With a Thicker Muse

Erasmus, Adagia 1.38

WITH A THICKER MUSE

Παχύτερα Μούσῃ, that is, with a thicker Muse. Quintilian brought out the same phrase in the first book of his Institutio Oratoria:

It is pleasing because of some less experience people to take away the doubt about this utility with a thicker Muse, as they say.

Sometimes among some not inadequate writers it is found with a richer formula for it, which is: more plainly and more intelligibly. Sometimes people said to speak Latin in place of that phrase, which was meant to signify:: openly and simply. Cicero writes in Against Verres:

Understand that I am speaking Latin, not Accusationese.

He also writes in his Philippics:

but as is the custom with those, who speak plainly and in Latin.

In the Priapeia:

It is much simpler to say ‘let me fuck you in the ass’ in Latin.

Priapeia - Wikipedia

1.38 CRASSIORE MVSA

Παχύτερα Μούσῃ, id est Crassiore Musa. Eandem paroemiam sic extulit Quintilianus Institutionum oratoriarum libro i.:

Libet propter quosdam imperitiores etiam crassiore, vt vocant, Musa dubitationem huius vtilitatis eximere.

Inuenitur aliquoties apud scriptores non inidoneos pinguiore formula pro eo, quod est: planius atque intelligibilius. Dictum est et Latine loqui pro eo, quod est: aperte et simpliciter. M. Tullius in Verrem:

Latine me scitote, non accusatorie loqui.

Idem in Philip.:

Sed vt solent ii, qui plane et Latine loquuntur.

In Priapeiis:

Simplicius multo est, da paedicare, Latine/Dicere.

Leave a Reply