Some Fragments About Mothers from the Ancient World

Sophocles, Fr. 685 (Phaedra)

“Children are the anchors of a mother’s life”

ἀλλ’ εἰσὶ μητρὶ παῖδες ἄγκυραι βίου

Euripides’ Meleager Fr. 527

“The only things you can’t get with money
Are nobility and virtue. A noble child
Can be born from a poor woman’s body.”

μόνον δ’ ἂν ἀντὶ χρημάτων οὐκ ἂν λάβοις
γενναιότητα κἀρετήν• καλὸς δέ τις
κἂν ἐκ πενήτων σωμάτων γένοιτο παῖς.

Euripides, fr. 358 (Erechtheus)

“Children have nothing sweeter than their mother.
Love your mother children, there is no kind of love anywhere
Sweeter than this one to love.”

οὐκ ἔστι μητρὸς οὐδὲν ἥδιον τέκνοις•
ἐρᾶτε μητρός, παῖδες, ὡς οὐκ ἔστ’ ἔρως
τοιοῦτος ἄλλος ὅστις ἡδίων ἐρᾶν.

Florus, VI

“Wicked people were not wicked from their mother’s womb, but the false friendships of the wicked render them so.”

Qui mali sunt non fuere matris ex alvo mali,                                                                            
  sed malos faciunt malorum falsa contubernia.

Sophocles Electra 770-771

“Even if she suffers terribly, a mother cannot hate her child.”

οὐδὲ γὰρ κακῶς
πάσχοντι μῖσος ὧν τέκῃ προσγίγνεται.

 

Fortune, Chance and Real Life: Pacuvius, lines 37-46

“Philosophers claim that Fortune is insane, blind, and savage,
That she stands on a rolling and treacherous stone—
Whichever way chance tips that stone, fortune falls nearby.
They say that she is insane because she is merciless, unsteady and faithless.
They repeat that she is blind because she does not see where she goes;
she is savage because she makes no distinction between a worthy or worthless man
But there are different philosophers who deny that Fortune exists
Who say that the law that governs everything is chance.
This is closer to real life and habit teaches us through experience.
Just as Orestes who once was a king, was also once a beggar.”

Fortunam insanam esse et caecam et brutam perhibent philosophi
Saxoque instare in globoso praedicant volubilei
Quia quo id saxum inpulerit fors,eo cadere Fortunam autumant.
Insanam autem esse aiunt quia atrox incerta instabilisque sit;
Caecam ob ream esse iterant quia nil cernat quo sese adplicet;
Brutam quia dignum atque indignum nequeat internoscere
Sunt autem alii philosophi qui contra Fortunam negant
Esse ullam sed temeritate res regi omnes autumant.
Id magis verisimile esse usus reapse exeriundo edocet.
Velut Orestes modo fuit rex, factus mendicus modo.

Pacuvius? Perhaps not a household name like Ennius, Naevius or even Livius Andronicus–but according to the tradition he was Ennius’ nephew, a painter as well as a poet, and one of Rome’s greatest tragedians. Of course, we have only fragments.

A Different Plato Was Funny on Purpose: Platon the Comic Poet, Some Fragments

The philosopher we know as Plato the son of Ariston–whom Diogenes claims was actually named Aristocles–was not the only Plato. No, there was another one, a little older, who was a comic poet in Athens. Our philosopher Plato wanted to be a poet too,

Here are some of the comic poet’s fragments:

Fragment 22

“Our laws are just like
Those fine spider webs
that the creature weaves upon the walls”

εἴξασιν ἡμῖν οἱ νόμοι
τούτοισι τοῖς λεπτοῖσιν ἀραχνίοισιν, ἃ
ἐν τοῖσι τοίχοις ἡ φάλαγξ ὑφαίνεται.

ἡ φάλαγξ: while this means “battle-order” or simply, phalanx in most of Greek, it can also mean spider. And not just any spider, a venomous spider.

Fragment 37

“So large they say that Mt Aetna is that the story is that the beetles who are born there are no smaller than men!”

ὡς μέγα μέντοι πάνυ τὴν Αἴτνην ὄρος εἶναί φασι τεκμαίρου,
ἔνθα τρέφεσθαι τὰς κανθαρίδας τῶν ἀνθρώπων λόγος ἐστὶν
οὐδὲν ἐλάττους.

Fragment 38

But some man scooped up the brains and gulped it down

ὁ δὲ τὸν ἐγκέφαλόν τις ἐξαύσας καταπίνει.

Fragment 77 (Storey)

“Why don’t you hang yourself and become a hero at Thebes?
Τί οὐκ ἀπήγξω, ἵνα Θήβησιν ἥρως γένῃ

Zenobius explains this one in his Common Proverbs (6.17): “Plato uses this line in his Menelaus. And the reason is that they say that in Thebes men who kill themselves receive no kind of honor. Aristotle says the same thing about Thebes, namely that they do not honor suicides there. Hence “so you may become a hero” is added ironically.”

ταύτης Πλάτων ἐν Μενέλεῳ μέμνηται. Φασὶ δὲ, ὅτι ἐν Θήβαις οἱ ἑαυτοὺς ἀναιροῦντες οὐδεμιᾶς τιμῆς μετεῖχον. Καὶ ᾿Αριστοτέλης δέ φησι περὶ Θηβαίων τὸ αὐτὸ τοῦτο, ὅτι τοὺς αὐτόχειρας ἑαυτῶν γινομένους οὐκ ἐτίμων. Τὸ οὖν, ῞Ινα ἥρως γένῃ, κατ’ εὐφημισμὸν εἴρηται.

Nobility Comes Not from Noble Birth: Euripides, fr. 52

“Our conversation will be superfluous if
We praise nobility in human birth.
For long ago at the moment we were first created
And the earth produced mortals one could distinguish
She raised us all up with similar appearance.
We have no special trait. One race
Are the well-born and the low-born.
Time makes some haughty with custom.
But god makes some noble with intelligence
and understanding, not wealth….”

περισσόμυθος ὁ λόγος, εὐγένειαν εἰ
βρότειον εὐλογήσομεν.
τὸ γὰρ πάλαι καὶ πρῶτον ὅτ’ ἐγενόμεθα,
διὰ δ’ ἔκρινεν ἁ τεκοῦσα γᾶ βροτούς,
ὁμοίαν χθὼν ἅπασιν ἐξεπαίδευσεν ὄψιν.
ἴδιον οὐδὲν ἔσχομεν• μία δὲ γονὰ
τό τ’ εὐγενὲς καὶ τὸ δυσγενές•
νόμῳ δὲ γαῦρον αὐτὸ κραίνει χρόνος.
τὸ φρόνιμον εὐγένεια καὶ τὸ συνετὸν
ὁ θεὸς δίδωσιν, οὐχ ὁ πλοῦτος.

This is from Euripides’ lost play Alexandros.

Solon Wanted to Learn Some Sappho as his Final Song (Aelian, fr. 187)

Aelian, Fragment 187/190 (from Stobaeus 3.29.58)

“Solon the Athenian, the son of Eksêkestides, when his nephew sang some song of Sappho at a drinking party, took pleasure in it and asked the young man to teach it to him. When someone asked why he was eager to learn it, he responded: “So, once I learn it, I may die.”

Σόλων ὁ ᾿Αθηναῖος ᾿Εξηκεστίδου παρὰ πότον τοῦ ἀδελφιδοῦ αὐτοῦ μέλος τι Σαπφοῦς ᾄσαντος, ἥσθη τῷ μέλει καὶ προσέταξε τῷ μειρακίῳ διδάξει αὐτόν. ἐρωτήσαντος δέ τινος διὰ ποίαν αἰτίαν τοῦτο σπουδάσειεν, ὃ δὲ ἔφη ‘ἵνα μαθὼν αὐτὸ ἀποθάνω.’

The Horrors of a Marriage Arranged: Sophokles, fr. 583 (Tereus)

“I am nothing now, apart. But often
I have examined the nature of women like this,
How we are nothing. As girls we live the sweetest life
of all human beings, I think, in our father’s house.
But ignorance nurses children always with pleasure.
When we come with full wits to adolescence,
We are sent out and made ready for sale,
Away from our paternal gods and our parents,
Some sent to foreign husbands, some sent to barbarians;
Some are sold to unhappy homes, some are wed to horrors.
And then, once a single evening has joined us,
We need to praise it and think that this is living well.”

<ΠΡΟΚΝΗ•> νῦν δ’ οὐδέν εἰμι χωρίς. ἀλλὰ πολλάκις
ἔβλεψα ταύτῃ τὴν γυναικείαν φύσιν,
ὡς οὐδέν ἐσμεν. αἳ νέαι μὲν ἐν πατρὸς
ἥδιστον, οἶμαι, ζῶμεν ἀνθρώπων βίον•
τερπνῶς γὰρ ἀεὶ παῖδας ἁνοία τρέφει.
ὅταν δ’ ἐς ἥβην ἐξικώμεθ’ ἔμφρονες,
ὠθούμεθ’ ἔξω καὶ διεμπολώμεθα
θεῶν πατρῴων τῶν τε φυσάντων ἄπο,
αἱ μὲν ξένους πρὸς ἄνδρας, αἱ δὲ βαρβάρους,
αἱ δ’ εἰς ἀγηθῆ δώμαθ’, αἱ δ’ ἐπίρροθα.
καὶ ταῦτ’, ἐπειδὰν εὐφρόνη ζεύξῃ μία,
χρεὼν ἐπαινεῖν καὶ δοκεῖν καλῶς ἔχειν

The story of Prokne, upon which this play of Sophocles is based, is most well-known to us from Ovid. Tereus, a Thracian King, marries the Athenian Prokne and then rapes her sister Philomela when she comes to visit. The sexual assault was not enough–he also cut out her tongue to keep her from telling her sister.

Philomela weaves a picture of what happened to inform Prokne; they kill her son with Tereus (Itys) and feed him to his father. According to Ovid, when Tereus tries to kill them, the gods turn them into birds to help them escape.

It seems that this passage–which shows Sophocles’ ability to empathize with someone else’s perspective–conveys a misery that is prior to the assault.

If the Gods Loved Me, Rome Would Forget Latin: Naevius’ Epitaph (Fragments of Naevius; Gellius 1:24.2)

“If it were right for gods to mourn for mortals
Then the Muses would mourn the poet Naevius.
And when he was brought down to death’s warehouse
Rome would forget how to speak the Latin tongue.”

Immortales mortales si foret fas fiere
Fierent divae Camenae Naevium poetam
Itaque postquamst Orchi traditus thesauro
Obliti sunt Romae loquier lingua latina.

Naevius? A Roman poet who flourished between he first two Punic wars.

“Money Finds Men Friends”: Sophocles, Fragment 88 (Sons of Aleus)

“Money finds men friends
and honor too, and, at the last,
the seat of power nearest heaven.
No one, truly, is an enemy to money;
Anyone who is denies his hatred.
Wealth is skilled at creeping into places
High and low, places where a poor man,
Even if he enters, cannot get what he wants.
A body that is malformed, wealth makes attractive;
A senseless man, wealth makes wise.”

τὰ χρήματ’ ἀνθρώποισιν εὑρίσκει φίλους,
αὖθις δὲ τιμάς, εἶτα τῆς ὑπερτάτης
τυραννίδος θακοῦσιν ἀγχίστην ἕδραν.
ἔπειτα δ’ οὐδεὶς ἐχθρὸς οὔτε φύεται
πρὸς χρήμαθ’ οἵ τε φύντες ἀρνοῦνται στυγεῖν.
δεινὸς γὰρ ἕρπειν πλοῦτος ἔς τε τἄβατα
καὶ †πρὸς τὰ βατά†, χὠπόθεν πένης ἀνὴρ
οὐδ’ ἐντυχὼν δύναιτ’ ἂν ὧν ἐρᾷ τυχεῖν.
καὶ γὰρ δυσειδὲς σῶμα καὶ δυσώνυμον
γλώσσῃ σοφὸν τίθησιν εὔμορφόν τ’ ἰδεῖν.

This is from a play about the sons Of Aleus, a king from Arcadia. This is probably no less true today…

As If Monday Weren’t Unfunny Enough: Four Fragments from Theopompos

Theopompos was a minor poet composing in the later years of Attic Old Comedy (c. 410-380?). Here are four of his remaining fragments:

Fr. 16 (Diogenes Laertius 3.26)

“One thing is not even one thing,
And two are scarcely one either, according to Plato.”

ἓν γάρ ἐστιν οὐδὲ ἕν,
τὰ δὲ δύο μόλις ἕν ἐστιν, ὥς φησιν Πλάτων.

Fr. 34

“Euripides didn’t say it badly at all:
The truly happy man dines an another’s expense”

Εὐριπίδου τἄρ’ ἐστὶν οὐ κακῶς ἔχον,
τἀλλότρια δειπνεῖν τὸν καλῶς εὐδαίμονα.

Fr. 60

“Eileithuia has been pardoned by women
For being so tight-lipped about her craft.”

ἀλλ’ ἡ μὲν Εἰλείθυια συγγνώμην ἔχει
ὑπὸ τῶν γυναικῶν οὖσα καταπλὴξ τὴν τέχνην.

[Eileithuia was a goddess of childbirth]

Fr. 65

“Stretching out drinking in the three-couched room,
We took turns singing the songs of Telamon to each other”

κατακείμενοι μαλακώτατ’ ἐπὶ τρικλινίῳ
Τελαμῶνος οἰμώζοντες ἀλλήλοις μέλη.

Theseus Laments that Words Pervert the Truth (Euripides’ fr. 439)

“Alas! I wish facts had a voice for people
So that clever speakers would be nothing.
Now instead men with turning tongues steal away
The truest things: and what should seem true cannot.”

φεῦ φεῦ, τὸ μὴ τὰ πράγματ’ ἀνθρώποις ἔχειν
φωνήν, ἵν’ ἦσαν μηδὲν οἱ δεινοὶ λέγειν.
νῦν δ’ εὐτρόχοισι στόμασι τἀληθέστατα
κλέπτουσιν, ὥστε μὴ δοκεῖν ἃ χρὴ δοκεῖν

This is from Euripides’ lost Hippolytus Veiled, a play in which the deception of Theseus results in the death of his son. His words sound idealist and almost noble, but as the story goes his wife Phaedra lies about sexual advances from her stepson Hippolytus and Theseus curses him. One of Theseus’ interlocutors replies (fr. 440):

“Theseus, I advise you that this is best, if you think through it:
Don’t ever believe that you hear the truth from a woman.”

Θησεῦ, παραινῶ σοὶ τὸ λῷστον, εἰ φρονεῖς,
γυναικὶ πείθου μηδὲ τἀληθῆ κλύων.

Nope. Not very nice, Euripides.