Euripides, Andromache 26-31
“Before, even though I was buried in sorrows
Hope always led me to this child who, if saved
Might provide some kind of defense or aid.
But once my husband married that Spartan Hermione
He has spurned my slave’s bed and I
Have been battered down by her evil tortures.”
καὶ πρὶν μὲν ἐν κακοῖσι κειμένην ὅμως
ἐλπίς μ᾿ ἀεὶ προσῆγε σωθέντος τέκνου
ἀλκήν τιν᾿ εὑρεῖν κἀπικούρησιν κακῶν·
ἐπεὶ δὲ τὴν Λάκαιναν Ἑρμιόνην γαμεῖ
τοὐμὸν παρώσας δεσπότης δοῦλον λέχος,
κακοῖς πρὸς αὐτῆς σχετλίοις ἐλαύνομαι.
387-393
“You do huge things for minor reasons—
Listen to me! Why are you hurting me? What’s the reason
What city did I betray? Which child of yours did I kill?
What home did I burn down? I was forced to bed
With my master. You’ll kill me and not him
When he is the cause of these things? You’ll ignore
The cause and just keep pounding on the symptom?”
ὦ μεγάλα πράσσων αἰτίας σμικρᾶς πέρι,
πιθοῦ· τί καίνεις μ᾿; ἀντὶ τοῦ; ποίαν πόλιν
προύδωκα; τίνα σῶν ἔκτανον παίδων ἐγώ;
ποῖον δ᾿ ἔπρησα δῶμ᾿; ἐκοιμήθην βίᾳ
σὺν δεσπόταισι· κᾆτ᾿ ἔμ᾿, οὐ κεῖνον κτενεῖς,
τὸν αἴτιον τῶνδ᾿, ἀλλὰ τὴν ἀρχὴν ἀφεὶς
πρὸς τὴν τελευτὴν ὑστέραν οὖσαν φέρῃ;

413-420
“Child, I who bore you go to Hades now
So you may not die. If you outrun this fate,
Remember your mother, all I suffered and how I died.
Go to your father and through kisses
Tell him what I died while shedding tears
And throwing your arms around him.
Children are the soul of all humankind—
Whoever has no children mocks them and
While they may feel less pain, feel sadder happiness too”
ὦ τέκνον, ἡ τεκοῦσά σ᾿, ὡς σὺ μὴ θάνῃς,
στείχω πρὸς Ἅιδην· ἢν δ᾿ ὑπεκδράμῃς μόρον,
μέμνησο μητρός, οἷα τλᾶσ᾿ ἀπωλόμην,
καὶ πατρὶ τῷ σῷ διὰ φιλημάτων ἰὼν
δάκρυά τε λείβων καὶ περιπτύσσων χέρας
λέγ᾿ οἷ᾿ ἔπραξα. πᾶσι δ᾿ ἀνθρώποις ἄρ᾿ ἦν
ψυχὴ τέκν᾿· ὅστις δ᾿ αὔτ᾿ ἄπειρος ὢν ψέγει,
ἧσσον μὲν ἀλγεῖ, δυστυχῶν δ᾿ εὐδαιμονεῖ.
Check out Tamieka Chavis’ fabulous reading as Andromache