Homer, Iliad 3.1-8
“But when each of them were lined up with their leaders,
The Trojans went forward with screeching and cries just like birds,
With the sound like the call of cranes high in the sky,
Those birds that flee the winter and its endless rain
And fly with a cry over the ocean’s streams
Bringing death and murder to the Pygmies.
The Achaeans went forward exhaling rage in silence,
Eager in their heart to stand in defense of one another.”
Αὐτὰρ ἐπεὶ κόσμηθεν ἅμ’ ἡγεμόνεσσιν ἕκαστοι,
Τρῶες μὲν κλαγγῇ τ’ ἐνοπῇ τ’ ἴσαν ὄρνιθες ὣς
ἠΰτε περ κλαγγὴ γεράνων πέλει οὐρανόθι πρό·
αἵ τ’ ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον
corr. κλαγγῇ ταί γε πέτονται ἐπ’ ὠκεανοῖο ῥοάων
corr. ἀνδράσι Πυγμαίοισι φόνον καὶ κῆρα φέρουσαι·
ἠέριαι δ’ ἄρα ταί γε κακὴν ἔριδα προφέρονται.
οἳ δ’ ἄρ’ ἴσαν σιγῇ μένεα πνείοντες ᾿Αχαιοὶ
ἐν θυμῷ μεμαῶτες ἀλεξέμεν ἀλλήλοισιν.

I have posted about this passage recently. For some authors who discuss this passage, see below
Mackie, Hilary Susan. Talking Trojan: speech and community in the Iliad. Greek Studies: Interdisciplinary Approaches. Lanham (Md.): Rowman and Littlefield, 1996.
Muellner, Leonard Charles. “The simile of the cranes and Pygmies : a study of Homeric metaphor.” Harvard Studies in Classical Philology, vol. XCIII, 1990, pp. 59-101.
Ross, Shawn A. “Barbarophonos: Language and Panhellenism in the Iliad.” Classical Philology 100, no. 4 (2005): 299–316. https://doi.org/10.1086/500434.