s.v. Agnoei d’arakhnê paidas hôs paideuetai: “A spider doesn’t know how she teaches her children”. This is because after she feeds them, she dies at their hands. This is a proverb about taking care of something against your own interest.”
Ἀγνοεῖ δ’ ἀράχνη παῖδας ὡς παιδεύεται. θρέψασα γὰρ τέθνηκε πρὸς τῶν φιλτάτων: ἐπὶ τῶν καθ’ ἑαυτῶν τι πραγματευομένων.
s.v. Allên drûn balanize: “Shake down a different oak tree”. This is a proverb about those who are constantly asking something or borrowing something from the same people. There is another one too: “enough oak!” This is about those who eat something with difficulty and without pleasure but then find something better.”
Ἄλλην δρῦν βαλάνιζε: ἐπὶ τῶν ἐνδελεχῶς αἰτούντων τι ἢ παρὰ τῶν αὐτῶν ἀεὶ δανειζομένων. καὶ ἑτέρα παροιμία: Ἅλις δρυός. ἐπὶ τῶν δυσχερῶς μέν τι καὶ ἀηδῶς ἐσθιόντων, ἕτερον δὲ βέλτιον εὑρόντων.
s.v. Allo glauks
“The owl says one thing; a crow says another”. A proverb concerning people who are not in harmony with each other”
Ἄλλο γλαὺξ, ἄλλο κορώνη φθέγγεται: παροιμία ἐπὶ τῶν ἀλλήλοις οὐσυμφωνούντων.