Statius’ Medieval Celebrity

C.S. Lewis, The Discarded Image:

“Statius, whose Thebaid appeared in the ‘nineties of the first century, ranked in the Middle Ages (as we have already seen) with Virgil, Homer, and Lucan. Like Lucan, he strained after the stunning phrase, less successfully, but also less continuously. He had a larger mind than Lucan, more true seriousness, more pity, a more versatile imagination; the Thebaid is a less tiring and a more spacious poem than the Pharsalia. The Middle Ages were quite right to accept it as a noble ‘historial’ romance. It was in many ways especially congenial to them. Its Jupiter was more like the God of monotheism than anyother being in the Pagan poetry they knew. Its fiends (and some of its gods) were more like the devils of their own religion than any other Pagan spirits. Its deep respect for virginity-with even the curious suggestion that the sexual act, however sanctioned by marriage, is a culpa which needs excuse (u, 233, 256)-appealed to the vein of asceticism in their theology. Finally, the vividness and importance of its personifications (Virtus, Clementia, Pietas, and Natura) brought it in places very close to the fully allegorical poetry in which they delighted. But I have shot my bolt about these matters elsewhere1 and at present Natura is my only concern.”

Related image

Prostitutes and Pelts

Varro, de Lingua Latina 7.84:

“In Terence we read:

He whores (scortatur), he drinks, he smells like perfume at my cost!

The verb to whore (scortari) means quite often to take a prostitute, which is so called from a pelt. For the ancients not only called a pelt a scortum, but even today we call those things which are made of hide and pelt scortea. In some sacred rites and sacrificial places we have it written:

Let not a prostitute (scortum) be admitted

meaning by this that nothing dead should be present. In Atellan farces one may observe that they brought home a little skin (pellicula) instead of a scortum.

Image result for ancient prostitute

Apud Terentium:

Scortatur, potat, olet unguenta de meo.

Scortari est saepius meretriculam ducere, quae dicta a pelle: id enim non solum antiqui dicebant scortum, sed etiam nunc dicimus scortea ea quae e corio ac pellibus sunt facta; in aliquot sacris ac sacellis scriptum habemus:

Ne quod scorteum adhibeatur,

ideo ne morticinum quid adsit. In Atellanis licet animadvertere rusticos dicere se adduxisse pro scorto pelliculam.

Val Max on Indian and Phoenician Women

Valerius Maximus, Memorable Words and Deeds 2.6.14-15

“But why must I praise the bravest men in this category? Take, for example, the women of the Indians, who by national custom are typically married to the same man. When that man has died they submit to a contest and judgment about who of them he loved the most. The winner, as she celebrates with joy and is led by her friends who have happy faces, casts herself upon the flames of her husband and is cremated with him as if the happiest women.

Those who lost persist in a saddened life of grief. Compare Cimbrian daring, add to it the Celtiberian loyalty, insert the Tracian spirit, and even weave in the cleverly developed Lycian method of rejecting grief, you will still find nothing superior to the Indian pyre, which the wifely devotion climbs onto as if it were merely a marriage bed.

To this glory, let’s compare the dishonor of the Punic women, so it may be more clearly foul. At Sicca there is a temple of Venus into which married women used to meet. They used to leave there for business, earning ‘dowries’ by bringing insult to their bodies, trying to arrange a clean marriage with so unclean a chain.”

Verum quid ego fortissimos hoc in genere prudentiae viros laudem? respiciantur Indorum feminae, quae, cum more patrio complures eidem nuptae esse soleant, mortuo marito in certamen iudiciumque veniunt quam ex iis maxime dilexerit. victrix gaudio exsultans, deductaque a necessariis laetum praeferentibus vultum, coniugis se flammis superiacit et cum eo tamquam felicissima crematur; superatae cum tristitia et maerore in vita remanent. protrahe in medium Cimbricam audaciam, adice Celtibericam fidem, iunge animosam Thraciae [potentiam]46 sapientiam, adnecte Lyciorum in luctibus abiciendis callide quaesitam rationem, Indico tamen rogo nihil eorum praeferes, quem uxor<ia>47 pietas in modum genialis tori propinquae mortis secura conscendit.

Cuius gloriae Punicarum feminarum, ut ex comparatione turpius appareat, dedecus subnectam: Siccae enim fanum est Veneris, in quod se matronae conferebant atque inde procedentes ad quaestum dotes corporis iniuria contrahebant, honesta nimirum tam inhonesto vinculo coniugia iuncturae.

willigula:“ A Hindu girl throws herself on the funeral pyre of her betrothed, from the poem Sūz va gudāz (Burning and Melting) by Nawʿī Khabūshānī, illuminated by Muḥammad ʿAlī Mashhadī, Iran, 1657 ”
 Sūz va gudāz (Burning and Melting) by Nawʿī Khabūshānī, illuminated by Muḥammad ʿAlī Mashhadī, Iran, 1657

Educating Daughters and Reading Plato

Diogenes Laertius Cleobulus, 1.6 91

“He used to say that daughters should be settled down when they are maidens in age but women in thought: by this he meant that it was right that girls be educated too.”

ἔφη δὲ δεῖν συνοικίζειν τὰς θυγατέρας, παρθένους μὲν τὴν ἡλικίαν, τὸ δὲ φρονεῖν γυναῖκας· ὑποδεικνὺς ὅτι δεῖ παιδεύεσθαι καὶ τὰς παρθένους.

 

From Stobaeus  III. 6, 58 (from the Memorabilia of Epictetus, fr. 15)

“In Rome, the women keep Plato’s Republic in their hands because he believes that women are worthy of sharing the state. In this, they pay attention to the words but not the man’s meaning: for he actually tells people not to marry or live together as one man and one woman and then plan for women in a community. No, he eliminates that kind of marriage and introduces some different kind in its place. As a general rule, people take pleasure providing excuses for their own faults. Truly, philosophy tells us that it is not right to stretch out even a finger at random!”

Ἐκ τῶν Ἐπικτήτου ἀπομνημονευμάτων.

Ἐν Ῥώμῃ αἱ γυναῖκες μετὰ χεῖρας ἔχουσι τὴν Πλάτωνος Πολιτείαν, ὅτι κοινὰς ἀξιοῖ εἶναι τὰς γυναῖκας. τοῖς γὰρ ῥήμασι προσέχουσι τὸν νοῦν, οὐ τῇ διανοίᾳ τἀνδρός, ὅτι οὐ γαμεῖν κελεύων καὶ συνοικεῖν ἕνα μιᾷ εἶτα κοινὰς εἶναι βούλεται τὰς γυναῖκας, ἀλλ᾿ ἐξαιρῶν τὸν τοιοῦτον γάμον καὶ ἄλλο τι εἶδος γάμου εἰσφέρων. καὶ τὸ ὅλον οἱ ἄνθρωποι χαίρουσιν ἀπολογίας τοῖς ἑαυτῶν ἁμαρτήμασι πορίζοντες· ἐπεί τοι φιλοσοφία φησίν, ὅτι οὐδὲ τὸν δάκτυλον ἐκτείνειν εἰκῆ προσήκει.

Image result for women greek vase
Black Figure Hydria from the MET

Roman Epitaphs to and for Wives

A repost of some translations by Brandon Conley.

  1. AE 1983 0040

D(is) M(anibus). Memoriae Publicies Septimines L(ucius) Sammonius Adiutor coniug(i) pientissim(a)e et animules amantissimes

“To the spirits of the dead. Lucius Sammonius Adiutor (made this) for the memory of Publicia Septimina, his most faithful wife and most loving soul.”

Romancouple

  1. AE 1982 0106

D(is) M(anibus) Iucundis[sim]a Priscia[no con]iugi am[antiss]imo b(ene) [m(erenti) fecit]

“To the spirits of the dead. Iucundissima made this for her well-deserving, most loving husband, Priscianus.”

 

  1. CIL 6.18817

Animae sanctae colendae d(is) m(anibus) s(acrum). Furia Spes L(ucio) Sempronio Firmo coniugi carissimo mihi. Ut cognovi puer puella obligati amori pariter. Cum quo vixi tempori minimo et quo tempore vivere debuimus a manu mala diseparati sumus. Ita peto vos manes sanctissimae commendat[um] habeatis meum ca[ru]m et vellitis huic indulgentissimi esse horis nocturnis ut eum videam et etiam me fato suadere vellit ut et ego possim dulcius et celerius aput eum pervenire.

“To a sacred and worshipped spirit: a sacred thing to the spirits of the dead. Furia Spes (made this) for her dearest husband, Lucius Sempronius Firmus. When we met as boy and girl, we were joined in love equally. I lived with him for a short while, and in a time when we should have lived together, we were separated by an evil hand.

So I ask you, most sacred spirits, to protect my dear husband entrusted to you, and that you be willing to be most accommodating to him in the nightly hours, so I may have a vision of him, and so he might wish that I persuade fate to allow me to come to him more sweetly and quickly.”

adiutor

  1. CIL 3.10501

Clausa iacet lapidi coniunx pia cara Sabina. Artibus edocta superabat sola maritum vox ei grata fuit pulsabat pollice c(h)ordas. Set (sed) cito rapta silpi (silet)…

“My beautiful, faithful wife, Sabina, lies enclosed in stone. Skilled in the arts, she alone surpassed her husband. Her voice was pleasing (as) she plucked the strings with her thumb. But suddenly taken, now she is silent.”

 

  1. CIL 3.00333

Dis Manibus Flaviae Sophene [Ge]nealis Caesaris Aug(usti) [se]rvos verna dispens(ator) [ad] frumentum carae coniugi et amanti bene merenti fecit [vix(it)] an(nis) XXXII m(ensibus) VII

//

[Φλ]αβία Σόφη γυνὴ Γενεάλ/[ιος] Καίσαρος δούλου οἰκο/νόμου ἐπὶ τοῦ σείτου / [ζή]σασα κοσμίως ἔτη [λβ] / [μῆ]νας ζ χαῖρε

“To the spirits of the dead. For Flavia Sophe. Genialis, home-born slave of Caesar Augustus, keeper of the grain supply, made this for his loving, dear, well-deserving wife. She lived 32 years, 7 months.”

 

  1. AE 1982 0988.

Iulia Cecilia vicxit annis XLV cui Terensus marit(us) fek(it) dom(um) et(e)r(nalem) f(eci)t

“Julia Caecilia lived 45 years, for whom her husband Terensus made this. He made her an eternal home.”

 

  1. CIL 13.01983 (EDCS-10500938)

D(is) M(anibus) et memoriae aetern(ae) Blandiniae Martiolae puellae innocentissimae quae vixit ann(os) XVIII m(enses) VIIII d(ies) V. Pompeius Catussa cives Sequanus tector coniugi incomparabili et sibi benignissim(a)e quae mecum vixit an(nos) V m(enses) VI d(ies) XVIII sine ul(l)a criminis sorde. Viv(u)s sibi et coniugi ponendum curavit et sub ascia dedicavit. Tu qui legis vade in Apol(l)inis lavari quod ego cum coniuge feci. Vellem si ad(h)uc possem

“To the spirits of the dead and the eternal memory of Blandinia Martiola, a most innocent girl who lived 18 years, 9 months, 5 days. Pompeius Catussa, a Sequani citizen and plasterer, (made this) for his incomparable and most kind wife, who lived with me 5 years, 6 months, 18 days without any transgressions. While alive, he saw to the building and dedicated this, while under construction, to himself and his wife. You who read this, go and bathe in the bath of Apollo, which I did with my wife. I wish I were still able to do it.”

 

  1. CIL 06.15346

Hospes quod deico paullum est. Asta ac pellege. Heic est sepulcrum hau(d) pulcrum pulcrai feminae. Nomen parentes nominarunt Claudiam. Suom mareitum corde deilexit souo. Gnatos duos creavit horunc (horum-ce) alterum in terra linquit alium sub terra locat. Sermone lepido tum autem incessu commodo domum servavit lanam fecit dixi abei

“Stranger, what I say is short. Stand and read over it. This is the hardly beautiful tomb of a beautiful woman. Her parents called her Claudia. She loved her husband with all her heart. She had two sons, one of whom she leaves on earth, the other she placed under it. With pleasant conversing but respectable gait she cared for her home and made wool. I have spoken. Move along.”

 

  1. CIL 06.20307

Iulio Timotheo qui vixit p(lus) m(inus) annis XXVIII vitae innocentissim(a)e decepto a latronibus cum alumnis n(umero) VII. Otacilia Narcisa co(n)iugi dulcissimo

“For Julius Timotheus, who lived around 28 years of a most innocent life, cheated by bandits along with his 7 fostered children. Otacilia Narcisa (made this) for her sweetest husband.”

Image result for roman epitaph
This is from the Johns Hopkins Archaeological Museum

Wasting Some Free Time

Cicero, de re publica 1.14:

When this Publius Africanus, the son of Paulus, during the Feriae Latinae in the consulship of Tuditanus and Aquilius had decided to spend his time in his gardens, and his most familiar acquaintances had said that they would come to him during those days, his sister’s son Quintus Tubero came to him on the morning of the Feriae themselves. When Scipio had called to him graciously and seen him gladly, he asked, ‘What are you doing so early in the morning? This holiday surely gave you an opportune chance for applying yourself to your literature.’ Then Tubero responded, ‘But all of my time is open for my books, for they are never occupied. But it is a great thing to get a hold on you when you’re not busy, especially in the midst of this turmoil in the republic.’ Scipio responded, ‘To be sure, you have gotten a hold of me, but by Hercules, I am more at leisure from work than I am in my mind.’ Then Tubero said, ‘But you should relax your mind; for many of us are prepared (as we already decided) to abuse this leisure time with you if it be convenient for you.’

Image result for cicero de re publica

Nam cum P. Africanus hic Pauli filius feriis Latinis Tuditano cons. et Aquilio constituisset in hortis esse, familiarissimique eius ad eum frequenter per eos dies ventitaturos se esse dixissent, Latinis ipsis mane ad eum primus sororis filius venit Q. Tubero. quem cum comiter Scipio adpellavisset libenterque vidisset, ‘quid tu’ inquit ‘tam mane Tubero? dabant enim hae feriae tibi opportunam sane facultatem ad explicandas tuas litteras’. tum ille (Tubero): ‘mihi vero omne tempus est ad meos libros vacuum; numquam enim sunt illi occupati; te autem permagnum est nancisci otiosum, hoc praesertim motu rei publicae’. tum Scipio: ‘atqui nactus es, sed mehercule otiosiorem opera quam animo.’ et ille (Tubero): ‘at vero animum quoque relaxes oportet; sumus enim multi ut constituimus parati, si tuo commodo fieri potest, abuti tecum hoc otio.’ (Scipio) ‘libente me vero, ut aliquid aliquando de doctrinae studiis admoneamur.’

Medicae: Women Doctors from the Roman Empire

Some more Non-Elite Latin from the tireless Brandon Conley

  1. AE 1937, 0017.
inscription for blog
(Image from EDH)

Hic iacet Sarman/na medica vixit / pl(us) m(inus) an(nos) LXX Pientius / Pientinus fili(us) et / Honorata norus / titolum posuerunt / in pace

“Here lies Sarmana the doctor. She lived around 70 years. Pientius, her son Pientinus, and daughter-in-law Honorata placed this monument. In peace.”

 

  1. AE 2001, 00263

C(aius) Naevius C(ai) l(ibertus) Phi[lippus] / medicus chirurg(us) / Naevia C(ai) l(iberta) Clara / medica philolog(a) / in fro(nte) ped(es) XI s(emis) / in agr(o) ped(es) XVI

“Gaius Naevius Philippus, freedman of Gaius, doctor and surgeon. Naevia Clara, freedwoman of Gaius, doctor and scholar. (Tomb size) 11.5 feet wide, 16 feet deep.”

 

  1. CIL 1.497
Arachne
(Image from Arachne)

D(is) M(anibus) s(acrum) / Iuliae Saturninae / ann(orum) XXXXV / uxori incompara/bili me[dic]ae optimae / mulieri sanctissimae / Cassius Philippus / maritus ob meritis / h(ic) s(ita) e(st) s(it) t(ibi) t(erra) l(evis)

“A sacred rite to the spirits of the dead. To Julia Saturnina, age 45, an incomparable wife, the best doctor, the most noble woman. Gaius Philippus, her husband, (made this) for her merits. She is buried here. May the earth be light on you.”

 

  1. CIL 6.09616

D(is) M(anibus) / Terentiae / Niceni Terentiae / Primaes medicas li/bertae fecerunt / Mussius Antiochus / et Mussia Dionysia / fil(ii) m(atri) b(ene) m(erenti)

“To the spirits of the dead. To Terentia of Nicaea, freedwoman of the doctor Terentia Prima. Mussius Antiochus and Mussia Dionysia, her children, made this for their well-deserving mother.”

  1. CIL 13.02019
EDCS
(Image from EDCS)

Metilia Donata medic[a] / de sua pecunia dedit / l(ocus) d(atus) d(ecreto) d(ecurionum)

“Metilia Donata, a doctor, gave this with her own money. This spot was given by decree of the decurions.”

  1. CIL 11.06394

…xia viva fecit / Tutilia Cn(aei) Tutili leib(erta) / Menotia hoc moniment(um) / fecit Octavia[e] Auli l(ibertae) / Artimisiae medicae

…(?) “Tutilia Menotia, freedwoman of Gnaeus Tutilus, made this monument for the doctor Octavia Artemisia, freedwoman of Aulus.”

Reading Poems at the End of the World

I have been taking the end of the world seriously, but not really that seriously, for a while now. Last fall, I wrote an essay on Nicola Gardini’s Long Live Latin, called “Loving Latin at the End of the World“. Last Spring, I tried to think about the fate of Classical Studies in some kind of an apocalypse, sketching out ideas for “The Future of the Past.” Eidolon has had the market cornered on Classics and the end of the world, with Nandini Pandey’s article “Classics in a time of Quarantine” hard on the heels of their End of the World Edition. But, then things jumped off the screen into the real.

For the past few weeks the best adjective I can use to describe my general feelings is “elegiac”—and  I mean this in the rather modern reception of the word which emphasizes its funereal tone, its use in epitaphs, rather than its metrical/generic use. Being part of a slow-motion disaster, a horrendous and at times horrifying transformation of our human communities, is in some ways indescribable, ineffable. In emails and with others I find myself trying to calm with the same phrases we all use about being in “unchartered territory” and how we need to be patient and reserve judgment for later.

But the refrain in my head is this:

T. S. Eliot, The Hollow Men

This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.

As I have talked about on Scott Lepisto’s Itinera podcast, my formative years were spent reading, in the isolation that living in a rural area before the dawn of the internet can bring you. I started graduate school at NYU a few weeks before 9/11 and my primary coping strategy—apart from drinking too much—was throwing myself into Homer.  And for this disaster, I am a professor. 

So, in a way, I should be really well-prepared emotionally for COVID-19’s brand of slow-motion destruction. I think this is probably true, on an intellectual level; on an emotional one, however, I am probably a wreck. And part of my particular brand of being a wreck is (1) I sleep even less well than usual and (2) fragments of poems fill my waking hours and sleep.

These are not fragments of my own, but poems ancient and modern that have been part of my life, either in education or from reading. I have engaged with the world through written words for nearly as long as I can remember—they are comfort, paradigms for guidance, distraction, etc. But poetry has a special place in my heart. Long before I poorly translated Latin and Greek for twitter, I spent time trying to write poetry (and was quite limited at it). These years gave me practice reading, memorizing, and keeping poetry close to heart.

And in the heart, there’s no timeline, there’s no catalog to separate things. So, when Langston Hughes jumps to mind with his Advice:

Folks, I’m telling you,
birthing is hard
and dying is mean-
so get yourself
a little loving
in between.

I can’t help but thinking of Catullus’ Vivamus mea Lesbia (Carm. 5) and his “We must sleep a lonely endless night” (nox est perpetua una dormienda) summoning to mind 11th grade’s Andrew Marvell’s great beginning, from To His Coy Mistress “Had we but world enough and time” eventually receding into what I still find ridiculous in his “vegetable love should grow.” Poems join me when, like Billy Pilgrim, I come unstuck in time.

There’s no shortage of poems exhorting us to live. There’s Ashurbanipal’s famous epitaph, dishing out the wisdom straight: “Know well that you are mortal: fill your heart / By delighting in the feasts: nothing is useful to you when you’re dead.” (εὖ εἰδὼς ὅτι θνητὸς ἔφυς σὸν θυμὸν ἄεξε,/ τερπόμενος θαλίῃσι· θανόντι σοι οὔτις ὄνησις). For every serious injunction to memento mori or carpe diem with Horace there are humorous ones too, like Martial’s poem 5.58 which ends, “Postumus, even living today is too late; / he is the wise man, who lived yesterday” (Cras uiues? Hodie iam uiuere, Postume, serum est: / ille sapit quisquis, Postume, uixit heri.)

Is that toilet paper or a manuscript in his hand? Smiling skeleton, from Ars bene moriendi, France, 1470-1480

Ending the World in a Poem

The problem is that I don’t know many poems about the end of the world. There is not too much about the world ending in the modern sense in ancient Greek and Roman texts that I know of prior to the period that gives us the Biblical Revelation. Greek and Roman Cosmogony tends towards the cyclical and not the epoch-ending stuff we see in Norse Ragnarok. There are certainly a lot of disasters and they tend to reflect natural disasters like the flood which appears inset in the Gilgamesh Narrative, as part of the Sumerian Atrahasis, in the Biblical Genesis, or in the tales we have of the Greek Deucalion who survived a flood too. 

Ovid’s version of this flood in the Metamorphoses is an unmaking of the creation that begins his poem. In the creation, everything which before was all mixed together and “compressed because of its own weight” (et pressa est gravitate sua, 1.30) is reorganized when ‘some god’ “separated the mass and apportioned the portion into parts” (congeriem secuit sectamque in membra redegit, 1.33). In anger over Lykaon’s sacrifice of human flesh, Zeus attacks the land until “the land and sea were showing no difference” (Iamque mare et tellus nullum discrimen habebant, 1.291). Of course, humans and their cities rise again, under the threat/promise that destruction is always imminent for hubristic and impious souls.

It is not that ancient authors are not concerned with death, but rather not with species death, with the eradication of humans as we know them. Perhaps this is because such an act prior to our anthropocene era of extinction was unthinkable, beyond the ken of the ancients. Perhaps, it is really too big for most of us to handle. (Which helps to explain our rapid, even if wildly imperfect, response to COVID-19 and our absurd denial about climate change.)

The end of a single life functions as easily as a metaphor for the end of humankind as the end of humankind does for the end of an individual life. (And this later function, I think, is important in popular, modern eschatology which uses civilization ending narratives to force us to think about mortality.) Mediterranean thought does show some evidence of the metaphor of one life as all of humankind, Philo sees the death of the individual as of no consequence to art “unless unless we believe that the death of one individual person in turn visits ruin upon humankind” (εἰ μὴ καὶ ἀνθρώπου τινὸς τῶν ἐν μέρει θάνατον φθορὰν ἐργάσασθαι φήσομεν ἀνθρωπότητι, The Worse Attack the Better 206). In this, he echoes lines in the Qu’ran and the Talmud making similar interrelational claims.

 

Living and Dying in Poems

My point is that while the ancients do not talk about civilization-ending plagues, they do talk a lot about death, and that is, for better or worse, part of what has drawn me to ancient poetry. In modern poetry on death, we get ruminations like Hektor’s in the Iliad: just as he says “may I not die ingloriously,” so too Mary Oliver writes (in When Death Comes):

When it’s over, I don’t want to wonder
if I have made of my life something particular, and real.

I don’t want to find myself sighing and frightened,
or full of argument.

I don’t want to end up simply having visited this world

I first read Oliver with the poet Olga Broumas when I was an undergraduate at Brandeis. Olga encouraged us to read a book of poetry a week and I kept that up through my first semester of graduate school until Hektor took over completely.

Is there any reason for poetry to exist beyond the contemplation of life and death? I am sure there is, but many days I might be unable to hear it, searching instead in its words for that reflection of what I fear and seek myself. Modern poetry can differ from the major themes of ancient death in contemplating in how it communicates its stark simplicity: poets like Ibykos and Mimnermus acknowledge death is all around us while a modern talent like Gwendolyn Brooks turns our ear to the deaths of the unknown in The Boy Died in my Alley:

Without my having known.
Policeman said, next morning,
“Apparently died alone.”
“You heard a shot?” Policeman said.
Shots I hear and Shots I hear.
I never see the dead.

Greek poetry often celebrates the infamous and the famous alike, leaving forgotten the passing of most. (Although there are memorials of even minor figures if you look hard enough.) Brooks remarks on the momentous deaths that fail even to bring us pause. (And in this I shudder to think of the humanitarian disaster being prepared in our American prisons and on the streets for the homeless and unknown.) 

But many poems home in on our personal relationship with death. Death’s coming is unexpected, as Pablo Neruda writes in Nothing But Death  “Death arrives among all that sound / like a shoe with no foot in it, like a suit with no man in it.” Yet, of all things in life it should be fully expected, fully anticipated. We know it is coming: we can prepare.

Perhaps we cannot. Perhaps the end of the life of an individual is ultimately unthinkable. We cannot see our way out of our bodies because they are all we have and no matter how many times we read Plato’s Phaedo the basic assertion—that because we think and exist now we must always have existed and just don’t remember it—does not square with the intuitive knowledge that I did not exist before so I will not exist again. Sometimes, we can embrace this, or at least make it more concrete as F. G. Lorca does in Gacela of the Dark Death, when expanding on the image of death as sleep:

  I want to sleep the sleep of the apples,
I want to get far away from the busyness of the cemeteries.
I want to sleep the sleep of that child
who longed to cut his heart open far out at sea.

But this peace, this sense of surrender is beyond me. When wading into the news these days, I am too often reminded of the words Dylan Thomas wrote for his father in is final years:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

 

Rage in/Against Poems

Can a Homerist think of rage without thinking of Achilles? If I think back to the notion of the death of the individual as a metaphor for humankind (and the reverse), the Iliad itself is something different for me Everyone knows that Achilles has two choices: he can live a long life, without fame; or he can die young with glory.  But the choice he does not have at all is about whether or not he has to die.

The Rage the poem sings from line 1 is variously anger over Agamemnon’s slight to his honor or his anger at Patroklos’ death. This second cause is his more famous rage, that which kills Hektor and drives much of the action of the poem. On the other side of that rage, as my friend Emily Austin emphasizes in her work, is longing, a desire for what is lost in the form of Patroklos. And Patroklos, like Enkidu for Gilgamesh, is a stand in for the hero himself.

There are 16 books of the Iliad before Patroklos dies. Perhaps a unifying feature of Achilles’ rage is anger over death and life itself? When we find Achilles in book 9, contemplating his own life, he insists “The coward and the noble man are held in the same honor / the lazy man and the one who does a lot die the same.” (ἐν δὲ ἰῇ τιμῇ ἠμὲν κακὸς ἠδὲ καὶ ἐσθλός· / κάτθαν’ ὁμῶς ὅ τ’ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε πολλὰ ἐοργώς, Il. 9.320-321). This is typically taken as indicating Achilles’ existential issue with the “heroic code” or Achaean society. But if we take the Achilles from the Odyssey more seriously, the one who tells Odysseus not to  “sweet-talk me about death” (μὴ δή μοι θάνατόν γε παραύδα, 11.488), Achilles’ rage is more like Thomas’. It is that deep, fundamental incredulity that I who am now alive must one day be dead.

And in giving in to rage, Achilles lost much of the time he would have had to be alive—this, is, perhaps one of the lessons of the Odyssey. Perhaps Achilles would have benefited from reading Audre Lorde’s A Litany for Survival:

And when the sun rises we are afraid
it might not remain
when the sun sets we are afraid
it might not rise in the morning
when our stomachs are full we are afraid
of indigestion
when our stomachs are empty we are afraid
we may never eat again
when we are loved we are afraid
love will vanish
when we are alone we are afraid
love will never return
and when we speak we are afraid
our words will not be heard
nor welcomed
but when we are silent
we are still afraid

So it is better to speak
remembering
we were never meant to survive.

 

Creating Something with Poems

One of the more amusing memes to circulate over the past few weeks has been about the accomplishment of some famous people during plagues. Newton invented Gravity! Shakespeare wrote King Lear! The least we can do is put on pants!

The call to use this time of isolation well is predictably met by the objection that such expectations are a little bit unreasonable. (And also conditioned by some of the very dysfunctional aspects of capitalism central to our problems.) The desire to read something long and complex is understandable, but the reality is that our attention spans are fragmented. Why not start small? Why not read a poem?

Now, for me, a ‘poem’ is an expansive term: a song is a poem.  This is especially true in Ancient Greece where song culture was a pervasive part of all life. No one ‘read’ Homer and Sappho in early Greece: they listened, they recited, they returned to it. (So listening is equal to if not better than reading in some ways). Modern high and low culture distinctions have obscured this; they too often deny the title “poem” to creations that do what poems do.

A poem should be defined not by some external aesthetics but by the internally sensed impact of what a poem does in the world: it creates. Our word poem comes from Greek poiêma, related to the verb poieô, “to make”. The Greek noun poiêtês, then, can be seen as “maker, creator”. This is an important meaning to me because poetry creates space, it creates worlds. A poem’s space is that of communion between its audience and others; it helps us see ourselves in humanity through that Aristotelian “identification” and it helps us develop humanity in ourselves, by seeing the world through other perspectives. Poetry should invite us, challenge us, and encourage us to see more than ourselves. And this, for me, is the goal of all reading, to bridge the gaps between our subjective consciousnesses, to help us see others as real and worthy of our attention, worthy of our regard, and worthy of our love.

Poetry in this sense is an act of creation, a reaffirmation of creation, by constituting and then providing access to the commonwealth of human understanding. My favorite metaphor for this from the ancient world is that passage from Plato’s Ion where Socrates describes poetic inspiration as being like a magnet imbuing successive links of metal with its force. The last link in the chain is the audience, the middle link is the performer/medium, the penultimate is the poet/creator and the source is “god/the muses”. For me, that source, that deity, is the human collective, the grand and sometimes random total sum of our shared memory (the Muses!), the shared wisdom and experience that helps us to define ourselves, to situate ourselves within a larger whole.

So I guess what I’m saying is that you should read a poem. Feel something, remember it. Share it with others. Carry it around in your head, in your heart. In these days of uncertainty and isolation, this is one way to be less alone. Or, in a way, even when alone, to be more together.

Aelian, Fragment 187/190 (from Stobaeus 3.29.58)

“Solon the Athenian, the son of Eksêkestides, when his nephew sang some song of Sappho at a drinking party, took pleasure in it and asked the young man to teach it to him. When someone asked why he was eager to learn it, he responded: “So, once I learn it, I may die.”

Σόλων ὁ ᾿Αθηναῖος ᾿Εξηκεστίδου παρὰ πότον τοῦ ἀδελφιδοῦ αὐτοῦ μέλος τι Σαπφοῦς ᾄσαντος, ἥσθη τῷ μέλει καὶ προσέταξε τῷ μειρακίῳ διδάξει αὐτόν. ἐρωτήσαντος δέ τινος διὰ ποίαν αἰτίαν τοῦτο σπουδάσειεν, ὃ δὲ ἔφη ‘ἵνα μαθὼν αὐτὸ ἀποθάνω.’

We will be putting up a call in the next few days for people to send in their own passages, favorite poems, and even posts for the site during the next few weeks. In the meantime, if you want something posted or would like to write a guest post, email me or Erik.

A random list of poets whose work was in earlier versions of this:

Franz Wright, James Wright, Nikki Giovanni, Mark Strand, Linda Gregg, Jack Gilbert, Maya Angelou, Rainer Maria Rilke, W. S. Merwin, Louise Gluck, Emily Dickinson, Robert Frost, e. e. cummings, Adrienne Rich. At some point I just started keeping only American poets of the 20th century, ignoring way too much from the rest of the world but, for what it’s worth, keeping true to my own education. Happy to have further suggestions.

Also, Patrick Stewart is reading sonnets online:

Reader Suggested Poems:

William Dunbar’s Lament for the Makaris

 

https://twitter.com/ArmandDAngour/status/1242169060768518145?s=20

https://twitter.com/byzantinologue/status/1242176498389352448?s=20

https://twitter.com/spoudogeloios/status/1242176231606554624?s=20

Piss-Poor Prescriptions

Poggio Bracciolini, Facetiae (203):

On the doctor who used to give out cures by lot

“It is the custom in Rome that a sick person’s urine be sent to the doctor with one or two silver coins, so that he will consider the health of the patient. One doctor whom I knew would write various remedies on his note papers (which they call prescriptions) every night. He would then place them all in a bag. In the morning, when the urine was brought to him and he was asked for a remedy, he would place his hand in the bag and take out whichever leaflet happened to fall into his hand, and as he moved his hand through the bag he would tell the client (in the common tongue) Prega Dio te la mandi buona, that is, Pray to God that you get a good one. Wretched is the condition of those who receive their assistance from fortune, not reason.”

https://i0.wp.com/www.medievalists.net/wp-content/uploads/2014/10/d2ee40ee-a398-4d24-b644-d60592e9c773.jpg?resize=451%2C450

Facetum medici qui sorte medelas dabat

Mos est in urbe Roma ut infirmi urina mittatur ad medicum, cum uno aut duobus argenteis nummis, ut consulat sanitati. Quidam medicus, quem ipse novi, varia nocte remedia morbis scribebat in scedulis (quas “receptas” vocant). Eas omnes in sacculum ponebat. Mane, cum urinae ad eum referrentur. postulato remedio, ille manum ponebat ad sacculum, casu quae in manus incideret sumpturus, dicens inter capiendum petenti vulgaribus verbis: “Prega Dio te la mandi buona” id est: “Roga Deum ut sortiaris bonam”. Misera eorum conditio, quibus non ratio sed fortuna opitulabatur.

Heroic Drinking Feats

Pliny, Natural History 14.143:

Forty years ago, when Tiberius was the emperor, it became common practice to drink while fasting, and for wine to precede food – a practice derived from foreign arts and the recommendations of doctors always making themselves popular by the introduction of some novelty. The Parthians look for glory in this virtuous activity, and Alcibiades earned his glory among the Greeks for drunkenness, and among us Romans Novellius Torquatus Mediolanensis, who held offices from praetor to proconsul, earned his cognomen Tricongii when he drank three congii in a single chug, as Tiberius looked on to witness the miracle, though he was in other respects a severe and even savage man in his old age. Tiberius’ youth had been somewhat too prone to drunkenness, and it was owing to that commendation that they believe that Lucius Piso was selected by him for the care of the city, because he had kept a drinking bout going with Tiberius for two days and two nights. They say that Drusus Caesar took after his father Tiberius chiefly in his skill in drinking.

Torquatus possessed the rare glory (since this skill, too, has its own laws) of never slipping up in a speech, nor easing himself with vomit (or any other bodily discharge) while he was drinking, of staying up until morning without any injury to his health, of drinking as much as possible in one shot, and to have added up his consumption with more small cups than others, and never to have taken a breath or spit while drinking, and never to have left enough of his wine in the cup to make a sound on the pavement, knowing damn well of the rules against deception in drinking.

Tiberio Claudio principe ante hos annos XL institutum, ut ieiuni biberent potiusque vinum antecederet cibos, externis et hoc artibus ac medicorum placitis novitate semper aliqua sese commendantium. gloriam hac virtute Parthi quaerunt, famam apud Graecos Alcibiades meruit, apud nos cognomen etiam Novellius Torquatus Mediolanensis, ad proconsulatum usque praeturae honoribus gestis, tribus congiis — unde et cognomen illi fuit — epotis uno impetu, spectante miraculi gratia Tiberio principe, in senecta iam severo atque etiam saevo alias.

et ipsi iuventa ad merum pronior fuerat, eaque commendatione credidere L. Pisonem urbis curae ab eo delectum, quod biduo duabusque noctibus perpotationem continuasset apud ipsum iam principem. nec alio magis Drusus Caesar regenerasse patrem Tiberium ferebatur.

Torquato rara gloria, quando et haec ars suis legibus constat, non labasse sermone, non levatum vomitione nec alia corporis parte, dum biberet, matutinas obisse sine iniuria vigilias, plurimum hausisse uno potu, plurimum praeterea aliis minoribus addidisse, optima fide non respirasse in hauriendo neque expuisse nihilque ad elidendum in pavimentis sonum ex vino reliquisse, diligenti scito legum contra bibendi fallacias.