Zooglossia 2: What’s With the Donkey’s Bray?

This is a second entry in a totally unnecessary series of posts about the representation of animal sounds in Ancient Greek.

Hesychius

Ongkêthmos: the cry of a donkey”

ὀγκηθμός· κραυγὴ ὄνου

Earlier today I tweeted about this

I have been thinking about the ‘reconstruction’ of animal noises from verbs that represent them–here ὀγκάομαι, like many alpha-contract verbs is denominative. So, I figured I could just reconstruct a ὀγκ- ὀγκ to represent donkey sounds based on the abstract noun above and the verb form. Beekes is not completely down with that:

donk

I don’t know if I can resist believing that this verb is zoophonetic (based on the animal sound). Even if it does have another etymology, that does not mean that it was not adapted to this context because of a serendipitous similarity to the donkey’s bray…

There are some other details about donkey sounds that are, perhaps, worth knowing.

Zonaras

brômasthai: ongkasthai: this is used for donkey speech. Ongkasthai is also used, but that is more infrequent.”

Βρωμᾶσθαι. ὀγκᾶσθαι. ἐπὶ ὄνου δὲ λέγουσι τοῦτο. λέγεται καὶ ὀγκᾶσθαι ἐπὶ ὄνου, ἀλλὰ σπάνιον τοῦτο.

LSJ lists βρωμάομαι, “to bray” (cf. Lat. Rudere) as onomatopoetic

Photius distinguishes between them

brômasthai: this is the braying of a hungry donkey. Also, brôma. This is the sound itself.”

Βρωμᾶσθαι· τὸ ὀγκᾶσθαι πεινῶντα ὄνον. καὶ βρῶμα· ἡ φωνὴ αὕτη.

Moeris asserts that the former is Attic and the latter is general Greek.

File:Kylix by Epiktetos showing an aroused Satyr mounting a donkey which is also aroused, ca. 510 BC, Museum of the Ancient Agora, Athens, Greece (14103090773).jpg
510 BCE, Museum of the Ancient Agora, Athens

Zooglossia 1: What Does a Goat Say?

Vita Aesop G = Fabula 302

“There was a time when all the animals spoke the same language”

ὅτε ἦν ὁμόφωνα τὰ ζῷα…

A few days ago I had been thinking about how every once in a while I tweet just part of Aristophanes refrain from the Frogs, “Βρεκεκὲξ…” and can always count on someone to respond with a “…κοὰξ κοάξ”. Sometimes twitter is filled with bile and horror (you know, our chief executive and nazis); other times it is filled with support, surprise and serendipity.

So, I got to thinking that an account I would definitely subscribe to would be one that was just made up of animal noises from different languages. You know, Arabic mice, French ducks, Tamil dogs, Mandarin elephants etc. It would be charming, interesting, and a welcome relief from everything else. Then, I tweeted about it:

As I have probably mentioned before,  I don’t really know any programming and I am not really the type to try to do this on my own. Also, there is a beautiful webpage @ajwyman sent to me which collects a lot of these sounds (but the flash player is a little messed up).

(If you are interested in the twitter thread, I storified it)

But the responses were fun and they got me thinking about animal noises in ancient Greek more. I am not at all the first to do this. There is a nice post from a decade ago on the topic. There are some great sources for Latin animal sounds, including a book in the public domain Patrick from @diyclassics tweeted about.  Michael Hendry also has a great worksheet for Latin. I should not have been surprised that the Latin Wikipedia has an entire page dedicated to Animalium soni. (And here is another post from a cultured medievalist)

I would be remiss in not mentioning some more academic takes on the subject, recognizing that the way we think about animals reflects on the way we think about ourselves and that studying this through time has its own value. Someone sent me a great post about animal sounds in the medieval period. And, informed by linguistics, anthropology, and Classics, the inimitable Maurizo Bettini has a book out on the subject of the representation of animal noises in human languages (it is in Italian, I ordered from ILL.)

All of this stuff is great. But, of course, it is not enough Greek and it does not satisfy the child in me: I want something of a pull-and-play that has only Ancient Greek versions of animal noises. This would fulfill no vital function in the world. So, instead, I am spending just a little time seeing what can be found on the topic. Here’s a nice thematic passage @Stevendsmith74 sent me.

Aelian Varia Historia 5.52

“Nature has produced animals which have the greatest range of voices and sounds, in the same way, in fact, as she has made people. Just as the Skythian speaks one way and the Indian speaks another, or the Aithiopian has his own language and the Sakai have theirs. And the language of Greece is different from Rome. Indeed, it is the same with animals who in various ways utter the a sound or an song native to their tongue. One roars, another moos, a neigh comes from another, a bray from one, a bleat or maaaa from another. A howl is dear to one; a bark to another; while some growl. There are those who scream, whistle, hoot, sing, croon and tweet. There are endless gifts proper to different animals by nature.”

51. Πολυφωνότατα δὲ τὰ ζῷα καὶ πολύφθογγα ὡς ἂν εἴποις ἡ φύσις ἀπέφηνεν, ὥσπερ οὖν καὶ τοὺς ἀνθρώπους. ὁ γοῦν Σκύθης ἄλλως φθέγγεται καὶ ὁ Ἰνδὸς ἄλλως, καὶ ὁ Αἰθίοψ ἔχει φωνὴν συμφυᾶ καὶ οἱ Σάκαι· φωνὴ δὲ Ἑλλὰς ἄλλη, καὶ Ῥωμαία ἄλλη. οὕτω τοι καὶ τὰ ζῷα ἄλλο ἄλλως προΐεται τὸν συγγενῆ τῆς γλώττης ἦχόν τε καὶ ψόφον· τὸ μὲν γὰρ βρυχᾶται, μυκᾶται δὲ ἄλλο, καὶ χρεμέτισμα ἄλλου καὶ ὄγκησις <ἄλλου>, ἄλλου βληχηθμός τε καὶ μηκασμός, καί τισι μὲν ὠρυγμός, τισὶ δὲ ὑλαγμὸς φίλον, καὶ ἄλλῳ ἀρράζειν· κλαγγαὶ δὲ καὶ ῥοῖζοι καὶ κριγμοὶ καὶ ᾠδαὶ καὶ μελῳδίαι καὶ τραυλισμοὶ καὶ μυρία ἕτερα δῶρα τῆς φύσεως ἴδια τῶν ζῴων ἄλλα ἄλλων.

Whether it is a good idea or not, I am going to be posting occasionally about animal noises. Some of them, as with the frog or dog mentioned in tweets above, are simple because we have animals “quoted”. Others can be ‘reconstructed’ based on nominal or verbal representations of the sounds–essentially zoophonetic onomatopoeia.

If you would like to join in, send me any passages that you find on this topic. I am especially interested in anything about the sounds of horses, donkeys, weasels, and cats.

What does the (ancient Greek) goat say? Maaaa, Maaaa. Μῆ μῆ

Photius, s.v Μηκάδες (cf. Suda mu 901)

“An epithet for goats; it comes from their species’ sound”

Μηκάδες: ἐπιθετικῶς αἱ αἶγες· ἀπὸ τοῦ ἰδιώματος τῆς φωνῆς.

 

File:Satyr goat Met L.2008.51.jpg
Metropolitan Museum of Art, L.2008.51

 

The Dreamer and Majority Opinion: Some Passages and Words

Philo, On Dreams, 1.1

“The first dream proper to this category is the one which appeared to the dreamer on the stairway to heaven.”

 ὄναρ δ᾿ ἐστὶ πρῶτον οἰκεῖον εἴδει τῷ σημαινομένῳ τὸ φανὲν ἐπὶ τῆς οὐρανοῦ κλίμακος τόδε. [the dream he discusses is Gen. xxviii. 12–15]

107

“And I, when I am just a little free of my drunkenness, I am so allied with those men that I share the same enemy and friend. And even now I reject and hate the dreamer no less because those people hate him. No one who is reasonable can fault me for this because the opinions and the votes of the majority always prevail.”

ἐγὼ δ᾿ ἐκείνοις, ὅταν μικρὸν ἀνεθῶ τῆς μέθης, οὕτως εἰμὶ ἔνσπονδος, ὡς τὸν αὐτὸν ἐχθρὸν καὶ φίλον εἶναι νομίζειν. καὶ νῦν οὐδὲν ἧττον τὸν ἐνυπνιαστήν, ὅτι γε καὶ ἐκεῖνοι, προβαλοῦμαι καὶ στυγήσω· καὶ οὐδεὶς εὖ φρονῶν ἐπὶ τούτῳ μέμψαιτ᾿ ἄν με τῷ τὰς πλειόνων γνώμας τε καὶ ψήφους ἀεὶνικᾶν.

Some Words

ὕπαρ, τὸ: “day-dream”

ἐνύπιον, τὸ: “dream”

ἐνυπνιαστής: “dreamer”

ὄναρ, τὸ: “dream”

ὄνειρος, ὁ: “dream”

ὀνείρειος: “dreamy”

ὀνειρογενής: “dream-producing”

ὀνειροδάτις: “dream-giving”

ὀνειροκρίτης: “dream-judge”

ὀνειρόπληκτος: “dream-struck” (“frightened by dreams”)

ὀνειροπόλος: “dreamer, dream interpreter”

ὀνειρόσοφος: “wise in dreams”

ὀνειροφαντασία: “dream illusion”

Image result for Ancient Greek dream
From the Piraeus Archaeological Museum

Note ancient Greek does not have:

ὀνειροφόνος: “dream slayer”

ὀνειροκτόνος: “dream killer”

 

Aelian, Varia Historia 3.1

“The Peripatetics say that at day the soul is a slave encased by the body and it is not able to see the truth clearly. At night, it is freed from its service and, after takes the shape of a sphere in the area around the chest, it becomes somewhat prophetic: this is where dreams come from.”

Οἱ περιπατητικοί φασι μεθ’ ἡμέραν θητεύουσαν τὴν ψυχὴν τῷ σώματι περιπλέκεσθαι καὶ μὴ δύνασθαι καθαρῶς τὴν ἀλήθειαν θεωρεῖν• νύκτωρ δὲ διαλυθεῖσαν τῆς περὶ τοῦτο λειτουργίας καὶ σφαιρωθεῖσαν ἐν τῷ περὶ τὸν θώρακα τόπῳ μαντικωτέραν γίνεσθαι, ἐξ ὧν τὰ ἐνύπνια.

Arsenius, 17.66

“Windblown dreams and shadows of glory”: A proverb applied to those hoping for things in vain.

῾Υπηνέμια ὀνείρατα καὶ ἐπαίνων σκιαί: ἐπὶ τῶν μάτην ἐλπιζόντων.

Which Season is Sweetest?

On a decidedly autumnal day in New England, a dialogue about the seasons

Bion, fr. 2 (preserved in Stobaeus 1.8.39)

Kleodamos

Myrsôn, what do you find sweet in the spring,
The winter, fall, or summer? Which do you pray for the most?
Is it summer when everything we have worked for is done,
Or is fall sweeter, when hunger is light for men,
Or is it winter, bad for work, when because of the season
Many warm themselves delighting in laziness and relaxation—
Or, surely, is it noble spring which pleases you more?
Tell me what’s on your mind, since leisure has allowed us to chat.

Myrsos

It is not right for mortals to judge divine deeds—
For all these things are sacred and sweet. But for you, Kleodamos,
I will confess what seems sweeter to me than the rest.
I do not wish for the summer, since the sun cooks me then.
I do not wish for the Fall, since that season brings disease.
The Winter brings ruinous snow—and I have chilling fear.
I long for  Spring three times as much for the whole year,
When neither the cold nor the heat weigh upon me.
Everything is pregnant in the spring, everything grows sweet in springtime
When humans have nights and days as equal, nearly the same.”

ΚΛΕΟΔΑΜΟΣ
Εἴαρος, ὦ Μύρσων, ἢ χείματος ἢ φθινοπώρω
ἢ θέρεος τί τοι ἁδύ; τί δὲ πλέον εὔχεαι ἐλθεῖν;
ἦ θέρος, ἁνίκα πάντα τελείεται ὅσσα μογεῦμες,
ἢ γλυκερὸν φθινόπωρον, ὅκ’ ἀνδράσι λιμὸς ἐλαφρά,
ἢ καὶ χεῖμα δύσεργον—ἐπεὶ καὶ χείματι πολλοί
θαλπόμενοι θέλγονται ἀεργίᾳ τε καὶ ὄκνῳ—
ἤ τοι καλὸν ἔαρ πλέον εὔαδεν; εἰπὲ τί τοι φρήν
αἱρεῖται, λαλέειν γὰρ ἐπέτραπεν ἁ σχολὰ ἄμμιν.

ΜΥΡΣΩΝ
κρίνειν οὐκ ἐπέοικε θεήια ἔργα βροτοῖσι,
πάντα γὰρ ἱερὰ ταῦτα καὶ ἁδέα· σεῦ δὲ ἕκατι
ἐξερέω, Κλεόδαμε, τό μοι πέλεν ἅδιον ἄλλων.
οὐκ ἐθέλω θέρος ἦμεν, ἐπεὶ τόκα μ’ ἅλιος ὀπτῇ·
οὐκ ἐθέλω φθινόπωρον, ἐπεὶ νόσον ὥρια τίκτει.
οὖλον χεῖμα φέρει νιφετόν, κρυμὼς δὲ φοβεῦμαι.
εἶαρ ἐμοὶ τριπόθητον ὅλῳ λυκάβαντι παρείη,
ἁνίκα μήτε κρύος μήθ’ ἅλιος ἄμμε βαρύνει.
εἴαρι πάντα κύει, πάντ’ εἴαρος ἁδέα βλαστεῖ,
χἀ νὺξ ἀνθρώποισιν ἴσα καὶ ὁμοίιος ἀώς.

Season Words

Spring: ἔαρ, τὸ: from IE *ves-r, cf. vernal.

Summer: θέρος, τὸ: from a root meanting “warm, heat”

Winter: χεῖμα, τὸ (ancient word for Winter)

Fall: φθινόπωρον, τό:  from φθιν (φθίω “decay, waste, dwindle”)+ ὀπώρα (“end of summer, harvest”)

Ecclesiastes, 3 Latin Vulgate

omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi
et tempus evellendi quod plantatum est

 

London, British Library, MS Sloane 2435, f. 23r.

Tawdry Tuesday: A Poem to a Rear-End and Some Etymologies

My friend–whose name will not be mentioned to protect his/her identity–sent the following poem to me:

Greek Anthology, 12.38, attributed to Rhianos

“The Seasons and the Graces have poured sweet oil on you,
Butt. And you do not allow even old men to nap.
Tell me, whose sweetheart are you and which boy
Do you decorate? The Butt said “Menecrates’ “

Ὧραί σοι Χάριτές τε κατὰ γλυκὺ χεῦαν ἔλαιον,
ὦ πυγά· κνώσσειν δ᾿ οὐδὲ γέροντας ἐᾷς.
λέξον μοι τίνος ἐσσὶ μάκαιρα τύ, καὶ τίνα παίδων
κοσμεῖς; ἁ πυγὰ δ᾿ εἶπε· “Μενεκράτεος.”

Words not to confuse:

πυγαλγίας, ὁ: “having ass-pain”
πύγαργος, ὁ: “white-assed”
πυγή, ἡ: “buttocks, rump, rear-end, ass”
πυγίδιον: “small-rumped”
πυγίζω: “to penetrate anally”

πυγμαχία, ἡ: “fist fight”
πυγμάχος, ὁ: “boxer”
πυγμή: “fist, fist-fight”
πυγοσύνη: “science of boxing”

πυγοστόλος: “ass-adorning”
δωσίπυγος: “ass-giving”
δασύπυγος: “hairy-assed”
καλλίπυγος: “with beautiful buttocks”
λεπτόπυγος: “fine-assed”
λισπόπυγος: “smooth-assed”

πυγή: Beekes writes that this “has no convincing etymology” (Chantraine: “Pas d’étymologie assurée…”)

πυγμή: Cf. Latin pugnare, pugna. *pug-[Beekes is uncertain]. Chantraine presents the interseting suggestion from Van Brock that in the ancient background of πύξ might lurk the combination of πᾶς (“all”) and the numeral πέντε (“five”) to signal “fist”.

Image result for aphrodite kallipygos

Bad Words for Good Reasons

More Greek compounds for our remarkable times:

κακογείτων: “bad-neighbor

κακογένειος: “bad-bearded”

κακόγλωσσος: “ill-speaking”

κακογύναιος: “bad-for-women

κακοδαίμων: “possessed by an evil spirit”

κακόδερμος: “bad-skinned”

κακοδιδασκαλία: “corrupt teaching”

κακοδικία: “corrupt judgment”

κακοδρομία: “bad passage”

κακοειδής: “ugly”

κακοέπεια: “bad language”

κακοζοία: “miserable living”

κακοήθεια: “malignity”

κακόθεος: “with a bad god”

κακοθυμία: “malevolence”

κακοκρισία: “bad judgment

κακομαθής: “bad at learning”

κακομιλία: “bad intercourse”

κακόμουσος: “unmusical”

κακόνομος: “ill-governed”

κακόνυμφος: “badly married”

κακοξενία: “bad hospitality”

κακόπατρις: “having a bad daddy”

κακοπολιτεία: “bad government”

κάκοσμος: “bad smell”

κακοσύνη: “badness

κακόφιλος: “bad friend”

κακοφραδία: “bad thinking”

κακοφυία: “having naturally bad qualities”

 

Image result for Ancient Greek evil

This mosaic is apotropaic–it functions ritually to keep the bad away (cf. the modern ‘evil eye’) see Dr. Bond’s fabulous post about it.

How to Say “Sharknado” in Ancient Greek: A Linguistic Choose-Your-Own Adventure

There are a few weeks between the ending of my children’s summer activities and the beginning of school. We have been going to parks, zoos, cook-outs, etc. I have been less intense about other work and actually watching some television. I discovered, upon catching up with the SYFY series The Expanse, that a fifth installment of the movie Sharknado has made its debut. So, got to thinking and sent a tweet.

I was surprised about the engagement (people like absurd questions), but not too surprised. I then got distracted by the idea. I have put some of the responses below. Apologies if I missed anyone.

My first thought was: Why is Shark-nado funny?

It is an absurd compound, the word shark plus a part of the word tornado, which has been amusingly reanalyzed as if it were a meaningful suffix. And, by the power of language to utter something into being, it now is a suffix.

Also, it is funny because it sounds like a metaphor but is actually literal: in the made for TV movies, of which there are now five, there is a churning gyro made of sharks.

Etymology, from the OED s.v. “tornado”

Etymology: In Hakluyt and his contemporaries, ternado; from Purchas 1625 onward, turnadotournadotornado. In none of these forms does the word exist in Spanish or Portuguese. But the early sense makes it probable that ternado was a bad adaptation (perhaps originally a blundered spelling) of Spanish tronada ‘thunderstorm’ ( <tronar to thunder), and that tornado was an attempt to improve it by treating it as a derivative of Spanish tornar to turn, return; compare tornado participle, returned. It is notable that this spelling is identified with explanations in which, not the thunder, but the turning, shifting, or whirling winds are the main feature. This is emphasized in the variants turnadotournado.

The suggestions from Twitter:

καρχαριοτυφῶν: from   [καρχαρίας “shark” + τυφῶν “tornado”] by @AntieDiaphanus

καρχαρίανεμοστρόβιλος: “shark-rain-gyre” from @didaclopez

κηταιγίδα: pun on “sea monster” (κῆτος) and storm (καταιγίς) from @KirkdaleBooks cf. κηταιγίδα (loved by @giovanni_lido)

καρχαρίομβρος: “shark-rain” from @nanocyborgasm

καρχαριοστρόβιλος: “shark-gyre” from @peneloPa

τερατολαῖλαψ: “monster=-omen hurricane” from @ohflanders

καρχαριηριώλη: “shark-air-destruction” from @deadfulprof

καρχαριάνεμος “shark-wind” from @jatrius

Κετρόβιλος: “sea-monster gyre” from @didaclopez

καρχαροδίνη: “shark-whorl” from @equiprimordial

 

Image result for ancient greek shark

My thought process:

I wanted Ancient Greek, so the problem is there is no word for “shark” according to Woodhouse’s Greek English dictionary. In Oppian’s Halieutika, we find a “fox-shark” (ἀλωπεκίαι, 1.380; cf. Ananius fr. 5.5: κἀλωπέκων) and, possibly, “the genus shark” in Aristotle’s On Breathing (τὸ τῶν καλουμένων σελαχῶν γένος, 476a) while Aelian prefers Ὁ γαλεὸς (On Animals, 2.55).

Of course, we need to go to Greek comedy if we want fish names: Platon the Comic gives us καρχαρίαν (fr. 189.14) while Cratinus, according to Athenaeus, gives us κύων (fr. 171.50), Eupolis provides σελάχιον (πρίω μοι σελάχιον, fr 1.: “buy some shark for me!”). I am going to leave aside the metaphorical transfer names (“dog” and “shark”) and focus just on the fish-words.

Here’s the LSJ on this:

σέλαχος, ὁ: “of all cartilaginous fishes” including “sharks”

καρχαρίας, ὁ: “a kind of shark” named so because of its “sharp” teeth (κάρχαρος means “sharp”).

Obviously, no one wants to use σέλαχος. So, the better suggestions should be from καρχαρίας.  Someone suggested a κητ- compound, which I find especially attractive since κῆτος is already productive in compounds (e.g. κητόδορπος (fish-food) κητοτρόφος (sea-monster nourishing), κητοφάγος (sea-monster eating), κητοφόνος (sea monster slaying). The reason I am leaning this way is because SHARK in American films and culture is a figure of respect and horror, not something you eat. IT EATS YOU. So, Greek κῆτος, while not a shark, seems more apt for the EXTREME nature of this gyronic KILLING MACHINE.

Woodhouse suggests for English “tornado”: χείμων, θύελλα, τυφώς. For hurricane: the same, but with πρηστήρ coming sooner. The blander “storm” gets these, plus τρικυμία, φυσήματα, κλύδων and νιφάς. It does not provide what I think is the best suggestion, λαῖλαψ, which I am probably particular to because it is rather archaic. I also love the Suda’s definition “rain with wind. And darkness” (Λαῖλαψ: μετ’ ἀνέμων ὄμβρος, καὶ σκότος). Hescyhius also glosses it as “a storm, a turning of wind with rain” (καταιγίς, ἀνέμου συστροφὴ μετὰ ὑετοῦ).

Some further suggestions

κητολαῖλαψ: “sea-monster hurricane”

κητοχειμών: “sea-monster storm”

καρχαριοτυφών: “shark-typhoon”

κητοτυφών: “sea-monster typhoon”

καρχαριολαῖλαψ: “sea-monster hurricane”

Palaiophron suggested ἕλιξ κητέων, which is pretty rad. But I would like to turn that bad-boy around and get κητο-ελιξ or perhaps κητόλελιξ or even καρχαριόλελιξ.

 

Side-note 1: One friend said this post would be really popular. I said maybe, but what people really like are posts about feces, middle-fingers, puking and masturbation.

Side-note 2: Another friend said that the compound should have some Greek compound of “turn” in it. I failed him.

Side-note 3: Another friend, in discovering that there were 5 Sharknado films, texted me: “What!? Where have I been? In such a world, “President Trump” should have come as no surprise.”

Side-note 4: My son who is 5 just walked by and saw the promo-picture for “Sharknado 5” and said “giant sharks on land and in the air? That. Is. A. Mazing.”

Postscript: There were some Latin suggestions too

https://twitter.com/lacrimaererum86/status/898597629369524224

Post-Post Script: There was a late-breaking addition that is worthy of note:

Necessary Words for Public Discourse: Ancient Greek Excrement

After witnessing a certain press conference recently, I feel compelled to re-post this with some additions. I might be adding more.

These may or may not be useful in your daily life

Σκῶρ ἀείνων, “ever-flowing shit” (Ar. Frogs, 145-6)

ὁ τῆς διαροίας ποταμὸς, “river of diarrhea” (Ar. Fr. 150.3)

σφυράδων πολλῶν ἀναμεστή, “full of many shitballs” (Eupolis, fr. 16; see Henderson 1991, 193)

μεμαγμένον σκῶρ ἐσθίειν, —αὐτὴ δ’ ἔματτεν αὐτοῖς, — “to eat the shit-cake she baked for them” (Ar. Wealth, 304)

 

Κάκκη 

Kakka:  it also has a vulgar meaning as something unclean; especially bad-smelling feces. Aristophanes writes, “holding your nose away from the kakka”.

Κάκκη: ἔχει δὲ καὶ τὸ κακέμφατον. ἡ ἀκαθαρσία, καὶ μάλιστα τὸ δύσοσμον ἀποπάτημα. Ἀριστοφάνης: ἀπὸ μὲν κάκκης ῥῖν’ ἀπέχων.

Some other words

ἀποπάτημα: feces, cf. Photius: “musikelendron: mouse excrement, muokhodon. Μυσικέλενδρον: τὸ τοῦ μυὸς ἀποπάτημα· μυόχοδον.

διαχώρημα: “leavings”; cf. Hesychius: σπατίλη· τὸ ὑγρὸν διαχώρημα: “moist feces”

ἀφόδευμα: “excrement”; cf. Hesychius, kokkilondis: A child’s excrement. κοκκιλόνδις· παιδὸς ἀφόδευμα

 

Compounds, etc.

Scholia in Aristophanes, Pacem, 24a

“boar and dog”: manure-eating animals

ὗς καὶ κύων: κοπροφάγα τὰ ζῷα.

Image result for ancient greek defecation

Necessary Compounds

κοπρόνους: “manure-minded”

κοπράγωγεω: “to collect crap”

κόπρειος: “full of crap”

κοπρολογεῖν: “to gather crap”

κοπροφαγεῖν: “to eat crap”

κοπροστόμος: “foul-mouthed”

σκατοφάγος: “shit-eater”

κόπρανα: “excrements”

κοπραγωγός: “shit-bearer”

κοπρία: “dung-heap”

κοπρίζω: “to make dung”

κοπρικός: “full of it”

κοπροθέσιον: “a place where dung is put”. ‘Shit-bucket”

κοπροδοχεῖον: “cess pool”

κοπροποιός: “dung-making”

σκατοφάγος: “shit eater”

σκαταιβάτης: “shit-walker”

σκωραμὶς: “shit pot”; cf. Ar.Lys. 371: σκωραμὶς κωμῳδική: “comedic shitpot”

 

More from the Suda

Ἅλα [usually, salt]

Hala: fecal matter [manure]. In the Odyssey “you wouldn’t even give the shit from your home to a suppliant

Ἅλα: τὰ κόπρια. ἐν Ὀδυσσείᾳ: οὐ σύ γ’ ἐξ οἴκου σῷ ἐπιστάτῃ οὐδ’ ἅλα δοίης.

 

Βόλιτος

Bolitos: cow-patty. Attic speakers say this without a beta, the way we say bolbitos

Βόλιτος: Ἀττικοὶ οὕτω λέγουσι χωρὶς τοῦ β, ὅπερ ἡμεῖς βόλβιτον

Also, “bullshit”; cf. Henderson 1991, 90

 

Δεισαλέα

Deiselea: Fecal matter. For excrement is deisa.

Δεισαλέα: κοπρώδη. δεῖσα γὰρ ἡ κόπρος.

 

Ὀνιαία

Oniaia: the excrement of a horse. Also, onides, the feces of donkeys which are shaped usefully.

Ὀνιαία: τοῦ ἵππου τὸ ἀφόδευμα. καὶ Ὀνίδες, τὰ τῶν ὄνων ἀποπατήματα, ἃ ἐπίτηδες πεπλασμένα ἐστίν.

 

Ὄνθος

onthos: manure. Properly, this is bull-manure.

Ὄνθος: βόλβιτον. τουτέστιν ἡ τῶν βοῶν κόπρος.

 

Οἰσυπηρός

Oisupêros: muddy, greasy as in “oily-fleeces”, wool that is filthy, covered with manure. For oisupê is the excrement of sheep.

Οἰσυπηρός: ῥυπαρός. Ἔρια οἰσυπηρά, ῥύπου πεπληρωμένα, ῥυπάσματα ἀπὸ τῆς κόπρου. οἰσύπη δέ ἐστι τὸ διαχώρημα τῶν προβάτων.

Σκῶρ

Skôr: manure, feces, it declines using skatos.

Σκῶρ: κόπρος, ἀποπάτημα. καὶ κλίνεται σκατός.

“σκῶρ, shit, expresses definite affective feelings, while κόπρος, dung, refers simply to excrement.” Henderson, The Maculate Muse (1991) 36

Φωρυτός

“Phôrutos: manure, or a trash-pile.”

Φωρυτός: κόπρος, ἢ χῶμα.

For more like this, see J. Henderson, The Maculate Muse. Oxford, 1991.

Image result for ancient greek toilet vase

Stultifying Sentiments for a Friday

Stultus, a, um -adj. “Foolish, simple, silly, fatuous

Stultus, m. “a fool”

Publilius Syrus 451

“It is impossible for one who knows he is a fool not have some intelligence”

Non pote non sapere qui se stultum intellegit.

Dicta Catonis 18

“Be foolish when the time or the affair demands: sometimes to pretend foolishness is the greatest wisdom.”

Insipiens esto, cum tempus postulat aut res: stultitiam simulare loco, prudentia summa est.

Publilius Syrus 692

“Silence works as wisdom for a foolish person”

Taciturnitas stulto homini pro sapientia est.

Lucilius, 19.591

“Finally, nothing is enough for a fool even when he has everything”

Denique uti stulto nil sit satis, omnia cum sint

Publilius Syrus 144

“You make a criminal from a fool by forgiving too much”

Crebro ignoscendo facies de stulto improbum.

Seneca, EM 9.14 [Paraphrasing Chrysippus]

“A fool needs nothing since he knows how to use nothing but wants everything”

Contra stulto nulla re opus est, nulla enim re uti scit, sed omnibus eget

Publilius Syrus 118

“Contempt is harder on the wise than a beating is on a fool”

Contemni gravius est quam stulto percuti.

Macrobius, Saturnalia 1.10

“If someone who wants to buy a horse inspects not the horse itself but its saddle and bridle, he is a fool. Even more foolish is the one who thinks a person can be judged from his clothing or the chance that covers us like clothing.”

quemadmodum stultus est qui empturus equum non ipsum inspicit sed stratum eius ac frenos, sic stultissimus est qui hominem aut ex veste aut ex condicione quae nobis vestis modo circumdata est aestimandum putat.

Publilius Syrus 671

“Fortune makes whomever she wants to destroy into a fool”

Stultum facit Fortuna quem vult perdere

Seneca, EM 58

“Since the danger from living badly is greater than the danger of dying quickly, he is a fool who does not bet the price of a little time on a throw of great gain”

Et cum maius periculum sit male vivendi quam cito moriendi, stultus est, qui non exigua temporis mercede magnae rei aleam redimit.

Publilius Syrus 40

“The wise man rules his spirit, a fool serves his”

Animo imperabit sapiens, stultus serviet.

Ennius, Fr. 306

“It is a fool who, in desiring, desires desirously with a desirous mind.”

Stultus est qui cupida mente cupiens cupienter cupit

 

Image result for Medieval manuscript fool

Periergia: Scholarship and Superfluous Detail

Artemon of Pergamon (New Jacoby: BNJ 569 F 3 [=Schol. on Pind., Pyth. 1, inscr. a])

“Golden Lyre”: The poem has been written for Hieron; Pindar allegedly said this according to the historian Artemon because Hieron promised him a golden lyre. But these kinds of things are full of superfluous detail”

Χρυσέα φόρμιγξ] γέγραπται μὲν ὁ ἐπίνικος ῾Ιέρωνι, λέγεται δὲ ὁ Πίνδαρος οὕτως ἐπιβεβλῆσθαι κατὰ ᾽Αρτέμωνα τὸν ἱστορικόν, ὅτι δὴ αὐτῶι ὁ ῾Ιέρων χρυσῆν ὑπέσχετο κιθάραν . τὰ δὲ τοιαῦτα περιεργίας πεπλήρωται.

From LSJ 1902

περιεργαζόμαι, “to take more pains than enough about a thing, to waste one’s labor” 2. “to be a busybody”

περιεργία: “over-exactness” II. “officiousness” III. “curious arts”

περίεργος: “careful overmuch” II. “done with especial care”; “overwrought, too elaborate, superfluous”

περιεργοπένητες: “poor scholars”

 

Suda, Kappa 504

Kataglôttismata: “tonguing-down”: all sorts of kisses. Fabrications. All kinds of massages with sweet oils. Also, superfluous words. Or the “tonguing-down” is a rather excessive kiss. Or, it is flattery”

Καταγλωττίσματα: περίεργα φιλήματα. καταπλάσματα, παντοῖαι μυραλοιφίαι, ἢ περιλαλήματα. ἢ εἶδος φιλήματος περιεργότερον τὸ καταγλώττισμα: ἢ κολάκευμα.

Breviary of Renaud de Bar, France, 1302-1303: http://www.lazerhorse.org/2015/05/17/medieval-art-weird-manuscript/