Pindar, Olympian 11: For Hagêsidamos, Winner of Boy’s Boxing, 476BCE
“There is a season when people have the greatest need
For winds and there is a season for water from the sky,
The pouring offspring of clouds.
But if someone should ever find success through toil,
Then honey-sweet hymns form the foundation
For future tales and offer certain promise for great accomplishments.
The praise for Olympic victors is not limited
By envy. My tongue is ready to shepherd
These words. A man similarly prospers through wise thoughts
thanks to divine assistance.
Know this now, son of Arkhestratos,
Hagêsidamos: thanks to your boxing
I will sing a sweet-songed adornment
For your crown of golden olive,
Without neglecting the race of Western Lokrians.
Join us in the revel there—Muses, I pledge
That you will visit no country who rejects a guest
a people who are ignorant of noble things,
But you will find wise spearmen there.
For not even the fire-red fox nor the roaring lions
Could change the nature of their kind.”
*The Greek ἄλλην τινὰ may mean “some other girl” as the Loeb translation has it. But the structure of the sentence makes me think the girl is staring at different hair (not the narrator’s white hair).
fr. 359
“I long for Kleoboulos.
I am crazy for Kleoboulos.
I am staring at Kleoboulos.”
Johnson’s penchant for the Classics and his ability to recite Greek are often mentioned either to illustrate that he might actually be intelligent or to furnish some additional evidence for his winsome quirkiness. This quotation of Simonides is not only not impressive but it is entirely predictable and tiresome.
Sure, memorizing stuff isn’t easy, but it doesn’t mean you understand it or are noble at all. It means you come from a place of privilege where you were given the time and instruction to memorize it.
There’s a lot more to Simonides’ poetry than the muscular epigram in praise of Sparta little BoJo managed to keep in his head when he was failing to learn empathy and how to tell the truth. Memorizing a key bit about Thermopylae just shows you drank int he canon at Boarding school deep and full and you have been trading on shared delirium in your charlatan’s career.
Here are some of our favorites:
Fr. 14
“Weakness is the mortal’s lot,
nor yet does grief avail –
in such truncated time there’s naught
but toil heaped on travail.”
“Human strength is meager
Our plains incomplete
Toil follows toil in our short lives.
Death looms inescapable for all—
Men who are good and bad draw
of that an equal portion.”
“Since you are human, never say what will come tomorrow.
Nor, if you see a fortunate man, how long it will last.
For not even the time of a tender-winged fly
goes as fast.”
As Sarah Bond makes clear, there is more behind the choice of this Simonides: it is about claiming the ever so muscular Spartan mystique. This is all nonsense of course.
Gregory Nagy (Best of the Achaeans 1979, 1999) has drawn on the work of others to argue that in early Greek poetry (especially Homer and Hesiod) there is a tension between character and activities associated with force (biê) and intelligence (mêtis). He sees Achilles and Odysseus as representing these vectors respectively and, in turn, as the antagonism or contrast between the heroes and (in part) their epics as an extension or embodiment of these basic qualities. Similarly, structural interpretations of Greek myth have mapped these tensions onto gendered polarities as well—for Hesiod’s Theogony, the conflict between the male and female forces can be conceptualized as well as one between male biê and female mêtis. (For this, see especially, Leonard Muellner, The Anger of Achilles 1996)
In Simonides (above) the “hands and feet” are metonyms for physical deeds while the mind (noos) represents acts of mêtis (be them planning or speaking). In the Odyssey, the hero’s mêtis is often illustrated with reference to his noos or operations thereof. That the reference to a complete man by Simonides recalls these tensions and laments the rarity of the person who can resolve them is supported in part by a few passages from the Odyssey. In the first, it is clear that “hands and feet” represent deeds. In the second, Odysseus himself opposes this concern with the hands and feet as those of “appearance” and not thought or speaking.
Odyssey 8.147-8
“For as long as he lives, a man has no greater glory
than that which he wins with his own hands and feet”
“Friend, you don’t speak well. No, you’re like a wreck of a man.
The gods don’t distribute charms in this well to all men,
Not in form, brains or their ability to speak
For while one man is less than impressive in appearance,
But a god crowns his form with words. And people delight
As they gaze upon him, while he speaks strongly,
With reverent shame, and he is conspicuous among those assembled
As they look upon his travel to the city as if he were a god.
Another man in turn is similar to the immortals in appearance,
But not charm hands about his words at all.
That’s you: brilliant in appearance and not anyone
Not even a god could make you otherwise. But you’re useless at thinking.”
The passage above is especially charged in the Odyssey for a few reasons. For one, by calling the young Phaeacian prince atasthalos (ἀτασθάλῳ ἀνδρὶ ἔοικας) Odysseus aligns them with people who bring destruction upon themselves, including his own men and the suitors in Ithaca (For the atasthalia theme in the Odyssey see especially Cook, The Odyssey in Athens 1995; Bakker, The Meaning of Meat 2013, 96-119). I think that the comparison of the Phaeacians to the suitors is especially damning here. Both groups are characterized as being especially stupid, reckless, and concerned overmuch with leisure activities.
I think there is also an emerging political valence to the contrast. A presocratic fragments supports this.
Xenophanes, fr. 2. 16-19
“Swiftness of feet—the thing honored most in all of man’s acts of strength in the contest—could never make a city governed well.”
As I have written elsewhere, “swiftness of feet” is a metonym for biê and the type of hero who succeeds through force and deeds rather than intelligence. For Xenophanes, this quality is an obstacle to eunomia (good governance). I cannot help but think that Simonides, Xenophanes and Homer are all involved in the same debate about what kind of a person should lead a city. Let’s not forget Archilochus too:
Archilochus, fr. 114
“I don’t love a tall leader, or one striding far,
Or one who takes pride in his hair or shaved head.
No, give me a shorter man, who looks bowed near the shins
But who is sure on his feet, and strong of heart.”
c. 530 BCE (Miletus). Held in the British Museum: 1864,1007.156
Post-Script
The Odyssey pretty clearly falls on the side of mêtis and speech, as is clear from its hero. Ancient scholars sensed the themes deployed with Telemachus as well.
Schol QT ad Od. 8.166
“Friend, you do not speak well”: It is the Homeric custom to evaluate even the character of one you meet from his words. For elsewhere someone says about Telemachus “you are one of noble blood, dear child, based on the way you are speaking” (4.611). This is because he thinks that being well-born and educated necessarily coincide, and that speaking is conspicuous beyond all else. But Odysseus, does not maintain absolutely that he is reckless, but instead that he is like someone who is thanks to his response and what he said.”
“When you die you will lie there and no one will remember you.
And there will no longing for you later on. You will not receive
Any roses from Pieria. But you will wander unseen through Hades’ home
Flitting away from the dirty corpses.”
Johnson’s penchant for the Classics and his ability to recite Greek are often mentioned either to illustrate that he might actually be intelligent or to furnish some additional evidence for his winsome quirkiness. This quotation of Simonides is not only not impressive but it is entirely predictable and tiresome.
Sure, memorizing stuff isn’t easy, but it doesn’t mean you understand it or are noble at all. It means you come from a place of privilege where you were given the time and instruction to memorize it.
There’s a lot more to Simonides’ poetry than the muscular epigram in praise of Sparta little BoJo managed to keep in his head when he was failing to learn empathy and how to tell the truth. Memorizing a key bit about Thermopylae just shows you drank int he canon at Boarding school deep and full and you have been trading on shared delirium in your charlatan’s career.
Here are some of our favorites:
Fr. 14
“Weakness is the mortal’s lot,
nor yet does grief avail –
in such truncated time there’s naught
but toil heaped on travail.”
“Human strength is meager
Our plains incomplete
Toil follows toil in our short lives.
Death looms inescapable for all—
Men who are good and bad draw
of that an equal portion.”
“Since you are human, never say what will come tomorrow.
Nor, if you see a fortunate man, how long it will last.
For not even the time of a tender-winged fly
Is not as fast.”
As Sarah Bond makes clear, there is more behind the choice of this Simonides: it is about claiming the ever so muscular Spartan mystique. This is all nonsense of course.
“If someone praises you for as long as you see him
But lashes you with an evil tongue when you are apart,
That kind of man is not a very good friend at all.
He’s the kind who speaks smoothly with his tongue, but harbors different thoughts.
Let me have that kind of friend who knows his companion
And puts up with him when he’s mean or in a rage,
Like a brother. But you, friend, keep these things your heart
And you will remember me in future days.”
“One can survive the ruin from counterfeit silver and gold
Kurnos—and a wise person can easily discover it.
But if a dear friend’s mind is hidden in his chest
When he is false and he has a deceptive heart,
Well this the most counterfeit thing god has made for mortals
And it is the most painful thing of all to recognize.
For you cannot know the mind of a man or a woman
Before you investigate them, like an animal under a yoke—
And you cannot imagine what they are like at the right time
Since the outer image often misleads your judgment.”
“Dude, let’s be friends with each other at a distance.
With the exception of wealth, there’s too much of any good thing.
But we can be friends for a long time, just spend time with different men
Who have a better grasp of your mind.”
Fragment 1 (Preserved in Dionysus of Halicarnassus’ On Literary Composition 23)
“Immortal Aphrodite in your elaborate throne,
Wile-weaving daughter of Zeus, I beseech you:
Don’t curse my heart with grief and pains
My queen—
But come here, if ever at different time
You heeded me somewhere else because you heard
My pleadings, and once you left the golden home of your father,
You came,
After you yoked your chariot. Then the beautiful, swift
Sparrows ferried you over the dark earth
By churning their wings swiftly down through the middle
Of the sky.
And they arrived quickly. But you, blessed one,
Composed a grin on your immortal face
And were asking what it was I suffered that made me
Call you.
“The things which I most wish would happen for me
In my crazy heart”. “Whom, then, do I persuade to
Return you to their love? O Sappho, who is it who
Hurt you?
For if she flees now, she will soon chase you.
If she refuses gifts, then she will give them too.
If she does not love you now, she will love you soon, even if,
She doesn’t want to.”
Come to me now, too, and free me from
my terrible worries. Whatever things my heart longs
to accomplish, you, achieve them—
be my ally.
*The Greek ἄλλην τινὰ may mean “some other girl” as the Loeb translation has it. But the structure of the sentence makes me think the girl is staring at different hair (not the narrator’s white hair).
fr. 359
“I long for Kleoboulos.
I am crazy for Kleoboulos.
I am staring at Kleoboulos.”
Why is this fragment tawdry? Oh, some choice words, casual misogyny, and the typical invective fare.
Anacreon, Fragment 388
“Before, he used to wander around with a broken cap,
A thread-bare hood, holding dice in his ears
And a bare bit of leather
Around his ribs,
It was the unwashed wrapping of a terrible shield,
That wretch Artemôn who, because he hung out with
Bread-sellers and voluntary whores and devised a
Devious life for himself
Often found his neck on the stock or his body on the wheel,
And often found his back marked by a whip, and his
Hair and beard plucked clean.
But now he climbs on a chariot wearing gold earrings
This child of Kukê, as he carries an ivory parasol
Just like women do.