Bentley’s “Indexes”

R.C. Jebb, English Men of Letters: Bentley, (p.7)

The next six years, from the twenty-first to the twenty-seventh of his age (1683-1689), were passed by Bentley in Dr. Stillingfleet’s family. It was during this period, when he enjoyed much leisure and the use of a first-rate library, that Bentley laid the solid foundations of his learning. He enlarged his study of the Greek and Latin classics, writing notes in the margin of his books as he went along. In those days, it will be remembered, such studies were not facilitated by copious dictionaries of classical biography, geography, and antiquities, or by those well-ordered and comprehensive lexicons which exhibit at a glance the results attained by the labors of successive generations. Bentley now began to make for himself lists of the authors whom he found cited by the ancient grammarians; and it may be observed that a series of detractors, from Boyle’s allies to Richard Dawes, constantly twit Bentley with owing all his learning to ‘indexes.’ Thus, in a copy of verses preserved by Granger, Bentley figures as

‘Zoilus, tir’d with turning o’er

Dull indexes, a precious store.'”

A Banquet of Learning; A Dinner No-Show

Cicero Topica V

“But because I have welcomed someone eager for a feast of learning, I shall prepare it so well that there will be some leftovers rather than allow you to leave still hungry for more….”

Sed quoniam avidum hominem ad has discendi epulas recepi, sic accipiam, ut reliquiarum sit potius aliquid quam te hinc patiar non satiatum discedere.

Pliny the Younger to Septimius Clarus (Letter 15)

“Who do you think you are?! You agree to come do dinner…but you don’t come? The judgment is passed: You must pay my cost to a penny, and this is not moderate. All was set out: a lettuce for each, three snails, two eggs, wine with honey chilled with snow—for you should include this too among the highest expense since it dissolves on the plate—and there were olives, beets, pickles, onions and countless other things no less neat.

You would have heard a comedy or a reader or a singer of all of them, given my generosity. But you went where I don’t know, preferring oysters, a sow’s belly, sea-urchins, and Spanish dancers. You will suffer for this, somehow, believe me. You did something bad to one of us, certainly to me, but perhaps to yourself too. How much we played, laughed, and studied! You might eat better food at many homes, but nowhere will you eat so enjoyably, simply, and freely. In sum: try me: and if later you don’t excuse yourself from another’s meal, you can always lie to me again. Goodbye!”

Plinius Septicio Claro Suo S.

Heus tu! promittis ad cenam, nec venis? Dicitur ius: ad assem impendium reddes, nec id modicum. Paratae erant lactucae singulae, cochleae ternae, ova bina, halica cum mulso et nive (nam hanc quoque computabis, immo hanc in primis quae perit in ferculo), olivae betacei cucurbitae bulbi, alia mille non minus lauta. Audisses comoedos vel lectorem vel lyristen vel (quae mea liberalitas) omnes. At tu apud nescio quem ostrea vulvas echinos Gaditanas maluisti. Dabis poenas, non dico quas. Dure fecisti: invidisti, nescio an tibi, certe mihi, sed tamen et tibi. Quantum nos lusissemus risissemus studuissemus! Potes adparatius cenare apud multos, nusquam hilarius simplicius incautius. In summa experire, et nisi postea te aliis potius excusaveris, mihi semper excusa. Vale.

Image result for Ancient Roman library food
Fresco from Pompeii

Kidnapping and Theft

Antiphanes, fr. 75 (=Athenaeus 490a)

“But I will tell you clearly:
If you know anything about the kidnapping of my child,
You need to tell me quickly before you’re hanged.”

ἀλλ᾿ ἐγὼ σαφῶς φράσω·
τῆς ἁρπαγῆς τοῦ παιδὸς εἰ ξύνοισθά τι,
ταχέως λέγειν χρὴ πρὶν κρέμασθαι.

Philo, On the Special Laws 339

“The penalty for kidnapping and enslaving those from another country should be whatever the court will charge, but for those who kidnap and enslave their own people the penalty should be death without any appeal. For these people are your relatives, neighbors not far off from blood at a greater distance”

δίκη δ᾿ ἔστω κατὰ μὲν τῶν ἑτεροεθνεῖς ἀνδραποδισαμένων, ἣν ἂν τιμήσηται τὸ δικαστήριον, κατὰ δὲ τῶν τοὺς ὁμοφύλους πρὸς τῷ ἀνδραποδίσασθαι καὶ πεπρακότων θάνατος ἀπαραίτητος· ἤδη γὰρ οὗτοί γε συγγενεῖς εἰσιν οὐ πόρρω τῶν ἀφ᾿ αἵματος κατὰ μείζονα περιγραφὴν γειτνιῶντες.

Euripides, Children of Herakles 813–817

“This man who does not respect the people who listen to his words
Nor feel shame at his own cowardice when he’s a general,
Does not dare to come near a brave spear
But he’s the worst. Does a man like this
Come here to enslave the children of Herakles?”

ὁ δ᾿ οὔτε τοὺς κλύοντας αἰδεσθεὶς λόγων
οὔτ᾿ αὐτὸς αὑτοῦ δειλίαν στρατηγὸς ὢν
ἐλθεῖν ἐτόλμησ᾿ ἐγγὺς ἀλκίμου δορός,
ἀλλ᾿ ἦν κάκιστος· εἶτα τοιοῦτος γεγὼς
τοὺς Ἡρακλείους ἦλθε δουλώσων γόνους;

A new report shows the Trump administration was prepared to separate 26,000 children from their parents, despite knowing it couldn’t keep track of them.”

kidnap
From Woodhouse Greek-English Dictionary

A Remedy for Thanksgiving Ailments

Pliny, Natural History 21.81-2:

“Saffron is not dissolved in honey or any other sweet thing, but easily in wine or water. It is the most useful in medicine, and can be preserved in a box made of horn. It gets rid of all inflammations, but especially from the eyeball. Similarly, it is especially useful for the strangulation of the womb, ulcers of the stomach, the inflammation of the chest and kidneys, the liver, the lungs, and the bladder, as well as being useful for coughs and pleurisy. It gets rid of itches, and quickens the urine.

Those who drink saffron first will not experience crapulence and will be able to withstand drunkenness. Wreaths made from saffron will soften a hangover. It produces sleep, lightens the movement of the head, and stimulates sexual activity. The flower of the saffron is dabbed on erysipelas with chalk from Cimolus. It is mixed in many medicines, and even gave its name to one eye ointment. The dregs of what is pressed from saffron oil, which they call crocomagma, has its own usefulness against the suffusion of the eyes and urine. These dregs are hotter than the saffron itself. The best is the one which, at a taste, stains the tongue and teeth.”

Image result for saffron flower

Crocum melle non solvitur nulloque dulci, facillime autem vino aut aqua. utilissimum in medicina, adservatur cornea pyxide. discutit inflammationes omnes quidem, sed oculorum maxime ex ovo; i<tem> vulvarum quoque strangulatus, stomachi exulcerationes, pectoris et renium, iocinerum, pulmonum vesicarumque, peculiariter
inflammationi earum vehementer utile, item tussi et pleuriticis. tollit et pruritus, urinas ciet. qui crocum prius biberint, crapulam non sentient, ebrietati resistent. coro-
nae quoque ex eo mulcent ebrietatem. somnum facit, caput leniter movet, venerem stimulat. flos eius igni sacro inlinitur cum creta Cimolia. ipsum plurumis medicaminibus miscetur, collyrio uni etiam nomen dedit. faex quoque expressi unguento crocino, quod crocomagma appellant, habet suas utilitates contra suffusiones oculorum, urinas. magis excalfacit quam crocum ipsum. optimum quod gustatu salivam dentesque maxime inficit.

“Like the Full Moon…” Some Greek Proverbs on Gratitude

thanksgiving

Arsenius, 6.38b

“If you are able to give thanks, don’t tarry, but give it—since you know that things are not everlasting.”

Δυνάμενος χαρίζεσθαι, μὴ βράδυνε, ἀλλὰ δίδου, ἐπιστάμενος μὴ εἶναι τὰ πράγματα μόνιμα.

Arsenius, 6.95c

“Humans have greater thanks for the unexpected”

᾿Εκ τῶν ἀέλπτων ἡ χάρις μείζων βροτοῖς

Arsenius 8.42p

“Just like food for the starving, well-timed thanks tunes and heals what the soul is missing.” – Heraclitus

 ῾Η εὔκαιρος χάρις λιμῷ καθάπερ τροφὴ ἁρμόττουσα τὴν τῆς ψυχῆς ἔνδειαν ἰᾶται ῾Ηρακλείτου.

Zenobius, 36.3

“The Graces are naked: [a proverb] indicating that it is right to give unsparingly and in the open.”

Αἱ Χάριτες γυμναί: ἤτοι ὅτι δεῖ ἀφειδῶς καὶ φανερῶς χαρίζεσθαι·

Arsenius 8.77b

“Thanks for the wise never dies”

῾Η χάρις πρὸς εὐγνώμονας οὐδέποτε θνήσκει.

Aresnius 8.77d

“Thanks looks as beautiful as the moon when it is full”

῾Η χάρις ὥσπερ ἡ σελήνη, ὅταν τελεία γένηται, τότε καλὴ φαίνεται.

Aresnius 8.77d

‘Thanks, like nothing else in life, ages quickest among most people”

῾Η χάρις, ὡς οὐδὲν ἄλλο ἐν βίῳ, παρὰ τοῖς πολλοῖς τάχιστα γηράσκει.

Arsenius 18.59f 

“Don’t hesitate to die for the very things for which you want to live.”

῟Ων ἕνεκα ζῆν ἐθέλεις, τούτων χάριν καὶ ἀποθανεῖν μὴ κατόκνει.

Michaelos Apostolios, 5.18

“A field with a clod of dirt”: [a proverb applied to those] who show thanks for great things with small gestures.”

     Βώλοις ἄρουραν: ἐπὶ τῶν τοῖς μικροῖς χαριζομένων τοὺς μεγάλους.

Michaelos Apostolios, 13.37

“It is right neither to seek friendship from a corpse nor thanks from the greedy”

Οὔτε παρὰ νεκροῦ ὁμιλίαν, οὔτε παρὰ φιλαργύρου δεῖ χάριν ἐπιζητεῖν.

Image result for Ancient Greek dedicatory offerings

More on proverbs, go here.

Greek kharis (χάρις, “thanks”) is related to the verb khairô (χαίρω), “to feel joy”

From Beekes 2010:

Kharis 1

Kharis 2

Get the Best of Every Thanksgiving Dish With this One Simple Trick!

The training regimen of Philoxenus of Leucus (Athenaeus, Deipnosophists 1.9.1-19)

“Certain flat-cakes were eventually named ‘Philoxenian’ from a man named Philoxenus. Chrysippus says of him: ‘I know of a certain foodie who fell so far from worrying about what people thought of his actions that he publicly tried to get used to heat in the public baths by plunging his hands in the hot water or gargling with it so that he couldn’t be moved from the hot plates! People claimed that he was pressuring the cooks to serve the food as hot as possible so that he could swallow it alone, since no one else would be able to keep up with him.’

The same accounts are given of Philoxenus the Cytherean, Archytas and many others—one of them says the following in a comedy by Crobylus (fr. 8):

A. ‘For this dish that is beyond hot

I have Idaean finger tips
And it is sweet to steam my throat with fish steaks!

B. He’s a kiln not a man!’

Cooking1
Make it hotter!

ἀπὸ τούτου τοῦ Φιλοξένου καὶ Φιλοξένειοί τινες πλακοῦντες ὠνομάσθησαν. περὶ τούτου Χρύσιππός φησιν· ‘ἐγὼ κατέχω τινὰ ὀψοφάγον ἐπὶ τοσοῦτον ἐκπεπτωκότα τοῦ μὴ ἐντρέπεσθαι τοὺς πλησίον ἐπὶ τοῖς γινομένοις ὥστε φανερῶς ἐν τοῖς βαλανείοις τήν τε χεῖρα συνεθίζειν πρὸς τὰ θερμὰ καθιέντα εἰς ὕδωρ θερμὸν καὶ τὸ στόμα ἀναγαργαριζόμενον θερμῷ, ὅπως δηλονότι ἐν τοῖς θερμοῖς δυσκίνητος ᾖ. ἔφασαν γὰρ αὐτὸν καὶ τοὺς ὀψοποιοῦντας ὑποποιεῖσθαι, ἵνα θερμότατα παρατιθῶσι καὶ μόνος καταναλίσκῃ αὐτὸς τῶν λοιπῶν συνακολουθεῖν μὴ δυναμένων.’ τὰ δ’ αὐτὰ καὶ περὶ τοῦ Κυθηρίου Φιλοξένου ἱστοροῦσι καὶ ᾿Αρχύτου καὶ ἄλλων πλειόνων, ὧν τις παρὰ Κρωβύλῳ τῷ κωμικῷ φησιν (IV 568 M)·

ἐγὼ δὲ πρὸς τὰ θερμὰ ταῦθ’ ὑπερβολῇ
τοὺς δακτύλους δήπουθεν ᾿Ιδαίους ἔχω
καὶ τὸν λάρυγγ’ ἥδιστα πυριῶ τεμαχίοις.

Β. κάμινος, οὐκ ἄνθρωπος.

The Height of Luxury: How to Eat Birds Properly

Aulus Gellius, Attic Nights 15.8

If you think that your relatives are overly-critical of your tastes or eating habits this Thanksgiving, you may be comforted (or disheartened) to know that gastronomic snobbery is a phenomenon with solid ancient precedent, as attested by this passage from Favorinus (cited by Gellius) concerning the luxury of bird consumption among the elite:

“These words, which I have added, are those of Favonius: ‘The foremost exponents of culinary affairs and luxury deny that a dinner is elegant unless, when you are dining at the height of pleasure, your dish is taken away and replaced by a better and even richer one. This is now considered the flower of culinary excellence among those for whom expense and fastidiousness take the place of elegance, and who deem it unseemly to eat the whole of any bird except the figpecker. Concerning other birds, they think that a dinner is cheap and shabby if the birds are not of such richness that the guests can become full just from eating the rumps; and moreover, they think that those who eat the upper part of a bird have rather unsophisticated palates. If luxury continues to increase at this rate, what will be left but that they order their food to be eaten for them, lest they become exhausted by eating, while their couches are decked out with more gold, silver, and purple for the use of a few humans than for all the immortal gods?'”

Verba haec, quae adposuimus, Favoni sunt: “Praefecti popinae atque luxuriae negant cenam lautam esse, nisi cum lubentissime edis, tum auferatur et alia esca melior atque amplior succenturietur. Is nunc flos cenae habetur inter istos quibus sumptus et fastidium pro facetiis procedit, qui negant ullam avem praeter ficedulam totam comesse oportere; ceterarum avium atque altilium nisi tantum adponatur, ut a cluniculis inferiore parte saturi fiant, convivium putant inopia sordere, superiorem partem avium atque altilium qui edint, eos palatum parum delicatum habere. Si proportione pergit luxuria crescere, quid relinquitur, nisi ut delibari sibi cenas iubeant, ne edendo defetigentur, quando stratus lectuls auro, argento, purpura amplior aliquot hominibus quam dis inmortalibus adornatur?”

0_Mosaico_pavimentale_–_Grotte_Celloni_–_Pal._Massimo

Thanksgiving (and Educational) Advice: No Extemporaneous Speech!

Aeneas Silvius Piccolomini, de Educatione Liberorum XXIV:

“Although we approve the speech of an educated tongue more than the habit of a silent prince, yet we would not recommend that a boy speak without forethought; for, that which is said or done without planning and without judgment is unable to be beautiful. Unpremeditated speeches, not only of boys but even of men, are loaded with levity and carelessness, but considerate thought does not allow a speech to wander off track. Why should I speak about boys, when even those famous orators, Pericles and Demosthenes, often refused to address the public when they said that they were unprepared? But if someone should let boys speak extemporaneously, he is setting the situation up for excessive talk. I would not have to much license of speech granted to you as a boy. Timely silence is the mark of great wisdom, and it has often troubled more people to have spoken finely than to have remained silent. That which is held in silence can easily be drawn out, but that which you have spoken can in no way be revoked. As Horace says, ‘a word, once it takes flight, can never be recalled.”

At nos linguae quamvis eruditae sermonem magis quam taciturni principis morem probemus, non tamen inpraemeditatum loqui puerum commendamus; quod enim inconsulto ac temere dictum factumve sit, id pulchrum esse nequit. Inpraecogitati sermones, nedum puerorum, sed virorum quoque plurima levitate atque incuria referti sunt, considerata vero meditatio orationem vagari non sinit. Quid dicam de pueris, quando illustres oratores, Pericles atque Demosthenes, saepius alloqui populum recusarunt, quia imparatos se esse dicebant. Si quis vero ex tempore pueros dicere sinat, extremae causam garrulitatis instituit. Nolo tibi nimiam puero sermonis patere licentiam; magnae sapientiae tempestivum silentium est, et nonnumquam sermone praestantius plures dixisse quam tacuisse paenituit. Quod silentio retentum est, effertur facile; quod semel edideris, revocari nullo modo potest. ‘Nam semel emissum,’ Flacco testante, ‘volat irrevocabile verbum.’

 

Romulan Dispensation: Drink As Much As You Want!

Aulus Gellius, Attic Nights: 11.14.2
“They say that Romulus was invited to dinner, where he drank little because he had business the next day. To him they say, ‘Romulus, if everyone did that, wine would be cheaper.’ He responded to them, ‘Nay, it would be expensive if everyone drank just as much as they wanted; for I have had as much as I wished.”
Eundem Romulum dicunt ad cenam uocatum ibi non multum bibisse, quia postridie negotium haberet. ei dicunt: ‘Romule, si istud omnes homines faciant, uinum uilius sit.’ his respondit: ‘Immo uero carum, si quantum quisque uolet, bibat, nam ego bibi quantum uolui.’
Image result for ancient roman drinking

Sing Me a Dinner! A Comic Fragment for an Epic Feast

Antiquity has bequeathed us many odd things. Among them, the Attic Dinner attributed to Matro of Pitane, a poet so obscure he does not merit his own wikipedia article. A student of Greek epic–even a rather poor one–should recognize the many allusions to Homer. (Of course, this poet is largely preserved by the gastronome Athenaeus).

“Dinners, tell me, Muse, of dinners, much nourishing and many.
Which Xenokles the orator ate at my house in Athens.
For I went there too, but a great hunger plagued me—
Where I saw the finest and largest loaves
Whiter than snow, tasting like wheat-cakes
The north-wind lusted after them as they baked.
Xenicles himself inspected the ranks of men
As he stopped while standing at the threshold; next to him was the parasite
Khairephoôn, a man like a starving sea-gull,
Hungry, and well-acquainted with other people’s feasts.”

δεῖπνα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροφα καὶ μάλα
πολλά ἃ Ξενοκλῆς ῥήτωρ ἐν ᾿Αθήναις δείπνισεν ἡμᾶς·
ἦλθον γὰρ κἀκεῖσε, πολὺς δέ μοι ἕσπετο λιμός.
οὗ δὴ καλλίστους ἄρτους ἴδον ἠδὲ μεγίστους,
λευκοτέρους χιόνος, ἔσθειν δ’ ἀμύλοισιν ὁμοίους
τάων καὶ Βορέης ἠράσσατο πεσσομενάων
αὐτὸς δὲ Ξενοκλῆς ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν
στῆ δ’ ἄρ’ ἐπ’ οὐδὸν ἰών. σχεδόθεν δέ οἱ ἦν παράσιτος
Χαιρεφόων, πεινῶντι λάρῳ ὄρνιθι ἐοικώς,
νήστης, ἀλλοτρίων εὖ εἰδὼς δειπνοσυνάων.

grapes

The first line quite obviously adapts the first line of the Odyssey:

“Of a man, tell me, Muse, a man of many ways who [suffered] many things…”

῎Ανδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ