Against Plato: The Doctrine of Ideas Is Ridiculous

Heraclitus, Homeric Problems 78

“It is therefore appropriate that Homer’s message is the life of heroes and Plato’s dialogues are the loves of young men. Everything in Homer overflows with noble virtue; Odysseus is prudent; Ajax is brave; Penelope is chaste; Nestor is just in all things; and Telemachus is reverent towards his father while Achilles is most loyal in his friendships. What of these things remain in Plato, the philosopher? Unless we were to claim that there was some useful honor in the sacred chirpings of his ‘ideas’, mocked even by his student Aristotle! For this reason, I imagine he suffered worthy punishment for his words about Homer, that man “who has an unhindered tongue, the most shameful sickness” [Eur. Or. 10] just like Tantalos or Kapaneus, who suffered endless misfortunes because of their grievous tongue.

Plato often wore himself out going to the doors of tyrants and he submitted a free body to a slave’s fortune, even being sold. No one is ignorant about Pollis the Spartan* or how Plato was saved by a Libyan’s deed when his price had been set at twenty minae, cheap for a slave. These events were the punishment he owed for his slandering of Homer and for his ungoverned and unguarded tongue. Even though I could say more still against Plato, I’ll let it be because I respect the name of Socratic wisdom.”

*Dionysius the Tyrant of Syracuse gave Plato to Pollis as a slave

 

         Τοιγαροῦν εἰκότως ὁ μὲν ῾Ομήρου λόγος ἡρώων ἐστὶ βίος, οἱ δὲ Πλάτωνος διάλογοι μειρακίων ἔρωτες.  Καὶ πάντα τὰ παρ’ ῾Ομήρῳ γεννικῆς ἀρετῆς γέμει· φρόνιμος ᾿Οδυσσεύς, ἀνδρεῖος Αἴας, σώφρων Πηνελόπη, δίκαιος ἐν ἅπασι Νέστωρ, εὐσεβὴς εἰς πατέρα Τηλέμαχος, ἐν φιλίαις πιστότατος ᾿Αχιλλεύς·  ὧν <τί> παρὰ Πλάτωνι  τῷ φιλοσόφῳ; πλὴν εἰ μὴ νὴ Δία τιμὴν <καὶ> ὠφέλ<ειαν φ>ήσομεν εἶναι τὰ σεμνὰ τῶν ἰδεῶν τερετίσματα καὶ παρ’ ᾿Αριστοτέλει τῷ μαθητῇ γελώμενα.  Διὰ τοῦτ’ ἀξίας οἶμαι τῶν καθ’ ῾Ομήρου λόγων δίκας ὑπέσχεν,

          “ἀκόλαστον ἔχων γλῶσσαν, αἰσχίστην νόσον,

ὡς Τάνταλος, ὡς Καπανεύς, ὡς οἱ διὰ γλωσσαλγίαν μυρίαις κεχρημένοι συμφοραῖς.     Πολλάκις ἐπὶ τὰς τυραννικὰς ἐφθείρετο θύρας, ἐν ἐλευθέρῳ δὲ σώματι δουλικὴν τύχην ἠνέσχετο καὶ μέχρι πράσεως·  οὐδὲ εἷς γὰρ ἀγνοεῖ τὸν Σπαρτιάτην Πόλλιν, [ᾧ] οὐδ’ ὡς Λιβυκοῦ χάριν ἐλέου σέσωσται, καὶ μνῶν εἴκοσι καθάπερ ἀνδράποδον εὐτελὲς ἐτιμήθη.  τῶν εἰς ῞Ομηρον ἀσεβημάτων ὀφειλομένην τιμωρίαν τῆς ἀχαλίνου καὶ ἀπυλώτου γλώττης.  Πρὸς μὲν οὖν Πλάτωνα καὶ πλείω λέγειν δυνάμενος ἐῶ, τοὔνομα τῆς Σωκρατικῆς σοφίας αἰδούμενος.

Image result for Plato ancient greek

 

 

#NANAIHB Semifinals, Match 2: Patroklos vs. Diomedes

Welcome to the semifinal of the #NANAIHB (the Non-Atreid, Non-Achilles Iliadic hero Bracket), the definitive tournament to decide who really is the second best of the Achaeans. The first round saw six contests, most of which were blowouts. The second round was equally lopsided, leaving us with two ‘classic’ matches. Odysseus vs. Ajax and Patroklos vs. Diomedes.

NANAIHB day 11

Semifinal 1 Results, Ajax Over Odysseus!

Just as the hottest part of the day began to give way to the evening shadows, the Achaeans stood in a noisy but tense assembly, awaiting the match of Telamon’s massive son and the clever child of Laertes. Achilles stood near Ajax, giving him advice and putting on a show of laughter while Nestor stood muttering next to an Odysseus who remained oddly and passively still. But when Agamemnon sounded the beginning of the fight, Odysseus leapt into action, loosing both of his spears almost before Ajax could raise his giant shield. Neither one penetrated farther than three or four layers of that ox-hide bulk, but they were fixed in deep and made the weapon even harder to wield.

Ajax tried to match Odysseus’ initiative and threw first once and then twice, missing his mark wide to the left and the right as Odysseus danced from side to side. The devious father of Telemachus drew his sword and rushed Ajax, moving around him faster than the larger man could match. In one quick move he slashed at the back of Ajax’s leg and drew blood, eliciting a gasp and then roar from the crowd. Odysseus gazed at the assembled Achaeans a moment too long and then found himself flying through the air, struck full on the side with the cumbersome shield.

From the ground, a shaken Odysseus looked up and saw Ajax’s eyes fixed upon him. He leapt up and backed out of the range of the larger man’s sword and shouted, “Aiakos’ lesser grandson, Lord of an island of salt and waste. Are you man enough to strip your armor and fight me hand to hand!” Ajax glared and said nothing, dropping his shield and exposing the full strength of his body in a few moves. He stood there, sweet and blood running down his leg, waiting for Odysseus to meet him.

NANAIHB day 11 (2)

The two men began to circle and box, Odysseus never slowing and Ajax never landing a full blow on the Ithacan rogue. Ajax’s pace was clearly slowed by his wounded leg and Odysseus took full advantage, landing punches in his kidney and spine.

The crowd was long past impatient and most believed that Odysseus’ would win. But under the light of the rising moon and the flickering bonfires, Odysseus stepped back and paused. Later, some would claim that they saw a mist or cloud of dust whirl about his head and that the much-devising Laertides seemed to be speaking to himself. The moment passed and Odysseus smiled. He rushed at Ajax and seemed to trip to him, falling into a half-released blow from Telamon’s son.

Odysseus fell to the ground, clutching at his ankle and wrist, raising a voice with a tremor, “Ajax, son of Telamon. I yield. You have beat me. But I think we will meet again in another contest in days to come.”

The Achaeans cheered in confusion and surprise. Ajax stood, exhausted, chest heaving, eyes fixed on the shadowed ground.

Today’s Match: Patroklos vs. Diomedes

Patroklos is coming off the widest margin of victory in round 2 where he easily bested Nestorides. Diomedes earned a forfeit over Thersites in round 2 and has not so match as suffered a scratch on his foot in the tournament. Both heroes are more important in Homer than in Greek myth in general as demonstrated by their relative absence in extant art from the Classical age.

How can we fairly compare these two heroes? Diomedes sacked Thebes before he came to Troy, but Patroklos is of such precocious anger that he killed his first foe as a child! If we think about their impact on the war, both are dominant in separate parts. According to my count and this site, Diomedes killed 34 people during the epic (although 12 of them were Rhesus and his sleeping men along with the unarmed Dolon). Patroklos killed 27 during his aristeia. What about their opponents? Diomedes wounded Aeneas while Patroklos killed the second best of the Trojans, Sarpedon. Diomedes wounded a god, but he was also wounded in turn by Athena. It takes Apollo, Euphorbos, and the best of the Trojans to take Patroklos down.

Even though this is a competition of who is the best warrior, both of these heroes likely do equally important work off the battlefield. Patroklos is “kind” (ἤπιος ὢν; πρᾷός ) and pities the Achaeans (οἰκτείρει τοὺς ᾿Αχαιούς, Schol. BT a Il. 307b). His compassion keeps Achilles connected to the very people he has consigned to doom and ensures that the best of the Achaeans will stay at Troy. Diomedes is as good in council as he is in war, and his progression during the Iliad may demonstrate how a hero becomes “a doer of deeds and speaker of words” (μύθων τε ῥητῆρ’ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων) as Achilles was meant to.

So this comes down to  more than a theomakhos vs. a dice-killer. This is Achilles’ replacement vs. Achilles’ ritual substitute.

Will Patroklos have Achilles armor and go berserker? Will Diomedes have Athena on her side? Who gets to face Ajax in the end?

Achilles tending Patroclus’ wound

Chance and Virtue: Epictetus Says some Things

᾿Επικτήτου (fr. 1 III p. 65 ed. Schweigh.).

Fr. 2

“A life interwoven with chance is like a stormy river: it is troubled, mixed up with filth, hard to cross, tyrannical, noisy, and brief.”

῾Ο τύχῃ βίος συμπεπλεγμένος ἔοικε χειμάρρῳ ποταμῷ· καὶ γὰρ ταραχώδης καὶ ἰλύος ἀνάμεστος καὶ δυσέμβατος καὶ τυραννικὸς καὶ πολύηχος καὶ ὀλιγοχρόνιος.

Fr. 3

“A life commingled with virtue is like an eternal spring: it is clean, untroubled, drinkable and sweet, communal and wealthy, without harm and indestructible”

Ψυχὴ ὁμιλοῦσα ἀρετῇ ἔοικεν ἀενάῳ πηγῇ· καὶ γὰρ καθαρὸν καὶ ἀτάραχον καὶ πότιμον καὶ νόστιμον καὶ κοινωνικὸν καὶ πλούσιον καὶ ἀβλαβὲς καὶ ἀνώλεθρον.

Fr. 4

“If you want to be good, first believe that you are evil.”

Εἰ βούλει ἀγαθὸς εἶναι, πρῶτον πίστευσον ὅτι κακὸς εἶ.

Fr. 20

“Examine in yourself whether you desire to be wealthy or lucky. If you want wealth, know that it is neither good nor wholly yours. If you desire to be happy understand that it is good and under your power. One is the timely gift of chance, the other is a choice.”

᾿Εξέταζε σαυτὸν πότερον πλουτεῖν θέλεις ἢ εὐδαιμονεῖν. καὶ εἰ μὲν πλουτεῖν, ἴσθι ὅτι οὔτε ἀγαθὸν οὔτε ἐπὶ σοὶ πάντῃ, εἰ δὲ εὐδαιμονεῖν, ὅτι καὶ ἀγαθὸν καὶ ἐπὶ
σοί. ἐπεὶ τὸ μὲν τύχης ἐπίκαιρον δάνειον, τὸ δὲ [τῆς εὐδαιμονίας] προαιρέσεως.

File:Discourses - Epictetus (illustration 1) (9021700938).jpg
‘Frontispiece depicting Epictetus from A selection from the Discourses of Epictetus with the Encheiridion

 

 

Graves, Signs, and Glory

Homer, Iliad 7.89-91

“…They will heap up a mound [sêma] on the broad Hellespont
And someone of the men who are born in the future may say
As he says over the wine-faced sea in his many-benched ship:
This is the marker [sêma] of a man who died long ago,
A man whom shining Hektor killed when he was at his best”
So someone someday will say. And my glory will never perish”

σῆμά τέ οἱ χεύωσιν ἐπὶ πλατεῖ ῾Ελλησπόντῳ.
καί ποτέ τις εἴπῃσι καὶ ὀψιγόνων ἀνθρώπων
νηῒ πολυκλήϊδι πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον·
ἀνδρὸς μὲν τόδε σῆμα πάλαι κατατεθνηῶτος,
ὅν ποτ’ ἀριστεύοντα κατέκτανε φαίδιμος ῞Εκτωρ.
ὥς ποτέ τις ἐρέει· τὸ δ’ ἐμὸν κλέος οὔ ποτ’ ὀλεῖται.

Iliad 24.801–804

“After heaping up the mound [sêma] they returned. Then
Once they were well gathered they shared a fine feast
In the halls of the god-nourished king, Priam.
Thus they were completing the burial of horse-taming Hektor.”

χεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον· αὐτὰρ ἔπειτα
εὖ συναγειρόμενοι δαίνυντ’ ἐρικυδέα δαῖτα
δώμασιν ἐν Πριάμοιο διοτρεφέος βασιλῆος.
῝Ως οἵ γ’ ἀμφίεπον τάφον ῞Εκτορος ἱπποδάμοιο.

Hektor’s grave is described a little differently earlier. (I explain the “emptiness” of the tomb in another post)

Homer, Il. 24.797–800

“They quickly placed the bones in an empty trench and then
They covered it with great, well-fitted stones.
They rushed to heap up a marker [sêma], around which they set guards
In case the well-greaved Achaeans should attack too soon.”

αἶψα δ’ ἄρ’ ἐς κοίλην κάπετον θέσαν, αὐτὰρ ὕπερθε
πυκνοῖσιν λάεσσι κατεστόρεσαν μεγάλοισι·
ῥίμφα δὲ σῆμ’ ἔχεαν, περὶ δὲ σκοποὶ ἥατο πάντῃ,
μὴ πρὶν ἐφορμηθεῖεν ἐϋκνήμιδες ᾿Αχαιοί.

Odyssey 11.72-78 (Elpenor asking to be buried)

“Don’t leave me unmourned, unburied when you turn around
And go back—so that I might not be a reason for the gods to rage—
But burn me with my weapons and everything which is mind
Then build a mound [sêma] for me on the shore of the grey sea,
For a pitiful man, and for those to come to learn of me.
Finish these things for me and then affix an oar onto my tomb,
The one I was rowing with when I was alive and with my companions”

μή μ’ ἄκλαυτον ἄθαπτον ἰὼν ὄπιθεν καταλείπειν
νοσφισθείς, μή τοί τι θεῶν μήνιμα γένωμαι,
ἀλλά με κακκῆαι σὺν τεύχεσιν, ἅσσα μοί ἐστι,
σῆμά τέ μοι χεῦαι πολιῆς ἐπὶ θινὶ θαλάσσης,
ἀνδρὸς δυστήνοιο, καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι·
ταῦτά τέ μοι τελέσαι πῆξαί τ’ ἐπὶ τύμβῳ ἐρετμόν,
τῷ καὶ ζωὸς ἔρεσσον ἐὼν μετ’ ἐμοῖσ’ ἑτάροισιν.’

Odyssey 11.126–129 (Teiresias’ prophecy)

I will speak to you an obvious sign [sêma] and it will not escape you.
Whenever some other traveler meets you and asks
Why you have a winnowing fan on your fine shoulder,
At that very point drive the well-shaped oar into the ground

σῆμα δέ τοι ἐρέω μάλ’ ἀριφραδές, οὐδέ σε λήσει·
ὁππότε κεν δή τοι ξυμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης
φήῃ ἀθηρηλοιγὸν ἔχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳ,
καὶ τότε δὴ γαίῃ πήξας εὐῆρες ἐρετμόν

Image result for ancient Greek funeral mounds
Tumulus of Marathon.

#NANAIHB Semifinals, Match 1: Odysseus vs. Ajax

Welcome to the semifinal of the #NANAIHB (the Non-Atreid, Non-Achilles Iliadic hero Bracket), the definitive tournament to decide who really is the second best of the Achaeans. The first round saw six contests, most of which were blowouts. The second round was equally lopsided, leaving us with two ‘classic’ matches. Odysseus vs. Ajax and Patroklos vs. Diomedes.

NANAIHB Day 10

Semifinal 1: Odysseus vs. Ajax

Imagine if Rocky 2 happened before Rocky? That’s kind of what this contest is like. The clash between Odysseus and Ajax over Achilles’ arms after his death was well known in the 6th century BCE when it appears on many black figure vases. The tension between them is arguably felt in our Iliad where they meet in a wrestling match so evenly that Achilles stops it:

Iliad 24.735-7

“Stop competing, the two of you! don’t wear yourselves out with injuries.
Both of you win! Leave the contest now and take equal prizes
So that the rest of the Achaeans can compete!”

μηκέτ’ ἐρείδεσθον, μὴ δὲ τρίβεσθε κακοῖσι·
νίκη δ’ ἀμφοτέροισιν· ἀέθλια δ’ ἶσ’ ἀνελόντες
ἔρχεσθ’, ὄφρα καὶ ἄλλοι ἀεθλεύωσιν ᾿Αχαιοί.

The origin of the conflict between these two heroes is, I think, probably part of a redefinition of what a hero is and what qualities are most important. Ajax is definitely the biggest and baddest dude after Achilles, but Odysseus is a survivor and a schemer. Both figures are important to Achilles as well: Gregory Nagy argues that Ajax and Odysseus are a thematic pair during the embassy to Achilles in book 9. As Nagy notes, Phoinix calls them “the best men in the Achaean army” (9.520-1).

NANAIHB Day 10 (2)

The real difficulty is where they really are the best: Ajax is second in the Iliad but Odysseus is the first in the Odyssey, even if only because he’s still alive! Odysseus is definitely in on their differences: he bestows faint praise upon him when he describes: “Ajax, who was best in size and looks / of all the Danaans after Peleus’ blameless son” Αἴαντός θ’, ὃς ἄριστος ἔην εἶδός τε δέμας τε / τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ’ ἀμύμονα Πηλεΐωνα. (11.469-470). And he allegedly addressed him when he went to consult the ghost of Teiresias.

Odyssey 11. 543-562

“Only the ghost of Telamon’s son, Ajax
Stood apart, still angry over the victory
That I won over him in when I competed near the ships
For Achilles’ weapons. His divine mother set the competition
And the Trojan children judged it along with Pallas Athen.
Oh, I wish that I had never won in that kind of a contest!
The earth covered over such a man as Ajax over these things,
A man who was preeminent in size and accomplishments
Among the rest of the Danaans after Peleus’ blameless son.
I was trying to address him with kind words:

“Ajax, blameless child of Telamon, even in death
Were you not ready to give up your anger with me over the weapons,
Those ruinous weapons which the gods gave as pain to the Argives!
For you were lost as such a tower over them! The Achaians
Grieved over your passing endlessly even equal to
The loss of the life of Peleus’ son Achilles.
No one is to blame apart from Zeus who tortured the army
Of the spear-carrying Danaans so terribly, he set this fate for you.
Come, lord, com here to listen to my word and speech.
Master your anger and your proud heart.”

οἴη δ’ Αἴαντος ψυχὴ Τελαμωνιάδαο
νόσφιν ἀφεστήκει, κεχολωμένη εἵνεκα νίκης,
τήν μιν ἐγὼ νίκησα δικαζόμενος παρὰ νηυσὶ
τεύχεσιν ἀμφ’ ᾿Αχιλῆος· ἔθηκε δὲ πότνια μήτηρ,
παῖδες δὲ Τρώων δίκασαν καὶ Παλλὰς ᾿Αθήνη.
ὡς δὴ μὴ ὄφελον νικᾶν τοιῷδ’ ἐπ’ ἀέθλῳ·
τοίην γὰρ κεφαλὴν ἕνεκ’ αὐτῶν γαῖα κατέσχεν,
Αἴανθ’, ὃς περὶ μὲν εἶδος, περὶ δ’ ἔργα τέτυκτο
τῶν ἄλλων Δαναῶν μετ’ ἀμύμονα Πηλεΐωνα.
τὸν μὲν ἐγὼν ἐπέεσσι προσηύδων μειλιχίοισιν·
‘Αἶαν, παῖ Τελαμῶνος ἀμύμονος, οὐκ ἄρ’ ἔμελλες
οὐδὲ θανὼν λήσεσθαι ἐμοὶ χόλου εἵνεκα τευχέων
οὐλομένων; τὰ δὲ πῆμα θεοὶ θέσαν ᾿Αργείοισι·
τοῖος γάρ σφιν πύργος ἀπώλεο· σεῖο δ’ ᾿Αχαιοὶ
ἶσον ᾿Αχιλλῆος κεφαλῇ Πηληϊάδαο
ἀχνύμεθα φθιμένοιο διαμπερές· οὐδέ τις ἄλλος
αἴτιος, ἀλλὰ Ζεὺς Δαναῶν στρατὸν αἰχμητάων
ἐκπάγλως ἤχθηρε, τεῒν δ’ ἐπὶ μοῖραν ἔθηκεν.
ἀλλ’ ἄγε δεῦρο, ἄναξ, ἵν’ ἔπος καὶ μῦθον ἀκούσῃς
ἡμέτερον· δάμασον δὲ μένος καὶ ἀγήνορα θυμόν.’

Personally, I don’t know if Odysseus is entirely serious when he laments “Oh, I wish that I had never won in that kind of a contest!” And it seems typical of this particular hero that he does not allow us to hear Ajax speak.

This passage is typically taken as our earliest evidence of the conflict. According to a scholion, the “Trojan children” were captives Agamemnon assigned to judge, asking which of the two heroes had caused the Trojans the most harm (Schol. In Hom. Od H. 11.547). In Ovid’s Metamorphoses, the two of them deliver orations explaining why they deserve the weapons and the people vote. In Sophocles’ play, it seems that the Atreids made the choice together.

The conflict over the weapons is in some sources over the glory of retrieving the Palladion for the city (see Gantz 1993, 645-6) while more sources place the argument over the arms in the lost Aithiopis or the Little Iliad where Odysseus wins through Athena’s help and, as best dramatized in Sophocles’ Ajax, Telamon’s son loses his mind and kills himself.

I am not saying that we could redress an injustice committed long ago, but think about Odysseus’ words when you cast your vote.

File:Detail of Odysseus and Aias fighting for Achilles Armor from Oinochoe Louvre F340 glare reduced 1200x500.png
c.520 BCE by the Teleides Painter
File:Odysseus Ajax Louvre F340.jpg - Wikimedia Commons
Unretouched version in the Louvre
Naples, Museo Archeologico Nazionale 3358.
Aithiopis VII – Strife of Ajax and Odysseus | According to P… | Flickr
This image is from flickr by Egisto Sani Beazley 302033
Odysseus and Ajax
390505, ATHENIAN, Berlin, Antikensammlung, F2000 Beazley archive
525 BCE [From the same flickr stream as above]

Insults Cannot Hurt the Wise

Seneca, De Constantia 5

“Serenus, if it seems apt to you, we need to distinguish injury from insult. The first is more serious by its nature and the other is lighter and an issue only for the overly sensitive because people are not wounded but offended. Some spirits are nevertheless so fragile and vain that they believe nothing is more bitter. For this reason you will find an enslaved person who would prefer lashes to fists and believes death and beatings more tolerable than insulting words.

The situation has gone to such a point of ridiculousness that we are harmed not just by pain but by opinion about pain like children whom dark shadows and the appearance of masks or changed appearances terrify! We are people moved to tears by somewhat painful words touching our ears, by rude signs with fingers, and other things which the ignorant rush from in panicked error.

Injury means to do someone evil; but wisdom allows no space for evil because the only evil it recognizes is debasement, which is incapable of entering anywhere virtue and truth already live.”

Dividamus, si tibi videtur, Serene, iniuriam a contumelia. Prior illa natura gravior est, haec levior et tantum delicatis gravis, qua non laeduntur homines sed offenduntur. Tanta est tamen animorum dissolutio et vanitas, ut quidam nihil acerbius putent. Sic invenies servum qui flagellis quam colaphis caedi malit et qui mortem ac verbera tolerabiliora credat quam contumeliosa verba. Ad tantas ineptias perventum est, ut non dolore tantum sed doloris opinione vexemur more puerorum, quibus metum incutit umbra et personarum deformitas et depravata facies, lacrimas vero evocant nomina parum grata auribus et digitorum motus et alia quae impetu quodam erroris improvidi refugiunt. Iniuria propositum hoc habet aliquem malo adficere; malo autem sapientia non relinquit locum, unum enim illi malum est turpitudo, quae intrare eo ubi iam virtus honestumque est non potest.

File:Bust of Seneca, Italian c.1700, Albertinum, Dresden.jpg
Bust of Seneca, Italian c.1700, Albertinum, Dresden

#NANAIHB Who’s Ready for the Semi-Finals?

Welcome to the second round of the #NANAIHB (the Non-Atreid, Non-Achilles Iliadic hero Bracket), the definitive tournament to decide who really is the second best of the Achaeans. The first round saw six contests, most of which were blowouts. The second round introduces heroes who received first-round byes: Odysseus, Ajax,and Diomedes.

The Achaeans assembled in the late afternoon for the final match of the elite eight between Diomedes and Thersites. Diomedes was fully armed and standing with his shield at ready at the appointed hour as Sthenelos stood next to him, chattering about how much he was going to destroy Thersites. At first, the crowd seemed giddy at the prospect but as the moments stretched out to minutes and then approached half an hour, boredom slipped into frustration.

Once an hour had passed, Agamemnon spoke, and said, “Look, Greeks, Thersites didn’t show up because of his cowardice!*” He waited a moment for a laugh and then sighed at the silence, speaking up again only to call the match by forfeit to Diomedes who had remained motionless, shield at the ready the entire time. As soon as Agamemnon spoke, Diomedes roared, “Sthenelos, put on your weapons. Let’s spar. Sweat is the least price I can pay for victory.”

A few Achaeans laughed. Most shook their heads as they left the assembly. Achilles called as he was leaving, “Don’t bruise him too much, Sthenelos. Patroklos is going to wear my armor in the match. And you know how hard he already is to turn over!” At this, the Greeks laughed, unaccustomed to such bawdy banter from shining Achilles.

*διὰ τὸ ἀθαρσὲς αὐτοῦ [dia to atharsos] an easy punning on Thersites’ name which is likely built on the world tharsos/thrasos, “boldness”. From Agamemnon this is less than effective because everyone makes this joke and Atreus’ son thinks he just made it up.

NANAIHB Day 10

 

The Semifinals: The Semifinal matches were probably spun up by the Fates themselves. We get a rematch of the famous and tragic struggle between Ajax and Odysseus and an intriguing contest between Achilles’ replacement and his better half.

The Achaeans are taking the day off. The Semifinals will be the next two days, setting up a match for the coveted Second Best of the Achaeans title on Tuesday.

NANAIHB Day 10 (2)

 

Forget Plagues, Running Can Kill You!

Hippocrates of Cos, Epidemics 48

“A young man who had run on a rough road developed pain in his heel, especially close to the bottom. The area did not permit any draining of liquid because it was still producing moisture. On the fourth day, after his run, the whole area started turning dark right up to the joint of the ankle and below to the arch of the foot. It did not break out completely, instead he died first. He lived twenty full days after his run.”

Νεηνίσκος ὁδὸν τρηχείην τροχάσας ἤλγει τὴν πτέρνην, μάλιστα τὸ κάτω μέρος, ἀπόστασιν δὲ ὁ τόπος οὐκ ἐλάμβανεν οὐδεμίαν ὡς ξυνάγων ὑγρόν. ἀλλὰ τεταρταίῳ τε ἐόντι αὐτῷ ἐμελαίνετο πᾶς ὁ τόπος ἄχρι τοῦ ἀστραγάλου καλεομένου καὶ τοῦ κοίλου τοῦ κατὰ τὸ στῆθος τοῦ ποδός, καὶ τὸ μελανθὲν οὐ περιερράγη, ἀλλὰ πρότερον ἐτελεύτα· τὰς πάσας δὲ ἐβίου ἡμέρας εἴκοσιν ἀπὸ τοῦ δρόμου.

File:Greek vase with runners at the panathenaic games 530 bC.jpg
These men are running to their doom. A vase for the Panathenaic games

Don’t Worry, Everything Turns Out Awful in the End!

Euripides, Hecuba 956-961

“Shit.
Nothing is credible, not a good reputation
Nor that one who is lucky will not do badly in the end.
The gods churn these waters up back and forth
Mixing in confusion so that we worship them
In our ignorance. But why mourn at all?
It has no effect on our sufferings to come.”

φεῦ·
οὐκ ἔστιν οὐδὲν πιστόν, οὔτ᾿ εὐδοξία
οὔτ᾿ αὖ καλῶς πράσσοντα μὴ πράξειν κακῶς.
φύρουσι δ᾿ αὐτὰ θεοὶ πάλιν τε καὶ πρόσω
ταραγμὸν ἐντιθέντες, ὡς ἀγνωσίᾳ
σέβωμεν αὐτούς. ἀλλὰ ταῦτα μὲν τί δεῖ
θρηνεῖν, προκόπτοντ᾿ οὐδὲν ἐς πρόσθεν κακῶν;

1023-31

“You haven’t paid up, but perhaps you’ll pay soon.
Like a man who has fallen into water with no harbor
You’ll fall far from your heart’s desire
And lose your life. The meeting place
Of debt to Justice and to the gods
Is a terrible, terrible place.”

οὔπω δέδωκας, ἀλλ᾿ ἴσως δώσεις δίκην·
ἀλίμενόν τις ὡς ἐς ἄντλον πεσὼν
λεχριος ἐκπεσῇ φίλας καρδίας,
ἀμέρσας βίον. τὸ γὰρ ὑπέγγυον
Δίκᾳ καὶ θεοῖσιν οὗ ξυμπίτνει,
ὀλέθριον ὀλέθριον κακόν.

1187-1194

“Agamemnon, it’s not right for people
To possess tongues stronger than deeds.

If someone has done good things, then they ought to speak well
If they do evil things, well, their words are rotten too,
And they are incapable of ever speaking of injustice well.

Wise are those who have become masters of precise speech!
But even they cannot be wise all the way to the end.
They all die terribly. There’s no escape from that.”

Ἀγάμεμνον, ἀνθρώποισιν οὐκ ἐχρῆν ποτε
τῶν πραγμάτων τὴν γλῶσσαν ἰσχύειν πλέον·
ἀλλ᾿ εἴτε χρήστ᾿ ἔδρασε, χρήστ᾿ ἔδει λέγειν,
εἴτ᾿ αὖ πονηρά, τοὺς λόγους εἶναι σαθρούς,
καὶ μὴ δύνασθαι τἄδικ᾿ εὖ λέγειν ποτέ.
σοφοὶ μὲν οὖν εἰσ᾿ οἱ τάδ᾿ ἠκριβωκότες,
ἀλλ᾿ οὐ δύνανται διὰ τέλους εἶναι σοφοί,
κακῶς δ᾿ ἀπώλοντ᾿· οὔτις ἐξήλυξέ πω.

 

Achilles and Agamemnon, Roman Mosaic from Pompeii

Check out these readings from Hecuba

The Tyrant Offs His Friends

Seneca, de Ira 2.23:

There is the noted tyrannicide who, though his work was incomplete, was captured and when he was tortured to inform upon his fellow conspirators, named the friends of the tyrant standing around, to whom he knew the life of the tyrant was actually very dear. And when Hippias ordered them to be killed one by one as they were named, he asked whether anyone remained. The tyrannicide responded, ‘Only you – for I have left out no one else to whom you were dear.’ Anger brought it about that the tyrant accommodated his hands to the tyrannicide, and killed his guard with his very own hand.

Tyrannicide - Wikipedia

Notus est ille tyrannicida qui, inperfecto opere comprehensus et ab Hippia tortus ut conscios indicaret, circumstantes amicos tyranni nominauit quibusque maxime caram salutem eius sciebat. Et cum ille singulos, ut nominati erant, occidi iussisset, interrogauit ecquis superesset: ‘tu’ inquit ‘solus; neminem enim alium cui carus esses reliqui.’ Effecit ira ut tyrannus tyrannicidae manus accommodaret et praesidia sua gladio suo caederet.