“This is the stone is the memorial for Euthudamas, stranger
Who once was first in sea-girt Ithaka
In both counsel and hands for war. To his child Timeas
He left his possessions and undying glory.”
“The fame of the excellence of those who have past shines bright–
Their countless victories of unconquered spear remains through their deeds.
No false report of myths pours over them, but instead the cast of
Recognizable bronze. Pantaleon son of Agemos.
This gift from Sosander, which was dedicated for Pantaleon,
Commander of the lovely footrace of the youths
God, for this is right, amplify them, bestow a
Name upon the man and kind ends to his life.”
IG I³ 1179, c. 432 BCE, Dedicatory Inscription in the Athenian Agora
These Athenians died at Poteidaia
Immortal me de[ath…
To indicate excellence…..
Along with the strength of their ancestor…..
When they died they earned as a monument victory in war.
The sky welcomed their souls, while their bodies took this land.
And they perished around the gates of Poteidaia.
Some of their enemies have a tomb as their share, but those who fled
Made their wall the most trusted hope for their lives.
The city and the people of Erekhtheus long for those
Who died among the front lines at Poteidaia,
These children of the Athenians–they set their lives on the balance,
Earned their excellence, and brought glory to their country.”
Milet VI,2 732 [= GVI I (1955) 33] Dedicatory Inscription in Miletus for those fallen in battle against Megara
This is a monument of those who died–it confers excellence upon them
Those who died brought glory to their country.
A monument is yoked with deeds throughout Greece
And an eternal memory lives on for those who have died.
“It is right for the dead to have a memorial like a temple to the gods,
One the kings set out for a life to be a wonder to see.
Friend, Posis, her son, made this for wonderful Ariste,
A memorial shared by the entire family–
She was gentle, gentle-minded, prudent, the best glory
Of the Antheadai, and lovely too. But jealous Hades
Separated her from her husband and heroic children,
As she alone followed in the footsteps of the good.
She earned fame for her wisdom, both in her old age
And when she was young too thanks to her concern
For the honors of the Antheadeai and she was a mother unlike no other
But truly she was worth everything and gave birth with/at Arakos*
To the lovely child Pantainis and a gentle son Posis.
While Hades might hold her body there,
Time will never let mortal praise decompose
Instead, god grants immortal honors to the noble dead.
They descended from the famous founders, the Antheadai–
Their ancestor was the father of the noblest Pindaros.
Diomedes married Ariste the daughter of Androsthenes,
Although she has perished, her name will never be unseemly.”**
“Yet when the maiden [Athena] rescued that dear man [Perseus]
From his labors, she composed a song with every note of the pipes,
So she might recall the resounding wail elicited from *Euryale’s
Gasping cheeks with musical instruments.
The goddess created this, but she made it for mortal men to possess
And she named it the tune of many heads,
The well-famed reminder of the contests that attract people,
The sound that issues through fine bronze and reeds
That grow near to the city of beautiful dancing grounds,
The city of the Graces, in the precinct of Kephisos, trusty audiences for dancers.
If humankind has any happiness at all, it never shows up
Without hard work. But what is fated cannot be escaped–
A god will make it happen, maybe today, but
There will be a time that finds someone completely surprised
And give them one thing, but not yet another.”
She invented an aulos melody and handed it over for humans and named it the “many headed song”. This is because there were many hissing heads of snakes around [Euryale’s] head.
Some people call this many-headed and explain that there were fifty men in the chose that performed the song as an aulete led them. Others claim that the heads are preludes. They claim that an ode is made up of many preludes and that Olympos was the first to invent them”
“I wouldn’t celebrate or even mention a man
For the strength of his feet or his wrestling,
Not even if he had a Cyclopean size and strength
And could conquer the gods’ Thracian Northwind
And not even if he were better looking than Tithonos
And wealthier than Midas and Kinyras,
Not even if he were more royal than the Tantalid Pelops
And had a tongue more persuasive than Adrastus
And possessed fame for everything except rushing courage.
No man proves good in a war
If he cannot endure seeing bloody murder,
And can strike out while standing near the enemy.
This is virtue, this is the best prize among human beings,
The noblest thing for a young man to win.
This is a shared good for the whole state and the people,
When a man stands firm among the front ranks,
Relentless, completely forgetful of shameful retreat,
Offering up his life and enduring heart,
Ready with an encouraging word for the man next to him.
This man proves to be good in war.
Then he quickly turns aside the threatening ranks
Of the enemy soldiers and the battle’s wave is fueled by his passion.
And should he fall among the first ranks, losing his life,
He brings fame to his city, people, and father,
Stabbed through many times around the chest
And embossed shield, straight through his armor.
The young and the old mourn for him alike
And the whole city feels harsh grief from longing,
Yet his grave and children are well known to all
Along with his children’s children and generations to come.
His noble fame will never die, nor his name
But he will be immortal even though under the earth,
Whoever the man is raging Ares slays in his moment of excellence
As he stands fast and struggles for his land and children.
But if he escapes the fate of a sorrowful death,
And claims victory to vouchsafe his boastful spear,
Everyone will honor him, the young and the old alike,
And he will go to Hades, after living life well.
He will be prominent among his people as he ages,
No one will dream of slighting his respect and due:
All the young men give their places at the bench to him,
And yield to him, along with his peers and elders.
May everyone now try to reach the peak
Of that virtue, never giving up in war.
Here are two lyric expressions (Sappho and Callimachus) of the Greek idea that poetry in some fashion bestows immortality, or at least compensates for the ineluctable fact of mortality.
(Milton, for all his attachment to Greek things, dismissed the desire for poetic fame as “that last infirmity of noble mind.”)
Sappho Fr. 55.
Once you die, there you will lie, forgotten.
There will be no lasting longing for you.
The Pierian roses were not your thing;
So, as a no-body in Hades’ demesne
You will move among the obscure dead–
Once, as I say, you have flown away.
Heraclitus, someone spoke of your death.
It made me cry to recall all the times
Our tête-à-têtes brought on sunset.
O my Halicarnassian friend,
You have been ashes a long long while,
But your nightingales still live!
Hades (Universal Thief) will not touch them.
“But now an evil death is indeed near me, not far off
And unavoidable. Truly, my life was once dear to Zeus’s heart
And Zeus’ son the far-shooter, those two who previously
Used to defend me. But now fate has overtaken me in its turn.
May I not die without a struggle, at least, and without glory,
But after doing something important for people in the future to learn”
“…They will heap up a mound [sêma] on the broad Hellespont
And someone of the men who are born in the future may say
As he says over the wine-faced sea in his many-benched ship:
This is the marker [sêma] of a man who died long ago,
A man whom shining Hektor killed when he was at his best”
So someone someday will say. And my glory will never perish”
“After heaping up the mound [sêma] they returned. Then
Once they were well gathered they shared a fine feast
In the halls of the god-nourished king, Priam.
Thus they were completing the burial of horse-taming Hektor.”
“They quickly placed the bones in an empty trench and then
They covered it with great, well-fitted stones.
They rushed to heap up a marker [sêma], around which they set guards
In case the well-greaved Achaeans should attack too soon.”
“Don’t leave me unmourned, unburied when you turn around
And go back—so that I might not be a reason for the gods to rage—
But burn me with my weapons and everything which is mind
Then build a mound [sêma] for me on the shore of the grey sea,
For a pitiful man, and for those to come to learn of me.
Finish these things for me and then affix an oar onto my tomb,
The one I was rowing with when I was alive and with my companions”
I will speak to you an obvious sign [sêma] and it will not escape you.
Whenever some other traveler meets you and asks
Why you have a winnowing fan on your fine shoulder,
At that very point drive the well-shaped oar into the ground
“…They will heap up a mound [sêma] on the broad Hellespont
And someone of the men who are born in the future may say
As he says over the wine-faced sea in his many-benched ship:
This is the marker [sêma] of a man who died long ago,
A man whom shining Hektor killed when he was at his best”
So someone someday will say. And my glory will never perish”
“After heaping up the mound [sêma] they returned. Then
Once they were well gathered they shared a fine feast
In the halls of the god-nourished king, Priam.
Thus they were completing the burial of horse-taming Hektor.”
“They quickly placed the bones in an empty trench and then
They covered it with great, well-fitted stones.
They rushed to heap up a marker [sêma], around which they set guards
In case the well-greaved Achaeans should attack too soon.”
“Don’t leave me unmourned, unburied when you turn around
And go back—so that I might not be a reason for the gods to rage—
But burn me with my weapons and everything which is mind
Then build a mound [sêma] for me on the shore of the grey sea,
For a pitiful man, and for those to come to learn of me.
Finish these things for me and then affix an oar onto my tomb,
The one I was rowing with when I was alive and with my companions”
I will speak to you an obvious sign [sêma] and it will not escape you.
Whenever some other traveler meets you and asks
Why you have a winnowing fan on your fine shoulder,
At that very point drive the well-shaped oar into the ground
“Mêrionês then killed Phereklos, the son of the carpenter,
Son of Joiner, who knew who to fashion all sorts of intricate tings
With his hands. Pallas Athena loved him especially.
He is the one who designed Alexander’s fantastic ships,
Those kindlers of evil which brought evil on all the Trojans
And on him especially, since he understood nothing of the divine prophecies.
Well, Mêrionês, once he overtook him in pursuit,
Struck him through the right buttock. The sharp point
Went straight through his bladder under the bone.
He fell to his knee and groaned. Then death overtook him.
Whole Schol. bT ad Il.5.59 glosses the name Phereklos as “one who brings the turmoil of war through the ships” (Φέρεκλος ὁ φέρων κλόνον διὰ τῶν νέων), I would also like to believe that name Phere-klos, might make someone think of ‘fame-bringer’. And the connection between poetic fame and the activity of the war arises elsewhere in this passage two.
Note that the this Phere-klos is the son of Harmonidês, a man who, according to the passage, is the one who build the ships “the bringers of evil” (ἀρχεκάκους) for Paris (those ships which carried him from Troy to Sparta…). The name Harmonidês is not insignificant: Gregory Nagy has etymologized Homer as “one who fits the song together”. Phereklos’ father is a “craftsman” (“tektôn”) who built the very ships that allowed his son (and Paris) to bring the conflict to Troy and generate the fame of the songs it generated. Here, the ships are positioned as the first steps in evil, but I would suggest, that as the means by which the songs themselves travel across the sea, the ships are, as products of specialized craftsmen, both metonymns for the stories themselves and necessary vehicles for their transmission.
If this is not too blinkered or mad a suggestion, perhaps Phereklos’ death here is a reassertion of the poetic power of song over the pragmatic craft of shipwrights….