Plato the Comic Poet, fr. 43 [=Athenaeus 9. 367c-d]
[1] A woman who is asleep is boring
[2] I am learning this.
[1] But there are, uh, side-dishes when she is awake
And these alone are much more useful for pleasure than anything else
[2] What are fucking’s sidedishes, may I ask you?
Pederastic erotic scene: intercrural sex between a teenager (on the left, with long hair) and a young man (on the right, with short hair). Fragment of a black-figure Attic cup, 550 BC–525 BC.
Since we have a short time left to salute a certain someone…
In Aristophanes’ Peace a rude hand gesture is mentioned (549):
Καὶ τὸν δορυξὸν οἷον ἐσκιμάλισεν.
Perseus’ translation (“this sickle-maker is thumbing his nose at the spear-maker?” ) may not do justice to the gesture or its meaning. Ancient commentary glosses this in a slightly different way. (See this site for a reference to the digitus impudicus in the Clouds)
Schol ad Ar. Pax. 549
Eskimálisen: “instead of he stuck his finger up” for to skimalísai is properly to shove a finger into a bird’s anus. But when people wish to insult someone, they extend their middle finger, retract the rest, and show it.”
Apart from loving this passage’s instructions about how to give a middle finger, I am intrigued by the fact that Greeks gave the middle finger at all and by the chance that the reference to a bird’s anus might provide an amusing folk etymology for why we call it the “bird”. But, first and foremost, we can learn why the Greeks gave the finger.
A popular article in Slate claims that the middle finger is offensive because it is phallic, so sticking it up is like rudely showing someone a penis. Wikipedia says it is all about sexual intercourse. The Greek evidence, however, indicates that while phallic meaning is operative, what one does with the threatened phallus is truly insulting (at hubris levels even!). So, let’s go through some of the extant evidence.
We have some confirmation of the synonymy the scholion indicates between giving the middle finger and sticking a finger in an anus:
Phrynichus, 83.15
Katadaktulizein: “to wantonly touch through the rectum with a finger. Attic Greeks use the term skimalizein.
There is also a proverb recorded that repeats much of the same material as we find in the scholion.
Michal. Apostol. Parom. 7.98
“You should get fingered” : [This is a proverb applied] for those worthy of insult. For skimalísai means when someone wants to insult someone, people raise their middle finger, retract the rest, and show it. Properly, this indicates shoving a finger into a bird’s anus.”
The Suda pretty much provides the same information but with an opening alternative:
“Eskimalisen: [This is when] one insults by joining thumb and middle finger and striking them. Or, instead it means to give the finger [katedaktulise]: for “to finger” is, properly, to place your middle finger into a bird’s anus. But it is not only this: whenever people want to insult someone, they stretch out their middle finger, withdraw the rest, and show it. So Aristophanes says: “[see] how he fingered the spear-maker.”
In another entry we find a more abstract use of the verb with several options for translation. (There is also an explanation about why people are sticking fingers in birds.) Don’t sleep on the Suda: the entry combines agricultural information with an anecdote from philosophy:
Skimalisô: “I treat as nothing; I mock; I grab with a little finger as I would a woman’s ass”. Skimalizein means to examine with a little finger, to see if chickens are about to lay eggs.
When two men were resting above at one of Zeno’s drinking parties, and the one below him was sticking his foot in the other’s ass, and Zeno was doing the same thing to him with his knee, he turned around and said, “what kind of pain do you think you were causing the man below you?”
The entries from the Suda are pretty far removed from the time of Aristophanes’ Peace (only 1500 years or so). Although the steady tradition from the scholia through the lexicographers indicates some consistency, we still need a little more to help flesh this out.
So, a final piece of evidence to wrap this all up. One of the words for the middle finger in Attic Greek is καταπύγων (a meaning attested by both Photius and Hesychius: Καταπύγων: ὁ μέσος δάκτυλος). This word, when not referring to fingers, generally indicates someone “given to unnatural lust” (LSJ) or one who is lecherous, derived from the preposition kata and the noun pugê (buttocks, ass). The point, if I may, is that the middle finger in this colloquialism is directly associated with something that goes deep in the buttocks.
To stay with the assertion in Slate, as the largest finger, the middle finger raised does seem to have a phallic association, but in the Greek usage at least the showing of such a phallic symbol is a threat of its use. Based on the association of the gesture and the word for the middle finger with “wantonness”, the gesture threatens deep anal penetration, a threat like Catullus’ pedicabo (“I will sexually violate your ass”). Google searches will find this answer, but without the pleasant lexical tour!
A FALISCAN BLACK-GLAZED ASKOS | CIRCA 4TH CENTURY B.C. | Ancient Art & Antiquities Auction | Ancient Art & Antiquities, vases | Christie’s from Pinterest
But lest you fear that the gesture is now too base and vulgar to be used, no less a luminary than the philosopher Diogenes employed it:
Diogenes Flips off Demosthenes (Diogenes Laertius, 6.34 and 35)
Once, when some foreigners wanted to see Demosthenes, he put up his middle finger, and said, “this is the Athenian demagogue!”
“[Diogenes] used to say that most people were a single finger away from insanity. If someone walks around holding out his middle finger, he seems nuts. But if he is holding his index, he doesn’t.”
Since we are all about to be rendered powerless by shameless show trials, why not wrest back for ourselves a gesture appropriate to the tenor of our times.
In Aristophanes’ Peace a rude hand gesture is mentioned (549):
Καὶ τὸν δορυξὸν οἷον ἐσκιμάλισεν.
Perseus’ translation (“this sickle-maker is thumbing his nose at the spear-maker?” ) may not do justice to the gesture or its meaning. Ancient commentary glosses this in a slightly different way. (See this site for a reference to the digitus impudicus in the Clouds)
Schol ad Ar. Pax. 549
Eskimálisen: “instead of he stuck his finger up” for to skimalísai is properly to shove a finger into a bird’s anus. But when people wish to insult someone, they extend their middle finger, retract the rest, and show it.”
Apart from loving this passage’s instructions about how to give a middle finger, I am intrigued by the fact that Greeks gave the middle finger at all and by the chance that the reference to a bird’s anus might provide an amusing folk etymology for why we call it the “bird”. But, first and foremost, we can learn why the Greeks gave the finger.
A popular article in Slate claims that the middle finger is offensive because it is phallic, so sticking it up is like rudely showing someone a penis. Wikipedia says it is all about sexual intercourse. The Greek evidence, however, indicates that while phallic meaning is operative, what one does with the threatened phallus is truly insulting (at hubris levels even!). So, let’s go through some of the extant evidence.
We have some confirmation of the synonymy the scholion indicates between giving the middle finger and sticking a finger in an anus:
Phrynichus, 83.15
Katadaktulizein: “to wantonly touch through the rectum with a finger. Attic Greeks use the term skimalizein.
There is also a proverb recorded that repeats much of the same material as we find in the scholion.
Michal. Apostol. Parom. 7.98
“You should get fingered” : [This is a proverb applied] for those worthy of insult. For skimalísai means when someone wants to insult someone, people raise their middle finger, retract the rest, and show it. Properly, this indicates shoving a finger into a bird’s anus.”
The Suda pretty much provides the same information but with an opening alternative:
“Eskimalisen: [This is when] one insults by joining thumb and middle finger and striking them. Or, instead it means to give the finger [katedaktulise]: for “to finger” is, properly, to place your middle finger into a bird’s anus. But it is not only this: whenever people want to insult someone, they stretch out their middle finger, withdraw the rest, and show it. So Aristophanes says: “[see] how he fingered the spear-maker.”
In another entry we find a more abstract use of the verb with several options for translation. (There is also an explanation about why people are sticking fingers in birds.) Don’t sleep on the Suda: the entry combines agricultural information with an anecdote from philosophy:
Skimalisô: “I treat as nothing; I mock; I grab with a little finger as I would a woman’s ass”. Skimalizein means to examine with a little finger, to see if chickens are about to lay eggs.
When two men were resting above at one of Zeno’s drinking parties, and the one below him was sticking his foot in the other’s ass, and Zeno was doing the same thing to him with his knee, he turned around and said, “what kind of pain do you think you were causing the man below you?”
The entries from the Suda are pretty far removed from the time of Aristophanes’ Peace (only 1500 years or so). Although the steady tradition from the scholia through the lexicographers indicates some consistency, we still need a little more to help flesh this out.
So, a final piece of evidence to wrap this all up. One of the words for the middle finger in Attic Greek is καταπύγων (a meaning attested by both Photius and Hesychius: Καταπύγων: ὁ μέσος δάκτυλος). This word, when not referring to fingers, generally indicates someone “given to unnatural lust” (LSJ) or one who is lecherous, derived from the preposition kata and the noun pugê (buttocks, ass). The point, if I may, is that the middle finger in this colloquialism is directly associated with something that goes deep in the buttocks.
To stay with the assertion in Slate, as the largest finger, the middle finger raised does seem to have a phallic association, but in the Greek usage at least the showing of such a phallic symbol is a threat of its use. Based on the association of the gesture and the word for the middle finger with “wantonness”, the gesture threatens deep anal penetration, a threat like Catullus’ pedicabo (“I will sexually violate your ass”). Google searches will find this answer, but without the pleasant lexical tour!
A FALISCAN BLACK-GLAZED ASKOS | CIRCA 4TH CENTURY B.C. | Ancient Art & Antiquities Auction | Ancient Art & Antiquities, vases | Christie’s from Pinterest
But lest you fear that the gesture is now too base and vulgar to be used, no less a luminary than the philosopher Diogenes employed it:
Diogenes Flips off Demosthenes (Diogenes Laertius, 6.34 and 35)
Once, when some foreigners wanted to see Demosthenes, he put up his middle finger, and said, “this is the Athenian demagogue!”
“[Diogenes] used to say that most people were a single finger away from insanity. If someone walks around holding out his middle finger, he seems nuts. But if he is holding his index, he doesn’t.”
Since we are all about to be rendered powerless by shameless show trials, why not wrest back for ourselves a gesture appropriate to the tenor of our times.
In Aristophanes’ Peace a rude hand gesture is mentioned (549):
Καὶ τὸν δορυξὸν οἷον ἐσκιμάλισεν.
Perseus’ translation (“this sickle-maker is thumbing his nose at the spear-maker?” ) may not do justice to the gesture or its meaning. Ancient commentary glosses this in a slightly different way. (See this site for a reference to the digitus impudicus in the Clouds)
Schol ad Ar. Pax. 549
Eskimálisen: “instead of he stuck his finger up” for to skimalísai is properly to shove a finger into a bird’s anus. But when people wish to insult someone, they extend their middle finger, retract the rest, and show it.”
Apart from loving this passage’s instructions about how to give a middle finger, I am intrigued by the fact that Greeks gave the middle finger at all and by the chance that the reference to a bird’s anus might provide an amusing folk etymology for why we call it the “bird”. But, first and foremost, we can learn why the Greeks gave the finger.
A popular article in Slate claims that the middle finger is offensive because it is phallic, so sticking it up is like rudely showing someone a penis. Wikipedia says it is all about sexual intercourse. The Greek evidence, however, indicates that while phallic meaning is operative, what one does with the threatened phallus is truly insulting (at hubris levels even!). So, let’s go through some of the extant evidence.
We have some confirmation of the synonymy the scholion indicates between giving the middle finger and sticking a finger in an anus:
Phrynichus, 83.15
Katadaktulizein: “to wantonly touch through the rectum with a finger. Attic Greeks use the term skimalizein.
There is also a proverb recorded that repeats much of the same material as we find in the scholion.
Michal. Apostol. Parom. 7.98
“You should get fingered” : [This is a proverb applied] for those worthy of insult. For skimalísai means when someone wants to insult someone, people raise their middle finger, retract the rest, and show it. Properly, this indicates shoving a finger into a bird’s anus.”
The Suda pretty much provides the same information but with an opening alternative:
“Eskimalisen: [This is when] one insults by joining thumb and middle finger and striking them. Or, instead it means to give the finger [katedaktulise]: for “to finger” is, properly, to place your middle finger into a bird’s anus. But it is not only this: whenever people want to insult someone, they stretch out their middle finger, withdraw the rest, and show it. So Aristophanes says: “[see] how he fingered the spear-maker.”
In another entry we find a more abstract use of the verb with several options for translation. (There is also an explanation about why people are sticking fingers in birds.) Don’t sleep on the Suda: the entry combines agricultural information with an anecdote from philosophy:
Skimalisô: “I treat as nothing; I mock; I grab with a little finger as I would a woman’s ass”. Skimalizein means to examine with a little finger, to see if chickens are about to lay eggs.
When two men were resting above at one of Zeno’s drinking parties, and the one below him was sticking his foot in the other’s ass, and Zeno was doing the same thing to him with his knee, he turned around and said, “what kind of pain do you think you were causing the man below you?”
The entries from the Suda are pretty far removed from the time of Aristophanes’ Peace (only 1500 years or so). Although the steady tradition from the scholia through the lexicographers indicates some consistency, we still need a little more to help flesh this out.
So, a final piece of evidence to wrap this all up. One of the words for the middle finger in Attic Greek is καταπύγων (a meaning attested by both Photius and Hesychius: Καταπύγων: ὁ μέσος δάκτυλος). This word, when not referring to fingers, generally indicates someone “given to unnatural lust” (LSJ) or one who is lecherous, derived from the preposition kata and the noun pugê (buttocks, ass). The point, if I may, is that the middle finger in this colloquialism is directly associated with something that goes deep in the buttocks.
To stay with the assertion in Slate, as the largest finger, the middle finger raised does seem to have a phallic association, but in the Greek usage at least the showing of such a phallic symbol is a threat of its use. Based on the association of the gesture and the word for the middle finger with “wantonness”, the gesture threatens deep anal penetration, a threat like Catullus’ pedicabo (“I will sexually violate your ass”). Google searches will find this answer, but without the pleasant lexical tour!
A FALISCAN BLACK-GLAZED ASKOS | CIRCA 4TH CENTURY B.C. | Ancient Art & Antiquities Auction | Ancient Art & Antiquities, vases | Christie’s from Pinterest
But lest you fear that the gesture is now too base and vulgar to be used, no less a luminary than the philosopher Diogenes employed it:
Diogenes Flips off Demosthenes (Diogenes Laertius, 6.34 and 35)
Once, when some foreigners wanted to see Demosthenes, he put up his middle finger, and said, “this is the Athenian demagogue!”
“[Diogenes] used to say that most people were a single finger away from insanity. If someone walks around holding out his middle finger, he seems nuts. But if he is holding his index, he doesn’t.”
We are happy to have new contributions from the Fabulous Dr. Amy Coker. She shares a certain scatalogical interest, but brings considerable expertise to the matter.
This latest word is not to do with sex, but rather with another bodily action which is often a source of taboo words, excretion. More specifically, this post is about words I have been affectionately characterising as denoting ‘solid waste’ (or ‘poo’, ‘faeces’, etc.). One of the words in ancient Greek for the noun ‘poo’ is κόπρος (ko-pross), the word which gives us English scientific words beginning with ‘copro-‘ such as ‘coprolite’ – fossilised faeces – coined in the early nineteenth century.
Despite the unpleasantness of the substance κόπρος indicates, the word itself is not really ‘taboo’ or offensive, and is found in a range of Classical works from Homer’s epics to medical works in the Hippocratic corpus: κόπρος is milder in tone than the English four-letter word, ‘sh*t’. What sparked this post is an example in our ancient texts of a word similar to κόπρος – κόπριον (ko-pree-on). In technical parlance, this word is the stem κοπρ- plus the diminutive suffix -ιον (-ee-on): this last part is a segment which makes a word meaning the same thing as the stem, or a smaller version of it, or indicates affection from the speaker to the object (a bit like English ‘toe’, diminutive ‘toe-sie’).
The example of κόπριον we are interested in comes from a papyrus letter written in Egypt in the late 2nd or 3rd century AD, known as P.Oxy. 1761. Greek was the dominant language of Egypt for around a thousand years from the conquest of Alexander the Greek to the Arab conquest in the mid 7th century AD, so that fact that this letter is written in Greek in Egypt is not unusual. This letter is in other respects too typical of those written in vast numbers by individuals about everyday matters; these people are otherwise lost to history, but their correspondence by chance survives. (See picture for an example of what a papyrus letter looks like).
P.Oxy. 1672 Oxyrhynchus, Egypt, AD 37-41. Image courtesy of The Garstang Museum, University of Liverpool. The first two lines read: Δημήτριος καὶ Παυσανίας Παυσαν[ί]αι | τῶι πατρὶ πλεῖστα χαίρειν καὶ ὑγι(αίνειν)- ‘Demetrius and Pausanias to their father Pausanias very many greetings and wishes for good health.’It is lines 6-7 of P.Oxy. 1761 where the surprise lies: as Grenfell and Hunt put it in their edition in the early twentieth century, here ‘A very singular symptom of regret for an absent friend is specified’. Here is a full translation of the letter, as given by Montserrat’s Sex & Society in Graeco-Roman Egypt (1996, 8); the bold words are the ones which concerns us:
Callirhoë to her dear Sarapis, greetings. I say a prayer for you every day in the presence of the lord Sarapis. Since you have been away I go on the trail of your shit in my desire to see you. Greet Thermouthis and Helias and Ploution and Aphrodite and Nemesianus. Carabus and Harpocration greet you, and everyone at home. I pray for your health.
The Greek text which lies behind this ‘singular symptom of regret’ is: ἐπιζῃητοῦμέν σου τὰ κόπρια, literally, ‘I/we look for (or miss?) your κόπριον-s’ (κόπρια is the plural of κόπριον). There is no wandering about here, despite the impression the translation might give. A slightly more recent translation by Bagnall & Cribiore in their collection of women’s letters (2006, 392) renders these words as the striking ‘we are searching for your turds’.
Is Callirhoë really looking through the dunghill because she misses her friend? Even when we accept that ancient peoples did things differently, this seems a stretch. We could be tempted to think that this is an idiom peculiar to Egypt, perhaps stemming from a native expression, but there seems to be no obvious parallel (suggestions are welcome). I think rather the best explanation comes back to what κόπρος/κόπριον means.
Both these words are also used more broadly of ‘rubbish’, or things which can be taken away to be used as fertiliser: remember that most ancient waste was organic. κόπριον is found in this kind of sense in the Magical Papyri, an ancient collection of spells, where it is something picked up from the ground where a corpse has lain (PGM 4.1395-8, 4.1441-2). Dieter Betz translates this as ‘polluted dirt’, but the pollution comes only from the context of the spell.
I think here and in our letter we should rather take κόπρια as indicating ‘useless remains’ or ‘traces’, akin to English ‘crap’: note how ‘crap’ has just this double meaning of ‘excrement’ and ‘rubbish’ in contemporary UK English (e.g. ‘there is so much crap in my house’). The result is that Callirhoë is not looking for any particular bodily waste produced by her dear Sarapis, but rather for indications that she has been around: a rather loose translation of this sentiment might therefore be ‘I go through your crap wanting to find you there’.
Amy Coker has over the last decade held positions in Classics and Ancient History at the Universities of Manchester, Liverpool and Bristol in the UK. After undergraduate studies in Classics at Downing College, Cambridge, and an MA in Linguistics at the University of Manchester, she was awarded funding from the Arts & Humanities Research Council to support her doctoral work on gender variation in Ancient Greek (2007-2009, PhD Manchester 2010). She later secured a Leverhulme Trust Early Career Fellowship (2013-2016) for a project on Greek sexual and scatological vocabulary, and ancient offensive language. She was a Visiting Fellow at the Institute for Classical Studies, University of London (2017-2018), and is now an Honorary Research Fellow of the University of Bristol (2018-), and teacher of Classics at Cheltenham Ladies College (2018-).
She has published work in the fields of historical linguistics, pragmatics, and classics, and has pieces about to appear on the treatment of obscene language in the most well-known lexicon of Ancient Greek, Liddell and Scott, and on a filthy joke told by Cleopatra involving a ladle.
She is a keen supporter of outreach and public engagement, and has worked with the UK charity Classics for All running projects to bring Latin and Greek teaching to schools which have no tradition of teaching these subjects. She can be found on Twitter at @AECoker.
Last year a tweet from the always entertaining Greek History Podcast (.@greekhistorypod)directed me to learn some new words: “To have an erection whenever you wish, mix up crushed pepper in honey and smear on your thing” —Greek Magical Papyri, 7.185. Also, I don’t advise trying the following formulas. This post has been ‘enhanced’ from the original. Here we go…
The full passage also has a prescription for sexual performance
Magical Papyri, 7.185
“To be able to fuck a lot: mix fifty [pine nuts] with two measures of honey and seeds of pepper and drink it. To have an erection whenever you want: mix pepper with honey and rub it on your thing.”
Complications: this might just be a metaphor. στροβίλια can be phallic; κόκκος can mean “testicles” or female genitals. Also, seeds are, well, seminal. So there is some associative magic going on here.
2. I was a little unsure about στροβίλια, but I checked Galen (De Simp. Medic. 12.55.7) and it seems to be a pine nut (Κώνου ὁ καρπὸς, ὃν δὴ καὶ κόκαλον ὀνομάζουσι καὶ στρόβιλον). I am happy for a botanist’s help.
3. τὸ πρᾶ̣γ̣μ̣α: There is a variant attributed to Democritus τὸ π[έλ]μα, which looks like we could treat as a diminutive of τὸ πέος (“penis”) if we wanted to. So, you know, “spread pepper and honey on your little prick”. In Modern Greek, “thing” can still mean genitals.
4. Pepper and honey are prescribed by Aelian for persuading livestock to breed. In Dioscorides, pepper is suggested as a birth control method and as a a way of stimulating the libido:
Aelian, Nature of the Animals 9.48
“Guardians who want the reproduction of their animals to increase when it is time to mate take handfuls of salt and sodium carbonate and rub them on the genitals of female sheep, and goats and horses. From these [animals] get more eager for sex. Others rub them down with pepper and honey; and others with sodium carbonate and nettle-seed. Some even rub them down with myrrh. From this kind of stimulation the females lose control and go crazy for the males.”
“Both kinds of pepper commonly have the following effects:, digestive, uretic, absorbent [antidiarrheal], pro-perspirant and a purgative for things which overshadow girls. It also treats those who drink it and rub it on for periodic shakes and helps those bitten by wild beasts and also compels [out?] fetuses. It seems to make someone not pregnant when applied after sex.
It helps with coughs and aids with all kinds of ailments in the chest cavity, when it is taken in lozenges and suspensions, and it helps with sore throats when rubbed in with honey. It also treats constricted bowels when drunk with young laurel leaves. When it is crushed with stavesacre, it helps to produces phlegm, which is both painless and healthy to do. It stimulates your libido and helps as well in a soup mixed over heat. When it is prepared with pitch it helps neck swelling, and it darkens white spots with washing. Like lentils, pepper jumps in a pan right on the coals when it is roasting.”
Some Explanations for Erections, Courtesy of ‘Aristotle’. thanks to Ryan Blank (@drawingablank87) for Reminding me of these.
Aristotle, Problems 879a-b
20 “Sexual excitement is also due to an exiting of breath. If its rush finds some exit while arousal is ongoing then it does not make the semen ejaculate. But instead, it cools. Then, it ruins the rigidity of the penis.”
4.23 “Why does rigidity and increase happen to the penis? Is it for two reasons? First, is it because that weight develops on the bottom of the testicles, raising it—for the testicles are like a fulcrum? And is it because the veins become full of breath [pneuma]? Or does the mass become bigger because of an increase in moisture or some change in position or from the development of moisture itself? Extremely large things are raised less when the wight of the fulcrum is far away.”
According to J. Henderson (The Maculate Muse 1991: 112) this verb is the vulgar way to talk about erections:
Athenaeus, Deipn. 1.32 [=BNJ8135b]
“Phularkhos says that Sandrokottos, the king of the Indians, sent along with other gifts to Seleukos some drugs with erectile powers, the kind of which, when they are applied beneath feet of those who are going to have sex, give the the urge like birds, while some people lose their ability [for sex].”
“Phularkhos writes in the eighth book of his Histories that near the Arabian Gulf there is a spring of water from which if anyone ever anoints their feet what transpires miraculously is that their penis becomes enormously erect. For some it never contracts completely, while others are put back in shape with great suffering and medical attention.”
Plato the Comic Poet, fr. 43 [=Athenaeus 9. 367c-d]
[1] A woman who is asleep is boring
[2] I am learning this.
[1] But there are, uh, side-dishes when she is awake
And these alone are much more useful for pleasure than anything else
[2] What are fucking’s sidedishes, may I ask you?
“That was all I said. Then I lifted the girl
And laid her down in the blossoming flowers.
I covered her with a soft cloak
And placed my arms around her neck.
As she froze in fear like a fawn,
I lightly held her breasts in my hands
Where her skin exposed the newness of her youth.
And once I felt her fine body all around,
I shot off my white force, messing up her fair hair.
There is some debate about what exactly is going on in the sexual act at the end: is this extra-vaginal ejaculation (with the ξανθῆς…τριχός denoting pubic hair) or is this actually describing the poem’s narrator ejaculating on her hair? See the article mentioned above for a brief discussion.
Here’s another lyric fragment that discusses ejaculation. Note the different verbal vocabulary (ἐσβ[ά]λην instead of ἀφῆκα–both verbs can be used with weapons…):
Alcaeus, fr. 117. 27-8
“Whatever someone gives to a prostitute he might as well spill into the waves of the dark sea”
[More literally: “never shoot off your thoughts….”]
The descriptive language for ejaculation seems to be deficient in our evidence of Greek. Despite the two examples from Lyric I cite above, Henderson (Maculate Muse, 50) writes:
Both of the roots discussed above show up elsewhere in Greek usage. Hippocrates of Cos uses ἵημι compounds for female ejaculation (Generation 4: μεθίει δὲ καὶ ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ σώματος and again πρόσθεν τοῦ ἀνδρὸς ἀφίει) whereas there is a reflex of ball- in Lucian’s phrase “ejaculations of semen” (καταβολὰς σπερμάτων, Ps.-Luc. Amores 19). In Aristotle Generation of Animals 1 (718a) we find:
“Fish and serpents are in this group and they also ejaculate quickly. For, just as it is with people and all creatures of this kind, which have to hold their breath to release their seed, so too fish need to refrain from the sea-water.”
The full passage also has a prescription for sexual performance
Magical Papyri, 7.185
“To be able to fuck a lot: mix fifty [pine nuts] with two measures of honey and seeds of pepper and drink it. To have an erection whenever you want: mix pepper with honey and rub it on your thing.”
Complications: this might just be a metaphor. στροβίλια can be phallic; κόκκος can mean “testicles” or female genitals. Also, seeds are, well, seminal. So there is some affiliative magic going on here.
2. I was a little unsure about στροβίλια, but I checked Galen (De Simp. Medic. 12.55.7) and it seems to be a pine nut (Κώνου ὁ καρπὸς, ὃν δὴ καὶ κόκαλον ὀνομάζουσι καὶ στρόβιλον). I am happy for a botanist’s help.
3. τὸ πρᾶ̣γ̣μ̣α: There is a variant attributed to Democritus τὸ π[έλ]μα, which looks like we could treat as a diminutive of τὸ πέος (“penis”) if we wanted to. So, you know, “spread pepper and honey on your little prick”)
Most people who know ancient Greek will probably associate ἄρτον with its more typical definition (“bread”) than with foreskin. I think that the explanation for this homonym may have to do with the latter definition developing from τὸ αἴρειν: