Boeotian Hesiod: Born in Ascra, Buried in Orkhomenos

Bacchylides, 5.187-194

“For truth’s sake it is right to praise
Only after pushing envy away with both hands
if some mortal man acts well.
The Boiotian man says these things,
Hesiod, guardian of the sweet Muses.
Whichever man the gods honor,
Mortal fame will follow.”

[Χρὴ] δ’ ἀληθείας χάριν
αἰνεῖν, φθόνον ἀμφ[οτέραι-]
[σιν] χερσὶν ἀπωσάμενον,
εἴ τις εὖ πράσσοι βροτῶ[ν.]
Βοιωτὸς ἀνὴρ τᾶδε φών[ησεν, γλυκειᾶν]
῾Ησίοδος πρόπολος
Μουσᾶν, ὃν <ἂν> ἀθάνατοι τι[μῶσι, τούτῳ]
καὶ βροτῶν φήμαν ἕπ[εσθαι.]

hesiod-sm

According to Pausanias (9.38.3) Hesiod’s grave is in Orkhomenos. Hesiod’s Epitaph (Paus. 9.38.4)

“Grain-rich Askrê was his country, but when he died
The land of the horse-driving Minyans came to hold
Hesiod’s bones—his fame will rise to be the greatest in Greece
When men are judged by a touchstone of skill”

῎Ασκρη μὲν πατρὶς πολυλήιος, ἀλλὰ θανόντος
ὀστέα πληξίππων γῆ Μινυῶν κατέχει
῾Ησιόδου, τοῦ πλεῖστον ἐν ῾Ελλάδι κῦδος ὀρεῖται
ἀνδρῶν κρινομένων ἐν βασάνῳ σοφίης.

Divine Intervention Made Aeschylus Write Tragedy

Pausanias, 1.21.1

“I think that the statue of Aeschylus was made much later than his death and the painting which shows his effort at Marathon. Aeschylus says that when he was young while he slept in the field to guard the grapes, Dionysus appear to him and ordered him to compose tragedy. When day came—since he wanted to obey the god—he set out to compose with great ease. He’s the one who used to say these things.”

τὴν δὲ εἰκόνα τὴν Αἰσχύλου πολλῷ τε ὕστερον τῆς τελευτῆς δοκῶ ποιηθῆναι <καὶ> τῆς γραφῆς ἣ τὸ ἔργον ἔχει τὸ Μαραθῶνι. ἔφη δὲ Αἰσχύλος μειράκιον ὢν καθεύδειν ἐν ἀγρῷ φυλάσσων σταφυλάς, καί οἱ Διόνυσον ἐπιστάντα κελεῦσαι τραγῳδίαν ποιεῖν· ὡς δὲ ἦν ἡμέρα— πείθεσθαι γὰρ ἐθέλειν—ῥᾷστα ἤδη πειρώμενος ποιεῖν. οὗτος μὲν ταῦτα ἔλεγεν·

 

aeschylus
Would you doubt this man?

On Poets and Fishmongers

Xenarchus’ Porphyra fr. 7 (preserved in Athenaeus’ Deipnosophists, 6. 224-225)

“Poets are ridiculous. They never invent
anything new—each one of them simply
remixes the same things again and again.
But there is no race more creative or profane
than the fishsellers!
Since it is no longer permitted to them to dampen
Their fish, a practice forbidden by the law,
When some man completely hateful to the gods
Saw that his fish were drying, well,
He started a brawl among them quite intentionally
There were punches; he acted as if he were hit hard,
Fell to the ground pretending to pass out lying
Among his fish. Someone shouted “water, water”!
And a different guy grabbed a pitcher and poured it out—
A little on the man, but the rest on the fish!
You would have claimed they’d just been caught!”

Fish Vase
Google “Ancient Greek Fish Vase”

οἱ μὲν ποιηταὶ (φησὶ) λῆρός εἰσιν· οὐδὲ ἓν
καινὸν γὰρ εὑρίσκουσιν, ἀλλὰ μεταφέρει
ἕκαστος αὐτῶν ταὔτ’ ἄνω τε καὶ κάτω.
τῶν δ’ ἰχθυοπωλῶν φιλοσοφώτερον γένος
οὐκ ἔστιν οὐδὲν οὐδὲ μᾶλλον ἀνόσιον.
ἐπεὶ γὰρ αὐτοῖς οὐκέτ’ ἔστ’ ἐξουσία
ῥαίνειν, ἀπείρηται δὲ τοῦτο τῷ νόμῳ,
εἷς τις θεοῖσιν ἐχθρὸς ἄνθρωπος πάνυ
ξηραινομένους ὡς εἶδε τοὺς ἰχθῦς, μάχην
ἐποίησ’ ἐν αὐτοῖς ἐξεπίτηδες εὖ πάνυ.
ἦσαν δὲ πληγαί, καιρίαν δ’ εἰληφέναι
δόξας καταπίπτει καὶ λιποψυχεῖν δοκῶν
ἔκειτο μετὰ τῶν ἰχθύων. βοᾷ δέ τις
‘ὕδωρ <ὕδωρ.>’ ὃ δ’ εὐθὺς ἐξάρας πρόχουν
τῶν ὁμοτέχνων τις τοῦ μὲν ἀκαρῆ παντελῶς
κατέχει, κατὰ δὲ τῶν ἰχθύων ἁπαξάπαν.
εἴποις γ’ ἂν αὐτοὺς ἀρτίως ἡλωκέναι.

If Politicians Ever Agreed, They Might Actually Do Some Harm (Plutarch, Moralia)

Plutarch, Quomodo adulescens poetas audire debeat 20 C

“Philosophers, at least, when they want to correct behavior and teach, use examples from real events. But poets do the same thing by making up facts and telling myths! Melanthios, thus, either joking or in earnest, used to say that the city of Athens was saved by the strife and disruption of its politicians, since they would not all gather on one side of the ship. In this way, thanks to the disagreement of the politicians, there was always a counterweight to actual harm. Similarly, the contradictions of the poets do not allow a forceful tipping into harm by bringing restoring our credulity to balance.”

οἱ γοῦν φιλόσοφοι παραδείγμασι χρῶνται, νουθετοῦντες καὶ παιδεύοντες ἐξ ὑποκειμένων· οἱ δὲ ποιηταὶ ταὐτὰ ποιοῦσι πλάττοντες αὐτοὶ πράγματα καὶ μυθολογοῦντες. ὁ μὲν οὖν Μελάνθιος εἴτε παίζων εἴτε σπουδάζων ἔλεγε διασῴζεσθαι τὴν ᾿Αθηναίων πόλιν ὑπὸ τῆς τῶν ῥητόρων διχοστασίας καὶ ταραχῆς· οὐ γὰρ ἀποκλίνειν ἅπαντας εἰς τὸν αὐτὸν τοῖχον, ἀλλὰ γίγνεσθαί τινα τοῦ  βλάπτοντος ἀνθολκὴν ἐν τῇ διαφορᾷ τῶν πολιτευομένων. αἱ δὲ τῶν ποιητῶν ὑπεναντιώσεις πρὸς αὑτοὺς ἀνταναφέρουσαι τὴν πίστιν οὐκ ἐῶσιν ἰσχυρὰν ῥοπὴν γενέσθαι πρὸς τὸ βλάπτον.

Odysseus begins his song (Homer, Od. 9.14-20)

“What shall I say first and what shall I say last?
The Ouranian gods gave me so many pains.
But first I will say my name so that you all will know it
since I have avoided a pitiless day and have come
to join you as a guest in these halls.
I am Odysseus, the son of Laertes, known among all men
for tricks: my fame reaches even up to heaven.”

τί πρῶτόν τοι ἔπειτα, τί δ’ ὑστάτιον καταλέξω;
κήδε’ ἐπεί μοι πολλὰ δόσαν θεοὶ Οὐρανίωνες.
νῦν δ’ ὄνομα πρῶτον μυθήσομαι, ὄφρα καὶ ὑμεῖς
εἴδετ’, ἐγὼ δ’ ἂν ἔπειτα φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ
ὑμῖν ξεῖνος ἔω καὶ ἀπόπροθι δώματα ναίων.
εἴμ’ ᾿Οδυσεὺς Λαερτιάδης, ὃς πᾶσι δόλοισιν
ἀνθρώποισι μέλω, καί μευ κλέος οὐρανὸν ἵκει.

Philosophers Steal from Poets; And Poets have Crazy Ideas: Sextus Empiricus, Against the Professors, 1.272-273

[Of those philosophers who dispute the utility of learning grammar], Pyrrho is recorded to have been constantly reading Homeric poetry, a thing he would not have done if he did not recognize that it was useful and that, for that reason, studying grammar is compulsory. And Epicurus has been caught red-handed snatching the best of his beliefs from the poets.

ὧν ὁ μὲν Πύρρων ἱστορεῖται τὴν ῾Ομηρικὴν διὰ παντὸς ποίησιν ἀναγινώσκων, μὴ ἄν ποτε τοῦτο ποιήσας εἴπερ μὴ ἐγίνωσκεν αὐτὴν χρησίμην καὶ διὰ τοῦτο τὴν γραμματικὴν ἀναγκαίαν, ὁ δὲ ᾿Επίκουρος φωρᾶται τὰ κράτιστα τῶν δογμάτων παρὰ ποιητῶν ἀνηρπακώς• τόν τε γὰρ ὅρον τοῦ μεγέθους τῶν

288.2-4

“But anyone who investigates it will find that the ideas of poets are much worse than common sense of regular men.”

ἂν δὲ καὶ ἐξετάσῃ τις, πολλῷ χείρονα τῆς τῶν ἰδιωτῶν ὑπολήψεως εὑρήσει τὰ
τῶν ποιητῶν.

Sextus who?

Corinna, fr.644 (Apollonius Dyskolus, Pronouns)

“I sing of the virtues of heroes and heroines.”

 

ἱώνει δ᾿ εἱρώων ἀρετὰς / χεἰρωάδων

 

Corinna? A Boeotian some say was Pindar’s teacher.

Apollonius Dyskolus? Lexicographer. Great at parties.