The Origin of the Term “Swan Song”

Aelian, History of Animals 2.32

“The Swan, which the poets and many prose authors make an attendant to Apollo, has some other relationship to music and song I do not understand. But it was believed by those before us that the swan died after he sang what was called its “swan-song”. Nature truly honors it more than noble and good men and for good reason: for while others praise and morn people, the swans take care of themselves, if you will.”

Κύκνος δέ, ὅνπερ οὖν καὶ θεράποντα Ἀπόλλωνι ἔδοσαν ποιηταὶ καὶ λόγοι μέτρων ἀφειμένοι πολλοί, τὰ μὲν ἄλλα ὅπως μούσης τε καὶ ᾠδῆς ἔχει εἰπεῖν οὐκ οἶδα· πεπίστευται δὲ ὑπὸ τῶν ἄνω τοῦ χρόνου ὅτι τὸ κύκνειον οὕτω καλούμενον ᾄσας εἶτα ἀποθνήσκει. τιμᾷ δὲ ἄρα αὐτὸν ἡ φύσις καὶ τῶν καλῶν καὶ ἀγαθῶν ἀνθρώπων μᾶλλον, καὶ εἰκότως· εἴ γε τούτους μὲν καὶ ἐπαινοῦσι καὶ θρηνοῦσιν ἄλλοι, ἐκεῖνοι δὲ εἴτε τοῦτο ἐθέλοις εἴτε ἐκεῖνο, ἑαυτοῖς νέμουσιν.

Michael Apostolios, Proverbs 10.18

“Singing the swan song”: [this proverb] is applied to those who are near death. For swans sing as they die and they know then the end of life is coming upon them and so, in this way, they face that arrival bravely. But human beings fear what they do not know and think that it is the greatest evil. But swans sing out at death the kind of song sung at a funeral…”

     Κύκνειον ᾆσμα: ἐπὶ τῶν ἐγγὺς θανάτου ὄντων. οἱ γὰρ κύκνοι θνήσκοντες ᾄδουσι Καὶ ἴσασιν ὁπότε τοῦ βίου τὸ τέρμα ἀφικνεῖται αὐτοῖς, καὶ μέντοι καὶ εὐθύμως φέρουσιν αὐτὸ προσιόν. ἄνθρωποι δὲ ὑπὲρ οὗ οὐκ ἴσασι δεδοίκασι καὶ ἡγοῦνται μέγιστον εἶναι κακὸν αὐτό. ἀναγηρύονται δὲ ἐπὶ τῇ τελευτῇ οἷον ἐπικήδειόν τι μέλος…

Athenaeus, Deipnosophists 14 (616b)

“Chrysippos was writing about something like this again in the same work. When someone who loved to make fun of people was about to be killed by the executioner, he said that he wanted one thing, to die after singing his ‘swan-song’. After the executioner agreed, the man made fun of him.”

περὶ δὲ τοιούτου τινὸς πάλιν ὁ Χρύσιππος ἐν τῷ αὐτῷ γράφει· φιλοσκώπτης τις μέλλων ὑπὸ τοῦ δημίου σφάττεσθαι ἔτι ἕν τι ἔφη θέλειν ὥσπερ τὸ κύκνειον ᾄσας ἀποθανεῖν. ἐπιτρέψαντος δ᾿ ἐκείνου ἔσκωψεν

Bibliothèque Nationale de France, fr. 1951, Folio 3r

Doctors, Don’t Gossip!

Hippocrates, On Decorum 7

“Everything that’s been said already is true: a doctor needs to have a certain appropriate manner, since austerity is offensive to the healthy and sick alike. Doctors should also watch themselves carefully and avoid revealing too much that is personal and gossiping with regular people, saying only what is needed.

Realize that gossip invites criticism of treatment. Doctors should do nothing that seems too fussy or showy. Figure out everything you need to do or use beforehand for each situation. If you don’t, something will always be missing when it is needed.”

VII. Ὄντων οὖν τοιούτων τῶν προειρημένων ἁπάντων, χρὴ τὸν ἰητρὸν ἔχειν τινὰ εὐτραπελίην παρακειμένην· τὸ γὰρ αὐστηρὸν δυσπρόσιτον καὶ τοῖσιν ὑγιαίνουσι καὶ τοῖσι νοσέουσιν. τηρεῖν δὲ χρὴ ἑωυτὸν ὅτι μάλιστα, μὴ πολλὰ φαίνοντα τῶν τοῦ σώματος μερέων, μηδὲ πολλὰ λεσχηνευόμενον τοῖσιν ἰδιώτῃσιν, ἀλλὰ τἀναγκαῖα· †νομίζει γὰρ τοῦτο βίη εἶναι ἐς πρόσκλησιν θεραπηίης.†2 ποιεῖν δὲ κάρτα μηδὲν περιέργως αὐτῶν, μηδὲ 10μετὰ φαντασίης· ἐσκέφθω δὲ ταῦτα πάντα, ὅκως ᾖ σοι προκατηρτισμένα ἐς τὴν εὐπορίην, ὡς δέοι· εἰ δὲ μή, ἐπὶ τοῦ χρέους ἀπορεῖν αἰεὶ δεῖ.

File:Illustration of medieval Arab doctor treating a patient by cauterizing a wound.jpeg
Illustration of medieval doctor treating a patient by cauterizing a wound. http://images.google.com/hosted/life/7629a77e9a19b656.html

Pliny, With an Epistolary Guilt-Trip

Pliny, Letters 3.17

 “Is the reason your letters have not come for so long because everything is going well? Or, is everything good but you are really busy? Or are you not that busy but just have barely any time for writing?

Please take this worry away from me, I can’t handle it! Do it even if you have to send a courier. I will pay the cost and top him too as long as he tells me what I want.

I am well, if to be well is to live in suspense and worry, expecting all day long and fearing that anything which can hurt a person as happened to my dearest friend.”

Plinius Iulio Serviano Suo S.

1Rectene omnia, quod iam pridem epistulae tuae cessant? an omnia recte, sed occupatus es tu? an tu non occupatus, sed occasio scribendi vel rara vel nulla? Exime hunc mihi scrupulum, cui par esse non possum, exime autem vel data opera tabellario misso. Ego viaticum, ego etiam praemium dabo, nuntiet modo quod opto. Ipse valeo, si valere est suspensum et anxium vivere, exspectantem in horas timentemque pro capite amicissimo, quidquid accidere homini potest. Vale.

Tuscum des Plinius Schninkel AA2.jpg
Pliny’s Villa at Tuscum

The Mind Recoils When Left to Itself: What Do You Do on The Weekend?

Seneca, De Tranquillitate Animi 2

“Regret for work only begun grips them and then fear of starting again and then the anxiety of a mind that can find no end—because they can neither control their desires nor serve them, the hesitation of a life which cannot make its own way and the stillness of a soul growing dull among failed schemes.

These traits grow worse when people flee toward leisure because of hatred of unsuccessful work, or they flee to private studies which a mind set on more public achievement cannot tolerate because it desires accomplishment and is restless by nature since it certainly has too little comfort in itself. Therefore, once the distractions are removed which vocations themselves offer those who run to them, the mind cannot endure home, quiet, or the walls of a room as it recoils unwillingly at being left to itself.

From this arises that boredom and displeasure and the volatility of mind that can rest nowhere—the sad and sickly tolerance of one’s own leisure. This especially is true when it is a matter of shame to admit the causes and embarrassment suppresses the torments deeper. Desires compressed in a narrow space without escape choke on one another.

This is the origin of mourning and depression and the endless fluctuations of an uncertain mind which hopes for work begun keep in suspense and the failure makes sorrowful. This is where that feeling that makes people despise their own leisure comes from and why they complain they have nothing to do; this also prompts their hateful envy of other’s success. Their sad lack of motion feeds jealousy and they want everyone to fail because they could not succeed themselves. Then from this dismissal of the success of others and their own despair, the mind is enraged against fortune—it complains of the era, and then retreats and ruminates over its trouble until it bores and shames itself.

For the human mind is naturally agile and prone to motion. It welcomes every cause of excitement and reason for being distracted from itself—even more welcome to those worse types who are worn out more freely in pursuing such diversions.”

Tunc illos et paenitentia coepti tenet et incipiendi timor subrepitque illa animi iactatio non invenientis exitum, quia nec imperare cupiditatibus suis nec obsequi possunt, et cunctatio vitae parum se explicantis et inter destituta vota torpentis animi situs. Quae omnia graviora sunt, ubi odio infelicitatis operosae ad otium perfugerunt, ad secreta studia, quae pati non potest animus ad civilia erectus agendique cupidus et natura inquies, parum scilicet in se solaciorum habens; ideo detractis oblectationibus, quas ipsae occupationes discurrentibus praebent, domum, solitudinem, parietes non fert, invitus aspicit se sibi relictum.

Hinc illud est taedium et displicentia sui et nusquam residentis animi volutatio et otii sui tristis atque aegra patientia; utique ubi causas fateri pudet et tormenta introsus egit verecundia, in angusto inclusae cupiditates sine exitu se ipsae strangulant. Inde maeror marcorque et mille fluctus mentis incertae, quam spes inchoatae suspensam habent, deploratae tristem; inde ille adfectus otium suum detestantium querentiumque nihil ipsos habere, quod agant et alienis incrementis inimicissima invidia. Alit enim livorem infelix inertia et omnes destrui cupiunt, quia se non potuere provehere; ex hac deinde aversatione alienorum processuum et suorum desperatione obirascens fortunae animus et de saeculo querens et in angulos se retrahens et poenae incubans suae, dum illum taedet sui pigetque. Natura enim humanus animus agilis est et pronus ad motus. Grata omnis illi excitandi se abstrahendique materia est, gratior pessimis quibusque ingeniis, quae occupationibus libenter deteruntur.

Image result for Medieval manuscript hobby
MS from Bodleian Library. (Found on Pinterest)

Hearing Color, Seeing Words

Aristotle, On Gorgias 980b

“For how can someone express in words what they have seen? Or how is it possible for a thing to be clear to someone who has only heard it but has not seen it? For just as sight cannot recognize sounds, so too hearing cannot sense colors. So, the speaker speaks but not a color or a thing. How can someone communicate what is not actually in their mind in speech or in any other sign which is different from the thing itself other than through a color, if a thing is seen, or a sound if something is heard?

To start, no one speaks sound or color, but words. For this reason, it is not possible to think a color but only to see it nor a sound but only to hear it. Since we accept that we know and read words, how then does someone who hears the same thing conceptualize it?”

ὃ γὰρ εἶδε, πῶς ἄν τις, φησί, τοῦτο εἴποι λόγῳ; ἢ πῶς ἂν ἐκεῖνο δῆλον ἀκούσαντι γίγνοιτο, μὴ ἰδόντι; ὥσπερ γὰρ οὐδὲ ἡ ὄψις τοὺς φθόγγους γιγνώσκει, οὕτως οὐδὲ ἡ ἀκοὴ τὰ χρώματα ἀκούει, ἀλλὰ φθόγγους· καὶ λέγει ὁ λέγων, ἀλλ᾿ οὐ χρῶμα οὐδὲ πρᾶγμα. ὃ οὖν τις μὴ ἐννοεῖ, πῶς ἂν αὐτὸ παρ᾿ ἄλλου λόγῳ ἢ σημείῳ τινί, ἑτέρῳ τοῦ πράγματος, ἐννοήσειεν, ἀλλ᾿ ἢ ἐὰν μὲν χρῶμα, ἰδών, ἐὰν δὲ <φθόγγος, ἀκροώ> μενος; ἀρχὴν γὰρ οὐ<δεὶς> λέγει <φθόγ>γον οὐδὲ χρῶμα, ἀλλὰ λόγον· ὥστ᾿ οὐδὲ διανοεῖσθαι χρῶμα ἔστιν, ἀλλ᾿ ὁρᾶν, οὐδὲ ψόφον, ἀλλ᾿ ἀκούειν. εἰ δὲ καὶ ἐνδέχεται γιγνώσκειν τε καὶ ἀναγιγνώσκειν λόγον, ἀλλὰ πῶς ὁ ἀκούων τὸ αὐτὸ ἐννοήσει;

File:Modern Tropical Art-Window of Perception.jpg
Window of Perception 

Extreme Toilet Circumstances and A Wish for Good Fortune

Extreme bowel movements

 Explosive diarrhoea can in fact be funny when you’re not the one suffering it (and for which a certain Patrocleides was the butt of at least one Aristophanic joke, see Birds 790-2, and scholia ad loc., as was Kinesias in Ecclesiazusae 329-30).

A comically-large stool also features as a joke in Blepyrus’ big entrance in Ecclesiazusae, where his neighbour comments that he ‘must be shitting a cable’ (Eccl. 351-2, ἀλλὰ σὺ μὲν ἱμονιάν τιν᾽ ἀποπατεῖς trans. Barrett, Penguin) given how long he has been outside assuming the position. Compare the contemporary idiom ‘laying cable’. 

Here the assumed – but in Blepyrus’ case not yet produced – bowel movement is compared to a himonia (ἱμονιά, ἡ), the (long) rope used to draw a water bucket from a well.  Anyone who has played Cards Against Humanity, UK edition might also recall the choice phrase ‘curling out the perfect Cumberland Sausage’.

 

Good luck in the toilet

Keeping cheerful is very important when doing your business. Crouching to defecate leaves one physically exposed and temporarily out-of-action – as well as leaving the body metaphysically open to potential dangers. In much more recent times after all, Godfrey IV (‘the Hunchback’), Duke of Lower Lorraine was murdered on the loo in 1076, as was probably Edmund II (Ironside) in 1016. A graffito from Ephesus (GR 147, in Jansen, Koloski-Ostrow & Moormann (eds.), p. 174) perhaps serious, perhaps not, either way conveys good wishes to the defecator, or defecatrix:

ἀγαθὰ τῷ χέζο(ν)τι
best wishes to he who shits
OR
have a good shit!

Philippi, Archaeological site of Philippoi, Ancient Roman latrinae

Amy Coker has a PhD in Classics from the University of Manchester, UK. She taught and held research positions in University-land for the best part of a decade after her PhD, before jumping ship to school teaching (11-18 year olds) in 2018. She still manages to find time to think and write about Ancient Greek offensive words, pragmatics, and historical linguistics. She can be found on Twitter at @AECoker.

Homeric Epigrams: Unknowable Minds; Pitiable Sailors; Dog-Feeding Instructions

Three Epigrams from the Pseudo-Herodotean Life of Homer

Epigram 5

“Thestorides, though men encounter many unexpected things,
There is nothing more unknowable than the human mind.”

Θεστορίδης θνητοῖσιν ἀνωΐστων πολέων περ,
οὐδὲν ἀφραστότερον πέλεται νόου ἀνθρώποισιν.

Epigram 9

“Sea-traveling sailors with your hateful task,
Living an unenviable life on the shimmering waves,
Revere Zeus the guest-god who rules from on high.
For Zeus Xenios’ rage is great for the man who crosses him”

ναῦται ποντοπόροι στυγερῇ ἐναλίγκιοι ἄτῃ,
πτωκάσιν αἰθυίῃσι βίον δύσζηλον ἔχοντες,
αἰδεῖσθε ξενίοιο Διὸς σέβας ὑψιμέδοντος•
δεινὴ γὰρ μέτ’ ὄπις ξενίου Διός, ὅς κ’ ἀλίτηται.

Rhyton_en_forme_de_tête_de_chien

Epigram 11

“Glaukos, overseer, I will place another saying in your thoughts:
Give the dogs dinner first near the courtyard’s gates.
This is better: for the dog hears first when a man
Approaches or if a wild beast dares near the fence.”

Γλαῦκε πέπων, ἐπιών τοι ἔπος τι ἐνὶ φρεσὶ θήσω•
πρῶτον μὲν κυσὶ δεῖπνον ἐπ’ αὐλείῃσι θύρῃσι
δοῦναι• ὣς γὰρ ἄμεινον• ὃ γὰρ καὶ πρῶτον ἀκούει
ἀνδρὸς ἐπερχομένου καὶ ἐς ἕρκεα θηρὸς ἰόντος.

Inhumanity: Then And Now

Euripides Heracles, 51-59

We hang on in this place where we lack everything—
Food, drink, clothes—and lay our bodies on the bare ground.
Shut out from home, we sit here despairing of rescue.
But now I see which friends are not true friends,
while the ones who are, sincerely cannot help us.
Such is the calamity for men and women.
May this never happen to those even somewhat kind to me.
(Being somewhat kind: the sure-fire test of who is a friend.)

πάντων δὲ χρεῖοι τάσδ᾽ ἕδρας φυλάσσομεν,
σίτων ποτῶν ἐσθῆτος, ἀστρώτῳ πέδῳ
πλευρὰς τιθέντες: ἐκ γὰρ ἐσφραγισμένοι
δόμων καθήμεθ᾽ ἀπορίᾳ σωτηρίας.
φίλων δὲ τοὺς μὲν οὐ σαφεῖς ὁρῶ φίλους,
οἳ δ᾽ ὄντες ὀρθῶς ἀδύνατοι προσωφελεῖν.
τοιοῦτον ἀνθρώποισιν ἡ δυσπραξία:
ἧς μήποθ᾽ὅστις καὶ μέσως εὔνους ἐμοὶ
τύχοι, φίλων ἔλεγχον ἀψευδέστατον.

21st-century Reality:

“Children stranded near the border with Poland, Lithuania, and Latvia since the end of August have been struggling with hypothermia, exhaustion, and hunger, while their mental and physical health have deteriorated from their perilous journeys and the drawn-out situation they’re facing.”

“[Until] a few weeks ago unthinkable for me as a medical professional that in the 21st century there are children and women and pregnant women in the middle of the forest in Western civilization and that they are suffering because . . . of the cold, because they don’t have drinking water, and they don’t have food.”

Image credit: CNN.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Exile and Fortune’s End

Euripides, Heracleidae 1-6

“This has been my belief for a long time now:
One man is born and is just to those near him
While another’s heart lusts after profit
And he is useless to the city, a heavy burden to bear,
The ‘best’ to himself…”

Πάλαι ποτ᾿ ἐστὶ τοῦτ᾿ ἐμοὶ δεδογμένον·
ὁ μὲν δίκαιος τοῖς πέλας πέφυκ᾿ ἀνήρ,
ὁ δ᾿ ἐς τὸ κέρδος λῆμ᾿ ἔχων ἀνειμένον
πόλει τ᾿ ἄχρηστος· καὶ συναλλάσσειν βαρύς,
αὑτῷ δ᾿ ἄριστος·…

Euripides, Heracleidae26-27

“I share my exile with these children who are in exile,
And I share in their sufferings as they suffer too.”

ἐγὼ δὲ σὺν φεύγουσι συμφεύγω τέκνοις
καὶ σὺν κακῶς πράσσουσι συμπράσσω κακῶς,

Euripides, Heracleidae 427-430

“Children, we are like sailors who have fled
A savage storm’s blows to touch the land
With their hand only to be pounded back
From the shore to the sea by the winds again.”

ὦ τέκν᾿, ἔοιγμεν ναυτίλοισιν οἵτινες
χειμῶνος ἐκφυγόντες ἄγριον μένος
ἐς χεῖρα γῇ συνῆψαν, εἶτα χερσόθεν
πνοαῖσιν ἠλάθησαν ἐς πόντον πάλιν.

Euripides, Heracleidae 863-866

“…with his current fortune
He announces for all mortals a clear thing to learn,
Do not envy someone who seems to be lucky
Before you see them die. For each day is its own fortune.”

…τῇ δὲ νῦν τύχῃ
βροτοῖς ἅπασι λαμπρὰ κηρύσσει μαθεῖν,
τὸν εὐτυχεῖν δοκοῦντα μὴ ζηλοῦν πρὶν ἂν
θανόντ᾿ ἴδῃ τις· ὡς ἐφήμεροι τύχαι.

Felix-Joseph Barrias, “Les Exilés de Tibère”. Musée d’Orsay

The Furious Memory Of The Evils You’ve Done

Cicero, Paradoxa Stoicorum 17-18

“Terrify this person, if you find anyone like this, with threats of death or exile. Whatever happens to me in so ungrateful a state will happen without any protest from me, not just without fighting back. For what have I accomplished or what I done or to what end have my anxieties and thoughts kept me awake all night if I have actually pursued nothing at all which puts me in a place that cannot be weakened by lapses in fortune or harm from my enemies?

Do you threaten death so I will leave the presence of people or exile so I must depart from wicked men? Death is frightening for people who lose everything along with life but not for those whose glory cannot perish. Exile is frightening to those whose homes are prescribed by a border line, not for those who believe that the whole world is just one city.

No, every bit of sorrow and misfortune oppresses you because you think you are happy and wealthy. Your desires torture you; you are in pain day and night because what you have is not enough and you worry that even this bit will not last. Your memory of wicked deeds works away at you; fear of judges and laws make your heart race. Wherever you look, the harms you have inflicted on others assail you like Furies who will not even let you breathe.”

tum tu hominem terreto, si quem eris nactus, istis mortis aut exilii minis; mihi vero quidquid acciderit in tam ingrata civitate ne recusanti quidem evenerit, non modo non repugnanti, Quid enim ego laboravi aut quid egi aut in quo evigilaverunt curae et cogitationes meae, si quidem nihil peperi tale nihil consecutus sum ut in eo statu essem quem neque fortunae temeritas neque inimicorum labefactaret iniuria? Mortemne mihi minitaris ut omnino ab hominibus, an exilium ut ab improbis demigrandum sit? Mors terribilis est eis quorum cum vita omnia exstinguuntur, non eis quorum laus emori non potest, exilium autem illis quibus quasi circumscriptus est habitandi locus, non eis qui omnem orbem terrarum unam urbem esse ducunt. Te miseriae te aerumnae premunt omnes, qui te beatum qui florentem putas; tuae libidines te torquent, tu dies noctesque cruciaris, cui nec sat est quod est et id ipsum ne non sit diuturnum times; te conscientiae stimulant maleficiorum tuorum, te metus exanimant iudiciorum atque legum; quocumque aspexisti, ut furiae sic tuae tibi occurrunt iniuriae quae te respirare non sinunt.

Lutróforo con escena del rapto de Perséfone por Hades. Pintor de Baltimore - M.A.N. 03.jpg
Red Figure Vase