Winter’s Comin’

Hesiod, Works & Days, 547-558.

Early mornings, from starry sky right down to land,
Mist, good for wheat, stretches across rich people’s fields.
It draws from the always-flowing rivers;
It rises high above the land on gusts of wind,
Sometimes making for evening rain,
Sometimes blowing as a thick mass of clouds
When the Thracian North Wind rushes pell mell.

Finish your work and get home before this,
Or the black cloud from the sky will enfold you,
Wetting your skin and drenching your clothes.
That’s to be avoided.

This is the hardest phase of the moon, winter.
Hard for cattle and hard for men too.

ψυχρὴ γάρ τʼ ἠὼς πέλεται Βορέαο πεσόντος
ἠώιος δʼ ἐπὶ γαῖαν ἀπʼ οὐρανοῦ ἀστερόεντος
ἀὴρ πυροφόρος τέταται μακάρων ἐπὶ ἔργοις·
ὅστε ἀρυσάμενος ποταμῶν ἄπο αἰεναόντων,
ὑψοῦ ὑπὲρ γαίης ἀρθεὶς ἀνέμοιο θυέλλῃ
ἄλλοτε μέν θʼ ὕει ποτὶ ἕσπερον, ἄλλοτʼ ἄησι
πυκνὰ Θρηικίου Βορέου νέφεα κλονέοντος.
τὸν φθάμενος ἔργον τελέσας οἶκόνδε νέεσθαι,
μή ποτέ σʼ οὐρανόθεν σκοτόεν νέφος ἀμφικαλύψῃ,
χρῶτα δὲ μυδαλέον θήῃ κατά θʼ εἵματα δεύσῃ.
ἀλλʼ ὑπαλεύασθαι· μεὶς γὰρ χαλεπώτατος οὗτος,
χειμέριος, χαλεπὸς προβάτοις, χαλεπὸς δʼ ἀνθρώποις.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Nothing To Write about: Cicero Gives Up

Cicero to Atticus, 129 (VII.6) Formiae, ca. 18 December 50 (Full Latin text on the Scaife Viewer)

“There’s clearly nothing for me to write to you about. You know everything worth knowing and I have nothing to expect from you. Still, let me keep up our practice so that we don’t let anyone travel near you without a letter.

I am really afraid for our country. I have barely found anyone who doesn’t think we should give Caesar what he wants, rather than fighting with him.”

Plane deest quid ad te scribam. nota omnia tibi sunt, nec ipse habeo a te quod exspectem. tantum igitur nostrum illud sollemne servemus, ut ne quem istuc euntem sine litteris dimittamus.

De re publica valde timeo, nec adhuc fere inveni qui non concedendum putaret Caesari quod postularet potius quam depugnandum.

On the continuity of laughing at other people’s misfortunes

Some fun with Aristophanes

One fifth-century BC Athenian, the stereotypically uneducated and crude Strepsiades in Aristophanes’ Clouds, has a good laugh at poor Socrates when a gecko poos into his open mouth (Clouds 171-174):

Student:

While he was investigating the paths and revolutions of the moon, mouth gaping, looking up, a gecko shat on him from the roof during the night

ζητοῦντος αὐτοῦ τῆς σελήνης τὰς ὁδους
καὶ τὰς περιφοράς, εἶτ᾽ ἄνω κεχηνότος
ἀπὸ τῆς ὀροφῆς νύκτωρ γαλεώτης κατέχεσεν.

Strepsiades:

I do like a gecko shitting on Socrates
ἥσθην γαλεώτῃ καταχέσαντι Σωκράτους

We know Strepsiades finds this hilarious because he tells us he does, echoing in his response the words used by the Student, and employed a tabooed term for excrement in Greek, chezō/χέζω, ‘shit’. We can reasonably assume that at least some of Aristophanes’ audience might also have lined up with Strepsiades in having a laugh at the philosopher’s expense, whether or not they would have admitted it.

Serious Poo

Lysistrata compares the purging of the city state to combing bits of poo from wool (Aristophanes, Lysistrata 574-5), using one of the many words for different types of animal dung which are recorded – dung with which the everyday inhabitant of the ancient world was much more familiar:

First of all, like washing out a fleece, one must wash the sheep droppings (oispōtē) out of the city in a bath

πρῶτον μὲν ἐχρῆν, ὥσπερ πόκον, ἐν βαλανείῳ
ἐκπλύναντας τὴν οἰσπώτην ἐκ τῆς πόλεως

In contrast to Socrates’ encounter with the gecko, it is important to note that even though this is in Aristophanes, there is likely nothing amusing about the scene: politicians may be being tacitly compared to dried-on sheep poo, but if there is mockery intended here, it’s of Lysistrata’s feminine homespun-wisdom which she tries to apply to the affairs of democratic state.

Amy Coker has a PhD in Classics from the University of Manchester, UK. She taught and held research positions in University-land for the best part of a decade after her PhD, before jumping ship to school teaching (11-18 year olds) in 2018. She still manages to find time to think and write about Ancient Greek offensive words, pragmatics, and historical linguistics. She can be found on Twitter at @AECoker.

A large coprolite (fossilized feces) from South Carolina, USA.

Feeling Sad? Just Think of All the Famous Dead People

Marcus Aurelius, Meditations 6.47

“Always keep in mind that all sorts of people from all kinds of occupations and from every country on earth have died. And take this thought to Philistion and Phoibos and Origanion. Turn to the rest of the peoples on earth too.

We have to cross over to the same place where all those clever speakers and so many serious philosophers have gone—Heraclitus, Pythagoras, Socrates—and where those great heroes of old, the brave generals and tyrants have gone too. Among them are Eudoxos, Hipparchus, Archimedes,  and other sharp natures, big minds, tireless men, bold men, and those who mock the temporary and disposable nature of life itself, like Menippus and the rest.

Think about all these people, that they have been dead for a long time. Why is this terrible for them? Why worry about those who are no longer named? This one thing is worth much: to keep on living with truth and justice and in good will even among liars and unjust men.”

Ἐννόει συνεχῶς παντοίους ἀνθρώπους καὶ παντοίων μὲν ἐπιτηδευμάτων, παντοδαπῶν δὲ ἐθνῶν, τεθνεῶτας· ὥστε κατιέναι τοῦτο μέχρι Φιλιστίωνος καὶ Φοίβου καὶ Ὀριγανίωνος. μέτιθι νῦν ἐπὶ τὰ ἄλλα φῦλα. ἐκεῖ δὴ μεταβαλεῖν ἡμᾶς δεῖ, ὅπου τοσοῦτοι μὲν δεινοὶ ῥήτορες, τοσοῦτοι δὲ σεμνοὶ φιλόσοφοι, Ἡράκλειτος, Πυθαγόρας, Σωκράτης· τοσοῦτοι δὲ ἥρωες πρότερον, τοσοῦτοι δὲ ὕστερον στρατηγοί, τύραννοι· ἐπὶ τούτοις δὲ Εὔδοξος, Ἵππαρχος, Ἀρχιμήδης, ἄλλαι φύσεις ὀξεῖαι, μεγαλόφρονες, φιλόπονοι, πανοῦργοι, αὐθάδεις, αὐτῆς τῆς ἐπικήρου καὶ ἐφημέρου τῶν ἀνθρώπων ζωῆς χλευασταί, οἶον Μένιππος καὶ ὅσοι τοιοῦτοι. περὶ πάντων τούτων ἐννόει, ὅτι πάλαι κεῖνται. τί οὖν τοῦτο δεινὸν αὐτοῖς; τί δαὶ τοῖς μηδ᾿ ὀνομαζομένοις ὅλως; Ἓν ὧδε πολλοῦ ἄξιον, τὸ μετ᾿ ἀληθείας καὶ δικαιοσύνης εὐμενῆ τοῖς ψεύσταις καὶ ἀδίκοις διαβιοῦν.

File:David - The Death of Socrates.jpg

Jacques-Louis David, The Death of Socrates 1787

The Beginning of a Savage Turn

Tacitus, Annals 4.

When Gaius Asinius and Gaius Antistius were consuls [23 CE], Tiberius enjoyed the ninth year of a stable republic and happiness at home–since he considered Germanicus’ death a blessing. Fortune unexpectedly began to unsettle affairs and Tiberius either became savage himself or was complicit in the savagery of others.

The beginning and the cause were Aelius Sejanus, the prefect of the praetorians. I spoke earlier of his power. Now I will explain where he came from, his character, and the crime he used to seize an empire.”

Asinio C. Antistio consulibus nonus Tiberio annus erat compositae rei publicae, florentis domus (nam Germanici mortem inter prospera ducebat), cum repente turbare fortuna coepit, saevire ipse aut saevientibus viris praebere. Initium et causa penes Aelium Seianum cohortibus praetoriis praefectum, cuius de potentia supra memoravi: nunc originem, mores, et quo facinore dominationem raptum ierit, expediam.

“Sejanus is arrested and condemned to death” (execution in Rome, 18.10.31).
Etching by G. Mochetti after drawing by Bartolomeo Pinelli (1781–1835). From a series: Istoria Romana (1810).
Berlin, Sammlung Archiv für Kunst und Geschichte.

Goddess and the Women of the Gods: A Special Episode of Reading Greek Tragedy Online

Euripides, Trojan Women, 95-98

“Any mortal fool enough to sack cites,
Their temples, shrines and the graves of those they killed,
Dies later on in self-made isolation.”

μῶρος δὲ θνητῶν ὅστις ἐκπορθεῖ πόλεις,
ναούς τε τύμβους θ᾽, ἱερὰ τῶν κεκμηκότων,
ἐρημίᾳ δοὺς αὐτὸς ὤλεθ᾽ ὕστερον.

Ah, the world is filled with people of all kinds, yet so many of the stories we tell from the ancient world focus on the lives and experiences of angry men! Some may tell you that this is because we have so little from and about women, but there are authors, texts, and records we overlook in favor of stories of violence, conquest, and rage.

Today Reading Greek Tragedy Online presents a special episode conceived and directed by LeeAnet Noble: Goddess and the Women of Gods. This brings together a series of speeches from ancient literature centering and exploring the experiences and perspectives of women.

Reading Greek Tragedy Online is a series produced in partnership with Out of Chaos Theatre, the Center for Hellenic Studies, and the Kosmos Society. This project started at the onset of COVID19 lockdowns in the US and UK and brings together actors and researches to stage scenes from the ancient stage and talk about how they impact us to this day. We have over 45 episodes posted already and will add a few more by the end of the year. In the first year of the Pandemic, we went through every extant Greek tragedy. As we have moved on, we have tried to broaden our scope, expanding the questions we ask of the past and reaching out to bring more people and perspectives into discussion.

Special Guests
Suzanne Lye
Jackie Murray
Performers and Scenes
LeeAnet Noble, creator and director
Colleen Longshaw: Clytemnestra (Agamemnon)
Ayanda Nghlangothi KaNokwe: Cassandra
Tamieka Chavis: Hecuba
Kim Bey: Clytemnestra (Iphigenia)
Rad Pereira: Homeric Ode to Demeter
Evelyn Miller: Nurse (Hippolytus)
Noree Victoria: Tecmessa
Nikaury Rodriguez: Lysistrata

Sophokles, Ajax 1185-1191

“What is left, what will be the final number
For the years of wandering lost?
This count piling up an endless
Ruin of battle’s toils,
The Greeks’ sorrowful insult,
Wide-wayed Troy.”

τίς ἄρα νέατος, ἐς πότε λή-
ξει πολυπλάγκτων ἐτέων ἀριθμός,
τὰν ἄπαυστον αἰὲν ἐμοὶ δορυσσοήτων
μόχθων ἄταν ἐπάγων
ἂν τὰν εὐρώδη Τροΐαν,
δύστανον ὄνειδος Ἑλλάνων;

 

Crew and Amazing People
Artistic Director: Paul O’Mahony (Out of Chaos Theatre)
Host and Faculty Consultant: Joel Christensen (Brandeis University)
Executive Producer: Lanah Koelle (Center for Hellenic Studies)
Producers: Keith DeStone (Center for Hellenic Studies), Hélène Emeriaud, Janet Ozsolak, and Sarah Scott (Kosmos Society)
Director of Outreach: Amy Pistone (Gonzaga University)
Poster Designer: Allie Marbry (Center for Hellenic Studies)
Poster Illustration Artist: John Koelle

Euripides, Iphigenia at Aulis 559-567

“People have different natures;
They have different ways. But acting rightly
Always stands out.
The preparation of education
points the way to virtue.
For it is a mark of wisdom to feel shame
and it brings the transformative grace
of seeing through its judgment
what is right; it is reputation that grants
an ageless glory to your life.”

διάφοροι δὲ φύσεις βροτῶν,
διάφοροι δὲ τρόποι· τὸ δ’ ὀρ-
θῶς ἐσθλὸν σαφὲς αἰεί·
τροφαί θ’ αἱ παιδευόμεναι
μέγα φέρουσ’ ἐς τὰν ἀρετάν·
τό τε γὰρ αἰδεῖσθαι σοφία,
†τάν τ’ ἐξαλλάσσουσαν ἔχει
χάριν ὑπὸ γνώμας ἐσορᾶν†
τὸ δέον, ἔνθα δόξα φέρει

Future episodes

All start times are 3pm ET unless otherwise noted. Live stream available at chs.harvard.edu and on YouTube.

December 1 The Laodamiad by Chas LiBretto

December 15 An Ancient Cabaret

Euripides, Hecuba 864-871

“Ha!
No one who is mortal is free—
We are either the slave of money or chance;
Or the majority of people or the city’s laws
Keep us from living by our own judgment.
Since you feel fear and bend to the masses,
I will make you free of fear:
Understand anything wicked I plan against
My son’s murderer, but don’t help me do it.”

φεῦ.
οὐκ ἔστι θνητῶν ὅστις ἔστ᾿ ἐλεύθερος·
ἢ χρημάτων γὰρ δοῦλός ἐστιν ἢ τύχης
ἢ πλῆθος αὐτὸν πόλεος ἢ νόμων γραφαὶ
εἴργουσι χρῆσθαι μὴ κατὰ γνώμην τρόποις.
ἐπεὶ δὲ ταρβεῖς τῷ τ᾿ ὄχλῳ πλέον νέμεις,
ἐγώ σε θήσω τοῦδ᾿ ἐλεύθερον φόβου.
σύνισθι μὲν γάρ, ἤν τι βουλεύσω κακὸν
τῷ τόνδ᾿ ἀποκτείναντι, συνδράσῃς δὲ μή.

Let’s Talk About Sweat, Baby

sweating profusely” sudans multum, Fronto

“much sweat was pouring down” πολὺς δ’ ἐξέρρεεν ἱδρὼς, Quintus Smyrnaeus

Aristotle, Problems 2, 866b10 (Problems Concerning Sweat) Selections

“Why does head sweat not stink or at least stink less than that from the body? Is it because the top of the head is well aired?”

Διὰ τί ὁ ἱδρὼς ἐκ τῆς κεφαλῆς ἢ οὐκ ὄζει ἢ ἧττον | τοῦ ἐκ τοῦ σώματος; ἢ ὅτι εὔπνους ὁ τῆς κεφαλῆς τόπος

“Why does the face sweat most of all?”

Διὰ τί ἱδροῦσι μάλιστα τὰ πρόσωπα;

“Why do our backs sweat more than our fronts?”

Διὰ τί ἱδροῦμεν τὸν νῶτον μᾶλλον ἢ τὰ πρόσθεν;

“Why do we sweat less while we are toiling than when we stop?”

Διὰ τί ἧττον ἱδροῦσιν ἐν αὐτῷ τῷ πονεῖν ἢ ἀνέντες;

Hippocrates, Prorrhetic 1.39 (Full Greek text on the Scaife Viewer)

“To sweat acutely, especially with an unpleasant perspiration over the head, is bad; even more so if it comes with dark urine. Difficult breathing in these patients is bad” 
 
Οἱ ἐφιδρῶντες καὶ μάλιστα κεφαλὴν ἐν ὀξέσιν ὑποδύσφοροι, κακόν, ἄλλως τε καὶ ἐπ᾿ οὔροισι μέλασι, καὶ τὸ θολερὸν πνεῦμα ἐν τούτοισι κακόν.
 
Hippocrates, Coan Prenotions 561 (Full Greek text on the Scaife Viewer)
 
“The best sweat is one that breaks a fever on the necessary day, but one that brings relief is also useful. A cold sweat developing only around the head and neck is not good and also indicates limited time and danger.”
 
Ἱδρὼς ἄριστος μὲν ὁ λύων τὸν πυρετὸν ἐν ἡμέρῃ κρισίμῳ, χρήσιμος δὲ καὶ ὁ κουφίζων· ὁ δὲ ψυχρὸς καὶ μοῦνον περὶ κεφαλὴν καὶ τράχηλον γινόμενος, φλαῦρος, καὶ γὰρ χρόνον καὶ κίνδυνον σημαίνει.
 

Tawdry Tuesday: Failing to Rise to the Occasion

Greek Anthology, 5.47 Rufinus

To Thaleia, his escort

“I often yearn to take you at night, Thaleia,
And fill my heart with your warm lust-madness.
But now when you are naked next to me with sweet limbs,
I am spent, and my limb is worn with sleepy exhaustion.
Cowardly heart, what have you suffered? Rise up, don’t be weary!
Someday you will seek such excessive good luck again.”

εἰς Θάλειαν, τὴν ἑαυτοῦ ἑταίραν
Πολλάκις ἠρασάμην σε λαβὼν ἐν νυκτί, Θάλεια,
πληρῶσαι θαλερῇ θυμὸν ἐρωμανίῃ·
νῦν δ᾽, ὅτε 〈μοι〉 γυμνὴ γλυκεροῖς μελέεσσι πέπλησαι,
ἔκλυτος ὑπναλέῳ γυῖα κέκμηκα κόπῳ.
θυμὲ τάλαν, τί πέπονθας; ἀνέγρεο μηδ᾽ ἀπόκαμνε·
ζητήσεις ταύτην τὴν ὑπερευτυχίην.

C. 490 BCE Red Figure attributed to Euphronius Painter, British Museum

The Poor are Always Sick

Sophocles, fr. 354 [perhaps from the Creusa]

“Don’t be at all surprised that I hold on to my money,
Lord, Even mortals who have immense wealth
Still clutch to profits when humans put everything
In second place after money.
Some people envy the person who isn’t sick.
But no poor person seems healthy to me—the poor are always sick.”

καὶ μή τι θαυμάσῃς με τοῦ κέρδους, ἄναξ,
ὧδ᾿ ἀντέχεσθαι. καὶ γὰρ οἳ πλοῦτον μακρὸν
θνητῶν ἔχουσι, τοῦ γε κερδαίνειν ὅμως
ἀπρὶξ ἔχονται, κἄστι πρὸς τὰ χρήματα
θνητοῖσι τἆλλα δεύτερ᾿. εἰσὶ δ᾿ οἵτινες
αἰνοῦσιν ἄνοσον ἄνδρ᾿· ἐμοὶ δ᾿ οὐδεὶς δοκεῖ
εἶναι πένης ὢν ἄνοσος, ἀλλ᾿ ἀεὶ νοσεῖν.

Fr. 256

“The most noble thing is to be just.
The best thing is to live without sickness.
But the most pleasurable is to have the power
To take what you want every day.”

κάλλιστόν ἐστι τοὔνδικον πεφυκέναι,
λῷστον δὲ τὸ ζῆν ἄνοσον, ἥδιστον δ᾿ ὅτῳ
πάρεστι λῆψις ὧν ἐρᾷ καθ᾿ ἡμέραν

Asclepius arrives in Kos, Greeted by Hippocrates

Take Care of Yourself, For Me!

Cicero, Lettters 16.14

Tully Greets Tiro,

Andricus got here a day later than I was anticipating so I had a night full of fear and worry. I am not even a little bit clearer from your letters about how you’re doing, but I am still relieved. I have no bit of pleasure, nothing to read I can really touch before I see you.

Command that the doctor receive however much he demands! I have written as much to Ummius. I gather that your mind is exhausted and that this is why you’re sick. If you care anything about me, resurrect your love of literature and the life of the mind that makes me love you. You need a strong mind to help your body heal and I beg you to get it back as much as for me as for you. Keep Acastus there to look after you. Save yourself for me! The day of my promise is almost here. If you come, I will be there in person.

Again, and again, take care of yourself.

TULLIUS TIRONI S.

Andricus postridie ad me venit quam exspectaram; itaque habui noctem plenam timoris ac miseriae. tuis litteris nihilo sum factus certior quo modo te haberes, sed tamen sum recreatus. ego omni delectatione litterisque omnibus careo, quas ante quam te videro attingere non possum.

Medico mercedis quantum poscet promitti iubeto. id scripsi ad Ummium. audio te animo angi et medicum dicere ex eo te laborare. si me diligis, excita ex somno tuas litteras humanitatemque, propter quam mihi es carissimus. nunc opus est te animo valere ut corpore possis. id cum tua tum mea causa facias a te peto. Acastum retine, quo commodius tibi ministretur. conserva te mihi. dies promissorum adest, quem1 etiam repraesentabo si adveneris.

Etiam atque etiam vale.