Miraculous Things and Gullible People

Palaephatus, Peri Apistôn 1

“I have composed this work about unbelievable things because rather gullible people believe everything that is said because they are unfamiliar with wisdom or knowledge—but those who are naturally sharper and concerned with many things disbelieve that anything like these things happened at all.

It seems to be that everything which has been narrated happened—for names do not develop on their own when no story exists about them, instead the fact is there first and then a story develops later—but however many shapes and notions are described and existed in the past but do not exist now, these sorts of things never existed at all. For if anything existed at some point in the past, then it also exists now and will again in the future.

And I am always praising the authors Melissos and Lamiskos of Samos who say “What there was in the beginning exists now and will be. But the poets and the storytellers twisted what happened to more unbelievable and amazing things for the sake of surprising people. But I know that if these things couldn’t have happened at all they would not be stories.”

Τάδε περὶ τῶν ἀπίστων συγγέγραφα. ἀνθρώπων γὰρ οἱ μὲν εὐπειθέστεροι πείθονται πᾶσι τοῖς λεγομένοις, ὡς ἀνομίλητοι σοφίας καὶ ἐπιστήμης, οἱ δὲ πυκνότεροι τὴν φύσιν καὶ πολυπράγματοι ἀπιστοῦσι τὸ παράπαν μηδὲ γενέσθαι τι τούτων. ἐμοὶ δὲ δοκεῖ γενέσθαι πάντα τὰ λεγόμενα (οὐ γὰρ ὀνόματα μόνον ἐγένοντο, λόγος δὲ περὶ αὐτῶν οὐδεὶς ὑπῆρξεν· ἀλλὰ πρότερον ἐγένετο τὸ ἔργον, εἶθ’ οὕτως ὁ λόγος ὁ περὶ αὐτῶν)· ὅσα δὲ εἴδη καὶ μορφαί εἰσι λεγόμεναι καὶ γενόμεναι τότε, αἳ νῦν οὐκ εἰσί, τὰ τοιαῦτα οὐκ ἐγένοντο. εἰ γάρ <τί> ποτε καὶ ἄλλοτε ἐγένετο, καὶ νῦν  τε γίνεται καὶ αὖθις ἔσται. ἀεὶ δὲ ἔγωγε ἐπαινῶ τοὺς συγγραφέας Μέλισσον καὶ Λαμίσκον τὸν Σάμιον „ἐν ἀρχῇ” λέγοντας „ἔστιν ἃ ἐγένετο, καὶ νῦν ἔσται”. γενομένων δέ τινα οἱ ποιηταὶ καὶ λογογράφοι παρέτρεψαν εἰς τὸ ἀπιστότερον καὶ θαυμασιώτερον, τοῦ θαυμάζειν ἕνεκα τοὺς ἀνθρώπους. ἐγὼ δὲ γινώσκω ὅτι οὐ δύναται τὰ τοιαῦτα εἶναι οἷα καὶ λέγεται·

A bonnacon uses feces for weapons. 

Scholars and their Silly Questions

The following poems are taken from the Greek Anthology.  Both provide interesting possible origins for the phrase “bookworm”. A google search for the origin of the term is rather disappointing and points to book-eating species. But what if the species were named for scholars?

Philippos, 11.321

“Grammarians, children of hateful Blame, thorn-worms
Book-monsters, whelps of Zenodotus,
Soldiers of Kallimakhos, a man you project like a shield
But do not spare from your tongue,
Hunters of grievous conjunctions who take pleasure
In min or sphin* and in asking if the Cyclops kept dogs,
May you wear out your lives, wretches, muttering over the abuse
Of others. Come sink your arrow in me!”

Γραμματικοὶ Μώμου στυγίου τέκνα, σῆτες ἀκανθῶν,
τελχῖνες βίβλων, Ζηνοδότου σκύλακες,
Καλλιμάχου στρατιῶται, ὃν ὡς ὅπλον ἐκτανύσαντες,
οὐδ’ αὐτοῦ κείνου γλῶσσαν ἀποστρέφετε,
συνδέσμων λυγρῶν θηρήτορες, οἷς τὸ „μὶν” ἢ „σφὶν”
εὔαδε καὶ ζητεῖν, εἰ κύνας εἶχε Κύκλωψ,
τρίβοισθ’ εἰς αἰῶνα κατατρύζοντες ἀλιτροὶ
ἄλλων· ἐς δ’ ἡμᾶς ἰὸν ἀποσβέσατε.

Antiphanes, 11.322

“Useless race of grammarians, digging at the roots of
Someone else’s poetry, luckless worms who walk on thorns,
Perverters of great art, boasting over your Erinna*,
Bitter, parched watchdogs of Kallimakhos,
Rebukes to poets, death’s shade to children learning,
Go to hell, you fleas that secretly bite eloquent men.”

Γραμματικῶν περίεργα γένη, ῥιζωρύχα μούσης
ἀλλοτρίης, ἀτυχεῖς σῆτες ἀκανθοβάται,
τῶν μεγάλων κηλῖδες, ἐπ’ ᾿Ηρίννῃ δὲ κομῶντες,
πικροὶ καὶ ξηροὶ Καλλιμάχου πρόκυνες,
ποιητῶν λῶβαι, παισὶ σκότος ἀρχομένοισιν,
ἔρροιτ’, εὐφώνων λαθροδάκναι κόριες.

*An Alexandrian poet.

Philippus, 11.347

“Goodbye, men whose eyes have wandered over the universe,
And you thorn-counting worms of Aristarchus.
What’s it to me to examine which paths the Sun takes
Or whose son Proteus was or who was Pygmalion?
I would know as many works whose texts are clean. But let
The dark inquiry rot away the Mega-Kallimakheis!”

Χαίροιθ’, οἱ περὶ κόσμον ἀεὶ πεπλανηκότες ὄμμα
οἵ τ’ ἀπ’ ᾿Αριστάρχου σῆτες ἀκανθολόγοι.
ποῖ γὰρ ἐμοὶ ζητεῖν, τίνας ἔδραμεν ῞Ηλιος οἴμους
καὶ τίνος ἦν Πρωτεὺς καὶ τίς ὁ Πυγμαλίων;
γινώσκοιμ’, ὅσα λευκὸν ἔχει στίχον· ἡ δὲ μέλαινα
ἱστορίη τήκοι τοὺς Περικαλλιμάχους.

scholar

Superstition and… DOGma

Plutarch, Roman Questions 3:

“Why, since there are several shrines of Artemis in Rome, do men avoid only that one in the ‘Patrician’ Quarter?

Perhaps this is because of the story circulated about it? For they say that a woman was in the middle of reverencing the goddess there when she was violated by a man. He was then torn apart by dogs, and a superstitious fear having arisen from this event, men do not go there.”

https://www.awesomestories.com/images/user/07dd00086a.jpg

‘Διὰ τί, πολλῶν ὄντων ἐν ῾Ρώμῃ ναῶν ᾿Αρτέμιδος, εἰς μόνον τὸν ἐν τῷ καλουμένῳ Πατρικίῳ στενωπῷ  ἄνδρες οὐκ εἰσίασιν;’

ἦ διὰ τὸν λεγόμενον μῦθον; γυναῖκα γὰρ αὐτόθι τὴν θεὸν σεβομένην βιαζόμενός τις ὑπὸ τῶν κυνῶν διεσπάσθη, καὶ ἀπὸ τούτου δεισιδαιμονίας γενομένης ἄνδρες οὐκ εἰσίασι.

Kings Can’t Be Philosophers

Agathias, Histories 2.4:

“Not only the Persians, but even some of the Romans sing his praises and value him beyond his merit because he was a lover of words and went to the summit of philosophy as it exists among us, the Greek writings having been translated into the Persian language for his benefit. They say that he drank in Aristotle more than the Paianian orator [Demosthenes] absorbed the works of the son of Oluros [Thucydides], that he was filled up with the beliefs of Plato and that even the Timaeus would not escape him, even though it was painted over with geometrical speculation and traces back the beginnings of nature, nor would the Phaedo or Gorgias elude him, nor any other of those subtle and intricate dialogues such as – so I think – the Parmenides.

Yet I cannot believe that he had such excellent education, achieving the pinnacles of learning. For, how could the purity of those ancient terms, and the freedom, and the utter suitability of the speech to the works of nature be preserved in a barbaric tongue utterly foreign to the Muses? How could someone enchanted by regal incense and flattery from childhood, receiving a mode of life entirely barbaric and looking always toward war and its preparation – how, I ask, could someone who has lived thus enjoy and get hold of something great and worthy of notice in these studies?”

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d4/Nushirwan_Holds_a_Banquet_for_his_Minister_Buzurgmihr.jpg

ὑμνοῦσι γὰρ αὐτὸν καὶ ἄγανται πέρα τῆς ἀξίας, μὴ ὅτι οἱ Πέρσαι, ἀλλὰ καὶ ἔνιοι τῶν ῾Ρωμαίων, ὡς λόγων ἐραστὴν καὶ φιλοσοφίας τῆς παρ’ ἡμῖν ἐς ἄκρον ἐλθόντα, μεταβεβλημένων αὐτῷ ὑπό του ἐς τὴν Περσίδα φωνὴν τῶν ῾Ελληνικῶν ξυγγραμμάτων.  καὶ τοίνυν φασίν, ὅτι δὴ ὅλον τὸν Σταγειρίτην αταπιὼν εἴη μᾶλλον ἢ ὁ ῥήτωρ ὁ Παιανιεὺς τὸν ᾿Ολόρου τῶν τε Πλάτωνος τοῦ ᾿Αρίστωνος ἀναπέπλησται δογμάτων καὶ οὔτε ὁ Τίμαιος αὐτὸν ἀποδράσειεν ἄν, εἰ

καὶ σφόδρα γραμμικῇ θεωρίᾳ πεποίκιλται καὶ τὰς τῆς φύσεως ἀνιχνεύει κινήσεις, οὔτε ὁ Φαίδων οὔτε ὁ Γοργίας, οὐ μὲν οὖν οὐδὲ ἄλλος τις τῶν γλαφυρῶν τε καὶ ἀγκυλωτέρων διαλόγων, ὁποῖος, οἶμαι, ὁ Παρμενίδης.  ἐγὼ δὲ οὕτως αὐτὸν ἄριστα ἔχειν παιδείας, καὶ ταῦτα τῆς ἀκροτάτης, οὐκ ἄν ποτε οἰηθείην. πῶς μὲν γὰρ οἷόν τε ἦν τὸ ἀκραιφνὲς ἐκεῖνο τῶν παλαιῶν ὀνομάτων καὶ ἐλευθέριον καὶ πρός γε τῇ τῶν πραγμάτων φύσει πρόσφορόν τε καὶ ἐπικαιρότατον ἀγρίᾳ τινὶ γλώττῃ καὶ ἀμουσοτάτῃ ἀποσωθῆναι; πῶς δὲ ἂν ἀνὴρ βασιλείῳ τύφῳ ἐκ παίδων καὶ κολακείᾳ πολλῇ γεγανωμένος δίαιτάν τε λαχὼν ἐς ὅ τι βαρβαρικωτάτην καὶ πρὸς πολέμους ἀεὶ καὶ παρατάξεις ὁρῶσαν, πῶς δὴ οὖν ὧδε βιοὺς ἤμελλε μέγα τι καὶ λόγου ἄξιον ἐν τοῖσδε ἀπόνασθαι τοῖς διδάγμασι καὶ ἐνασκηθῆναι;

Great Authors Err Too

Quintilian, Inst. Orat. 10.1.24-26

“Let the reader not be persuaded as a matter of course that everything the best authors said is perfect. For they slip at times, they give in to their burdens, and they delight in the pleasure of their own abilities. They do not always pay attention; and they often grow tired. Demosthenes seems to doze to Cicero; Homer naps for Horace. Truly, they are great, but they are still mortals and it happens that those who believe that whatever appears in these authors should be laws for speaking often imitate their lesser parts, since this is easier—and they believe they are enough like them if they emulate the faults of great authors.

Still, one must pass judgment on these men with modesty and care to avoid what often happens when people condemn what they do not understand. If it is necessary to err in either part, I would prefer readers to enjoy everything in these authors rather than dismiss much.”

Neque id statim legenti persuasum sit, omnia quae summi auctores dixerint utique esse perfecta. Nam et labuntur aliquando et oneri cedunt et indulgent ingeniorum suorum voluptati, nec semper intendunt animum, nonnumquam fatigantur, cum Ciceroni dormitare interim Demosthenes, Horatio vero etiam Homerus ipse videatur.  Summi enim sunt, homines tamen, acciditque iis qui quidquid apud illos reppererunt dicendi legem putant ut deteriora imitentur (id enim est facilius), ac se abunde similes putent si vitia magnorum consequantur. Modesto tamen et circumspecto iudicio de tantis viris pronuntiandum est, ne, quod plerisque accidit, damnent quae non intellegunt. Ac si necesse est in alteram errare partem, omnia eorum legentibus placere quam multa displicere maluerim.

Image result for Ancient Roman Literature

Quality over Quantity in Quotations: Do As We Say Not As…

Aulus Gellius, Attic Nights Preface, 12-13

“But I did not have the same plan when I was making selections and notes as those many others. For all of them—and especially the Greeks—by reading many varied things in which they would underline certain matters “with a white line”—as the saying goes—they used to just mass everything together without concern for judgment, because they were only in pursuit of quantity.

The mind will tire quickly in reading these because before it finds one thing or another which might be a pleasure to read or nurturing to have heard or useful to remember. For this reason, because I have taken to heart that smartest word of the Ephesian that “knowing much doesn’t teaching you to think”, I wore myself out in rolling and returning many scrolls at every moment free from my regular business when I might be able to spare the time.

But I still selected very few portions from each which were ready and easy examples to provide quick and ready erudition or the study of the useful arts or to preserve people who are super busy with the obligations of life from a base and unsophisticated ignorance of words and things.”

Sed ne consilium quidem in excerpendis notandisque rebus idem mihi, quod plerisque illis, fuit. Namque illi omnes et eorum maxime Graeci, multa et varia lectitantes, in quas res cumque inciderant, “alba,” ut dicitur, “linea” sine cura discriminis solam copiam sectati converrebant, quibus in legendis ante animus senio ac taedio languebit quam unum alterumve reppererit quod sit aut voluptati legere aut cultui legisse aut usui meminisse. Ego vero, cum illud Ephesii viri summe nobilis verbum cordi haberem, quod profecto ita est πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει, ipse quidem volvendis transeundisque multis admodum voluminibus per omnia semper negotiorum intervalla in quibus furari otium potui exercitus defessusque sum, sed modica ex his eaque sola accepi quae aut ingenia prompta expeditaque ad honestae eruditionis cupidinem utiliumque artium contemplationem celeri facilique compendio ducerent aut homines aliis iam vitae negotiis occupatos a turpi certe agrestique rerum atque verborum imperitia vindicarent.

From Medievalists.net

Elemental Reflections for Marriage

Plutarch, Roman Questions 1:

Why do they ask a woman being married to take fire and water?

Is it because each of these is part of the elements or first principles – the one masculine and the other feminine, the one possessing the principle of motion and the other the power of potential and material?

Or it is because fire purifies and water sanctifies – for a woman must remain purified and sanctified when she marries?

Or it is because, considering that fire is incapable of nourishing and dry, so water without heat is unproductive and fruitless; similarly, the masculine and feminine are unproductive without each other, but their conjunction produces a symbiosis between the partners in marriage, which must not be abandoned and must make common between them every fortune, even if they are to share nothing else but fire and water?”

http://www.romeacrosseurope.com/wp-content/uploads/2015/09/Mosaic.jpg

‘Διὰ τί τὴν γαμουμένην ἅπτεσθαι πυρὸς καὶ ὕδατος κελεύουσι;’

πότερον τούτων ὡς ἐν στοιχείοις καὶ ἀρχαῖς τὸ μὲν ἄρρεν ἐστὶ τὸ δὲ θῆλυ, καὶ τὸ μὲν ἀρχὰς κινήσεως ἐνίησι τὸ δ’ ὑποκειμένου καὶ ὕλης δύναμιν· ἢ διότι τὸ πῦρ καθαίρει καὶ τὸ ὕδωρ ἁγνίζει,  δεῖ δὲ καθαρὰν καὶ ἁγνὴν διαμένειν τὴν γαμηθεῖσαν; ἢ ὅτι, καθάπερ τὸ πῦρ χωρὶς ὑγρότητος ἄτροφόν ἐστι καὶ ξηρὸν τὸ δὲ ὕδωρ ἄνευ θερμότητος ἄγονον καὶ ἀργόν, οὕτω καὶ τὸ ἄρρεν ἀδρανὲς καὶ τὸ θῆλυ χωρὶς ἀλλήλων, ἡ δὲ σύνοδος ἀμφοῖν ἐπιτελεῖ τοῖς γήμασι τὴν συμβίωσιν, ἣν οὐκ ἀπολειπτέον καὶ κοινωνητέον ἁπάσης τύχης, κἂν ἄλλου μηδενὸς ἢ πυρὸς καὶ ὕδατος μέλλωσι κοινωνεῖν ἀλλήλοις;

Aristotle’s Hymn to Excellence Isn’t Completely Bad

Aristotle’s Hymn [D. L. 5.1.6]

“His hymn goes like this…”

“Excellence, very-hard-work for mortal races,
The finest catch in life
For your beautiful form, Maiden,
it is an enviable fate to die in Greece
and to suffer hard, relentless toils.

This is the kind of bravery you
Toss in the heart, an immortal thing better than gold,
Or parents, or soft-glancing sleep.

Isn’t it for you that Zeus’ Herakles and the sons of Leda
Labored in their deeds,
Trying to gather up your power?

Because of longing for you, Achilles
And Ajax came to Hades’ home.
For your love and beauty too,

The child of Atarneous lost the light of the sun.
For this reason the deeds get a song and the Muses,
Memory’s daughters, will make it immortal,
Shouting out the glory of Zeus the god of hospitality
And the gift of trustworthy friendship.”

Ὁ δὲ ὕμνος ἔχει τοῦτον τὸν τρόπον·
ἀρετά, πολύμοχθε γένει βροτείῳ,
θήραμα κάλλιστον βίῳ,
σᾶς πέρι, παρθένε, μορφᾶς
καὶ θανεῖν ζαλωτὸς ἐν Ἑλλάδι πότμος
καὶ πόνους τλῆναι μαλεροὺς ἀκάμαντας·
τοῖον ἐπὶ φρένα βάλλεις
κάρτος ἀθάνατον χρυσοῦ τε κρεῖσσον
καὶ γονέων μαλακαυγήτοιό θ᾿ ὕπνου.
σεῦ δ᾿ ἕνεχ᾿ οὑκ Διὸς Ἡρακλέης Λήδας τε κοῦροι
πόλλ᾿ ἀνέτλασαν ἔργοις
σὰν ἀγρεύοντες δύναμιν.
σοῖς δὲ πόθοις Ἀχιλεὺς
Αἴας τ᾿ Ἀΐδαο δόμους ἦλθον·
σᾶς δ᾿ ἕνεκεν φιλίου μορφᾶς καὶ Ἀταρνέος
ἔντροφος ἀελίου χήρωσεν αὐγάς.
τοιγὰρ ἀοίδιμος ἔργοις, ἀθάνατόν τε μιν αὐξήσουσι
Μοῦσαι
Μναμοσύνας θύγατρες, Διὸς ξενίου σέβας αὔξουσαι
φιλίας τε γέρας βεβαίου.

Image result for aristotle hymn
Want to go to an open mic with me?

Tired of Life? Join the Essenes!

Pliny, Natural History 5.15:

“To the west lie the Essenes, who escape the noxious effects of the shores. They are a solitary race, and marvelous beyond others in the whole world: living without a woman, having given up venereal pleasure, and lacking money – they are the companions of the palm trees. Every day, their number is increased by the masses of people flocking to them, whom Fortune has driven them, tired of life, upon her waves to the society of the Essenes. And so through thousands of ages – marvelous to say! – has their race in which no one is born continued. So fruitful for them is the fatigue which people feel with life!”

http://big.assets.huffingtonpost.com/Saddness5.gif

Ab occidente litora Esseni fugiunt usque qua nocent, gens sola et in toto orbe praeter ceteras mira, sine ulla femina, omni venere abdicata, sine pecunia, socia palmarum. in diem ex aequo convenarum turba renascitur, large frequentantibus quos vita fessos ad mores eorum fortuna fluctibus agit. ita per saeculorum milia — incredibile dictu — gens aeterna est, in qua nemo nascitur. tam fecunda illis aliorum vitae paenitentia est!

Deceptive Faces and Useful Snakes

Hyperides was a politician and speech-writer during the 4th century BCE in Athens.

Uncertain Fragments

1. “Teachers must examine whatever is unclear by means of evidence and what is likely.”

Ἃ δ᾿ ἐστὶν ἀφανῆ, ἀνάγκη τοὺς διδάσκοντας τεκμηρίοις καὶ τοῖς εἰκόσι ζητεῖν.

Clem. Alex. Strom. vi. 625

 

2. “Peoples’ faces bear no traces of their opinions.”

Χαρακτὴρ οὐδεὶς ἔπεστιν ἐπὶ τοῦ προσώπου τῆς διανοίας τοῖς ἀνθρώποις.

Clem. Alex. Strom. vi. 625 c

 

11.“A good person must show what they think in words and what they do in deeds”

 Δεῖ τὸν ἀγαθὸν ἐπιδείκνυσθαι ἐν μὲν τοῖς λόγοις ἃ φρονεῖ, ἐν δὲ τοῖς ἔργοις ἃ ποιεῖ.

Max. Conf. Loci Comm. col. 729

 

12. “People are restrained from injustice by two things: fear and shame”

Διὰ δύο προφάσεις τῶν ἀδικημάτων οἱ ἄνθρωποι ἀπέχονται, ἢ διὰ φόβον ἢ διὰ αἰσχύνην.

Max. Conf. Loci Comm. col. 753

 

13. “The least educated of all things is verbal abuse”

 Πάντων ἀπαιδευτότατον (ἔφη) τὸ λοιδορεῖν.

Dionys. Antiochi, Epist. 79.

Fr. 19.5

“[It is true] that politicians are like snakes. Some snakes are completely hateful: some of those snakes, adders, harm people; but the brown ones eat the adders.”

Εἶναι δὲ τοὺς ῥήτορας ὁμοίους τοῖς ὄφεσι· τούς τε γὰρ ὄφεις μισητοὺς μὲν εἶναι πάντας, τῶν δὲ ὄφεων αὐτῶν τοὺς μὲν ἔχεις τοὺς ἀνθρώπους ἀδικεῖν, τοὺς δὲ παρείας αὐτοὺς τοὺς ἔχεις κατεσθίειν.