Rousseau, Confessions I:
My vocation having been determined, I was made an apprentice, not this time under a clockmaker, but with an engraver. The contempt of the clerk had greatly humbled me, and I obeyed without complaint. My master, M. Ducommun, was a rude and violent young man, who came finally, in a very short time, to tarnish the shine of my youth, and to stultify my loving and strong character, and to reduce me, as much in spirit as in fortune, to my true state of apprentice. My Latin, my antiquities, my history, all had been forgotten for some time, and I did not even remember that there were once Romans in the world.
Ma vocation ainsi déterminée, je fus mis en apprentissage, non toutefois chez un horloger, mais chez un graveur. Les dédains du greffier m’avaient extrêmement humilié, et j’obéis sans murmure. Mon maître, M. Ducommun, était un jeune homme rustre et violent, qui vint à bout, en très-peu de temps, de ternir tout l’éclat de mon enfance, d’abrutir mon caractère aimant et vif, et de me réduire, par l’esprit ainsi que par la fortune, à mon véritable état d’apprenti. Mon latin, mes antiquités, mon histoire, tout fut pour longtemps oublié ; je ne me souvenais pas même qu’il y eût eu des Romains au monde.