(Aulus Gellius, Attics Nights 11.7)
“One Should Avoid Very Archaic Words That Have Become Antiquated and Fallen Out of Use”
“Using words that are obsolete and worn down seems as affected as using uncustomary or new ones of harsh or unpleasant character. Personally, I find more annoying and offensive those words that are new, unknown, or previously unheard rather than those that are merely colloquial and vulgar. I do insist, however, that phrases seem new when they are unused and abandoned, even if they are really ancient. In truth, it is a common vice of learning late in life, what the Greeks call opsimathia, when there’s something you’ve never said and of which you were ignorant for a while, which, once you have begun to understand it, you manage to work it into any place or into any matter you’re discussing.
For example, at Rome we met an experienced man famous for his work as a public defender who had achieved a rapid and incomplete education. When he was speaking to the prefect of the city and wanted to say that a certain many lived on poor and miserable food—he ate bread made of bran and drank old, spoiled wine—he said “this Roman knight eats apluda and drinks flocces.” Everyone who was there looked at one another, at first rather severely and with confused, inquiring faces wondering what either word meant: then, as if he had spoken in Etruscan or Gallic, they all laughed together. That man had read that ancient farmers had called grain apluda—the word is used by Plautus in a comedy called Astraba, if that is a Plautine comedy. Similarly, “flocces” in ancient usage indicated the lees of a vine pressed from grapes, like the fruit from olives, a thing he read in Caecilius’ Polumeni. And he had saved these two words for decorating a speech!”
7 Verbis antiquissimis relictisque iam et desitis minime utendum.
1 Verbis uti aut nimis obsoletis exculcatisque aut insolentibus novitatisque durae et inlepidae par esse delictum videtur. Sed molestius equidem culpatiusque esse arbitror verba nova, incognita, inaudita dicere quam involgata et sordentia. 2 Nova autem videri dico etiam ea, quae sunt inusitata et desita, tametsi sunt vetusta. 3 Est adeo id vitium plerumque serae eruditionis, quam Graeci opsimathian appellant, ut, quod numquam didiceris, diu ignoraveris, cum id scire aliquando coeperis, magni facias quo in loco cumque et quacumque in re dicere. Veluti Romae nobis praesentibus vetus celebratusque homo in causis, sed repentina et quasi tumultuaria doctrina praeditus, cum apud praefectum urbi verba faceret et dicere vellet inopi quendam miseroque victu vivere et furfureum panem esitare vinumque eructum et fetidum potare, “hic” inquit “eques Romanus apludam edit et flocces bibit”. 4 Aspexerunt omnes, qui aderant, alius alium, primo tristiores turbato et requirente voltu, quidnam illud utriusque verbi foret; post deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, universi riserunt. 5 Legerat autem ille “apludam” veteres rusticos frumenti furfurem dixisse idque a Plauto in comoedia, si ea Plauti est, quae Astraba inscripta est, positum esse. 6 Item “flocces” audierat prisca voce significare vini faecem e vinaceis expressam, sicuti fraces oleis, idque aput Caecilium in Poltimenis legerat, eaque sibi duo verba ad orationum ornamenta servaverat. 7