Marcus Aurelius to Fronto, 148–149 a.d.
“I have learned that you have pain in your groin, my teacher. Because I remember how much trouble this pain usually gives you, I myself am suffering the worst worry. But my hope that in the time it took for this news to come to me that pain has potentially given in to applications and treatments lessons my worry. We are at this point enduring the summer heat, but our little girls—may it be permitted to say—are growing well. We suspect we are enduring healthy weather and spring temperatures. Goodbye, best of teachers.”
Magistro meo salutem.
Doluisse te inguina cognosco, mi magister, et quom recordor quantam vexationem tibi iste dolor adferre soleat, gravissimam sollicitudinem patior. Sed me levat quod spero illo spatio, quo perferebatur huc1 nuntius, potuisse cedere fomentis et remediis illam vim doloris. Nos aestivos calores adhuc experimur, sed quom parvolae nostrae, dixisse liceat, commode valeant, mera salubritate et verna temperie frui existimamus. Vale mi optime magister.
For the second part we have the better translation from Marius Ivașcu “We are still experiencing the scorching heat of summer, but as long as our little ones – if we may say so – are feeling comfortable – we reckon we are enjoying pure health and springly mildness.”