delightful witticism to Antiochus, the king among whom he was living in exile. The joke ran like this. Antiochus was showing him the huge forces which he had marshaled in the field to make war against the Romans, and he was ordering the army, resplendent in gold and silver, to turn around this way and that. He even brought in hooked chariots and elephants with towers and a cavalry with reins and fancy equipage, shining with collars and plates. There, the king, glorying in the contemplation of such a huge and well-equipped army, looked at Hannibal and asked, ‘Do you think that all of this is enough for the Romans?’ Hannibal, jesting about the idleness and weakness of the soldiers so expensively arrayed, responded, ‘I think that this should be enough for the Romans, even if they are the greediest people around.'”

Image result for hannibal and antiochus
Engraving of the Battle of Zama by Cornelis Cort, 1567

Hannibal Carthaginiensis apud regem Antiochum profugus facetissime cavillatus est. Ea cavillatio huiuscemodi fuit. Ostendebat Antiochus in campo copias ingentes quas bellum populo Romano facturus conparaverat, convertebatque exercitum insignibus argenteis et aureis florentem: inducebat etiam currus cum falcibus et elephantos cum turribus equitatumque frenis et ephippiis, monilibus ac faleris praefulgentem. Atque ibi rex contemplatione tanti et tam ornati exercitus gloriabundus Hannibalem aspicit et: Putasne, inquit, satis esse Romanis haec omnia? Tunc Poenus eludens ignaviam inbelliamque militum eius pretiose armatorum: Plane, inquit, satis esse credo Romanis haec, etsi avarissimi sunt.

The Unlikely Way: Our Kind of Story

Euripides, Bacchae 1388-1392

Many are the forms of divine powers
Many are the acts the gods unexpectedly make.
The very things which seemed likely did not happen
but for the unlikely, some god found a way.
This turned out to be that kind of story.

πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων,
πολλὰ δ᾿ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί·
καὶ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη,
τῶν δ᾿ ἀδοκήτων πόρον ηὗρε θεός.
τοιόνδ᾿ ἀπέβη τόδε πρᾶγμα.

[but also at the end of AlcestisMedeaAndromache, Helen]

Lucian in The Symposium 48

“That, my dear Philo, was the end of that party. But it is better to intone that tragic phrase: ‘Many are the forms of divine powers / Many are the acts the gods unexpectedly make. / The very things which seemed likely did not happen’

For all these things too turned out to be unexpected. I have still learned this much now: it is not safe for a man who is unaccomplished to share a meal with clever men like this.”

Τοῦτό σοι τέλος, ὦ καλὲ Φίλων, ἐγένετο τοῦσυμποσίου, ἢ ἄμεινον τὸ τραγικὸν ἐκεῖνο ἐπειπεῖν,

πολλαὶ μορφαὶ τῶν δαιμονίων,
πολλὰ δ᾿ ἀέλπτως κραίνουσι θεοί,
καὶ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη·

ἀπροσδόκητα γὰρ ὡς ἀληθῶς ἀπέβη καὶ ταῦτα. ἐκεῖνό γε μὴν1 μεμάθηκα ἤδη, ὡς οὐκ ἀσφαλὲς ἄπρακτον ὄντα συνεστιᾶσθαι τοιούτοις σοφοῖς.

Lucian, Gout, a Tragedy 325-334

“Many are the forms of the unlucky
but let the care and habit of pains
bring some comfort to men with gout.
This is how, my fellow sufferers,
you will forget our toils,
if the very things which seemed likely did not happen
but for the unlikely, some god found a way.
Let every person who suffers endure
being taunted and being mocked.
For this affair is that kind of thing.”

πολλαὶ μορφαὶ τῶν ἀτυχούντων,
μελέται δὲ πόνων καὶ τὸ σύνηθες
τοὺς ποδαγρῶντας παραμυθείσθω.
ὅθεν εὐθύμως, ὦ σύγκληροι,
λήσεσθε πόνων,
εἰ τὰ δοκηθέντ᾿ οὐκ ἐτελέσθη,
τοῖς δ᾿ ἀδοκήτοις πόρον εὗρε θεός.
πᾶς δ᾿ ἀνεχέσθω τῶν πασχόντων
ἐμπαιζόμενος καὶ σκωπτόμενος·
τοῖον γὰρ ἔφυ τόδε πρᾶγμα.

Image result for medieval manuscript gout
James Gillray, The Gout, 1799.

The Limits of Pedantry

J.E. Sandys, A History of Classical Scholarship, Vol. III – Lessing:

“The services rendered by Winckelmann, in bringing the old Greek world into connexion with modern life, were continued in a still larger measure by Gotthold Ephraim Lessing (1729 1781). His father was curate of Kamenz, a small town N.E. of Dresden. At the age of five, when it was proposed to paint his portrait with a bird-cage beside him, the future scholar vehemently protested: ‘you must paint me with a great, great heap of books, or I won’t be painted at all’. At thirteen, he was sent to the famous school of St Afra at Meissen, N.W. of Dresden. The education there given was mainly classical, and the boy’s private reading included Anacreon and the Characters of Theophrastus, as well as Plautus and Terence. He was only seventeen when he entered the university of Leipzig, where J. F. Christ was already lecturing on ancient art, and on Plautus and Horace, and Ernesti was ‘extraordinary professor of Eloquence’, while Kastner, the young professor of mathematics, was soon to give proof of his special interest in literature, and in Lessing. At Leipzig the young student became convinced that ‘books might make him learned, but could never make him a man’, and it was there that he produced his earliest play, a satire on the conceited self-complacency of a youthful pedant. The author had just become conscious of his own pedantry, his horizon had been widened, and the spirit of modern ‘enlightenment ‘ had breathed life into the dry bones of scholarship.”

 

Wondrous Wednesday: Some Wicked Waters

We posted previously about paradoxographical records of magical waters. Here are some more.

Paradoxographus Vaticanus, 10-13

10 “The Skamandros [river] makes hair light colored. This is why it is called Xanthus in Homer.”

῾Ο Σκάμανδρος ξανθὰς ποιεῖ τὰς τρίχας· ὅθεν καὶ Ξάνθος παρ’ ῾Ομήρῳ προσηγορεύθη.

11 “Antigonos says that the warm water in Hierapolis turns everything into stone—and when the water itself [ripens] it also becomes stone.”

᾿Αντίγονος τὸ μὲν ἐν ῾Ιεραπόλει θερμὸν ὕδωρ πάντα ἀπολιθοῦν φησι, καὶ αὐτὸ δὲ πέσσεσθαι καὶ λίθον γίνεσθαι.

12 “Theopompos says that among the Lungkêstai there is a certain bitter water which makes those who drink it drunk.”

Θεόπομπος ἐν Λυγκήσταις φησίν τι εἶναι ὕδωρ ὀξύ, ὃ τοὺς πίνοντας μεθύσκει.

13 “Herakleides says that there is a lake among the Sauromati which does not support any birds; any bird which approaches dies because of a smell. For this reason, indeed, [other lakes?] seem to be birdless throughout Italy.”

῾Ηρακλείδης [φησὶ] τὴν ἐν Σαυρομάταις λίμνην οὐδὲν τῶν ὀρνέων ὑπεραίρειν φησί, τὸ δὲ προσελθὸν ὑπὸ τῆς ὀσμῆς τελευτᾶν. ὃ δὴ καὶ περὶ τὴν ἄορνιν κατὰ τὴν ᾿Ιταλίαν δοκεῖ γίνεσθαι.

File:Piri Reis - Map of the River Nile From Its Estuary South - Google Art Project.jpg
Map of the River Nile from the Walters Art Museum

“Who Killed Him?” An Allegory from Euripides

Euripides, Bacchae 1259-1289

Kadmos
Oh, gods. Once you all understand what you have done,
You will feel a terrible pain. But if you stay permanently
forever as you are now
You will not be happy but you will not seem to be cursed.

Agave
What of this is not noble or is painful?

Kadmos
First move your gaze to the sky.

Agave
Look! What is this you are telling me to see?

Kadmos
Is this the same or does it seem to you to have changed?

Agave
It shines brighter than before and it is clearer

Kadmos
Is this high still there in your mind?

Agave
I don’t understand what you’re saying. But I think
I am somewhat aware, that I am coming down from my earlier thoughts.

Kadmos
Would you hear then and answer me clearly?

Agave
Father, I have forgotten what we said earlier.

Kadmos
To what home did you go after you were married?

Agave
You gave me to Ekhiôn, one of the sewn-men, people say.

Kadmos
Who is the child born to your husband at home?

Agave
Pentheus, the son shared by his father and me.

Kadmos
Whose face do you hold then in your hands?

Agave
A lion’s…that’s what my fellow hunters say…

Kadmos
Look again, carefully. It is a small labor to see.

Agave
Ah, what do I see? What is this I hold in my hands?

Kadmos
Examine it and learn it more clearly.

Agave
I see the greatest pain, what kind of wretch am I…

Kadmos
Does it seem to look like a lion to you?

Agave
No…but, oh wretched me I am holding Pentheus’ head…

Kadmos
This was mourned before you could see it, at least.

Agave
Who killed him? How did he end up in my hands?

Kadmos
How horrible a truth appears at the wrong time.

Agave
Tell me! How my heart jumps at the future….

Kadmos
You killed him. And your sisters too.

 ΚΑΔΜΟΣ
φεῦ φεῦ· φρονήσασαι μὲν οἷ᾿ ἐδράσατε
ἀλγήσετ᾿ ἄλγος δεινόν· εἰ δὲ διὰ τέλους
ἐν τῷδ᾿ ἀεὶ μενεῖτ᾿ ἐν ᾧ καθέστατε,
οὐκ εὐτυχοῦσαι δόξετ᾿ οὐχὶ δυστυχεῖν.

ΑΓΑΥΗ
τί δ᾿ οὐ καλῶς τῶνδ᾿ ἢ τί λυπηρῶς ἔχει;

ΚΑΔΜΟΣ
πρῶτον μὲν ἐς τόνδ᾿ αἰθέρ᾿ ὄμμα σὸν μέθες.

ΑΓΑΥΗ
ἰδού· τί μοι τόνδ᾿ ἐξυπεῖπας εἰσορᾶν;

ΚΑΔΜΟΣ
ἔθ᾿ αὑτὸς ἤ σοι μεταβολὰς ἔχειν δοκεῖ;

ΑΓΑΥΗ
λαμπρότερος ἢ πρὶν καὶ διειπετέστερος.

ΚΑΔΜΟΣ
τὸ δὲ πτοηθὲν τόδ᾿ ἔτι σῇ ψυχῇ πάρα;

ΑΓΑΥΗ
οὐκ οἶδα τοὔπος τοῦτο. γίγνομαι δέ πως
ἔννους, μετασταθεῖσα τῶν πάρος φρενῶν.

ΚΑΔΜΟΣ
κλύοις ἂν οὖν τι κἀποκρίναι᾿ ἂν σαφῶς;

ΑΓΑΥΗ
ὡς ἐκλέλησμαί γ᾿ ἃ πάρος εἴπομεν, πάτερ.

ΚΑΔΜΟΣ
ἐς ποῖον ἦλθες οἶκον ὑμεναίων μέτα;

ΑΓΑΥΗ
Σπαρτῷ μ᾿ ἔδωκας, ὡς λέγουσ᾿, Ἐχίονι.

ΚΑΔΜΟΣ
τίς οὖν ἐν οἴκοις παῖς ἐγένετο σῷ πόσει;

ΑΓΑΥΗ
Πενθεύς, ἐμῇ τε καὶ πατρὸς κοινωνίᾳ.

ΚΑΔΜΟΣ
τίνος πρόσωπον δῆτ᾿ ἐν ἀγκάλαις ἔχεις;

ΑΓΑΥΗ
λέοντος, ὥς γ᾿ ἔφασκον αἱ θηρώμεναι.

ΚΑΔΜΟΣ
σκέψαι νυν ὀρθῶς· βραχὺς ὁ μόχθος εἰσιδεῖν.

ΑΓΑΥΗ
ἔα, τί λεύσσω; τί φέρομαι τόδ᾿ ἐν χεροῖν;

ἄθρησον αὐτὸ καὶ σαφέστερον μάθε.

ΑΓΑΥΗ
ὁρῶ μέγιστον ἄλγος ἡ τάλαιν᾿ ἐγώ.

ΚΑΔΜΟΣ
μῶν σοι λέοντι φαίνεται προσεικέναι;

ΑΓΑΥΗ
οὔκ, ἀλλὰ Πενθέως ἡ τάλαιν᾿ ἔχω κάρα.

ΚΑΔΜΟΣ
ᾠμωγμένον γε πρόσθεν ἢ σὲ γνωρίσαι.

ΑΓΑΥΗ
τίς ἔκτανέν νιν; πῶς ἐμὰς ἦλθ᾿ ἐς χέρας;

ΚΑΔΜΟΣ
δύστην᾿ ἀλήθει᾿, ὡς ἐν οὐ καιρῷ πάρει.

ΑΓΑΥΗ
λέγ᾿, ὡς τὸ μέλλον καρδία πήδημ᾿ ἔχει.

ΚΑΔΜΟΣ
σύ νιν κατέκτας καὶ κασίγνηται σέθεν.

Death of Pentheus, House of the Vettii in Pompeii

Homer, Odyssey 1.30-32

“Mortals! They are always blaming the gods
and saying that evil comes from us when they themselves
suffer pain beyond their lot because of their own recklessness.”

ὢ πόποι, οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται.
ἐξ ἡμέων γάρ φασι κάκ’ ἔμμεναι• οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ
σφῇσιν ἀτασθαλίῃσιν ὑπὲρ μόρον ἄλγε’ ἔχουσιν