Sidelined from Writing by Pain

Fronto to Praecilius Pompeianus [Ad Amicos, i. 15 (Naber, p. 184).]

“In the intervening period, the neuritis overtook me even more powerful than usual, and it has lasted longer and been harder to bear than is typical. I am not able to pay any attention to letters that need to be written and read when my limbs hurt so much. And I have not as yet dared to expect so much from myself.

When those magnificent specimens of philosophers make the claim that the wise man would still be happy even if he were trapped in the Bull of Phalaris, it is easier for me to believe that he could be happy than he would be able to think carefully about some introduction or turn a pithy phrase all while roasting within the brass.”

Interea nervorum dolor solito vehementior me invasit, et diutius ac molestius solito remoratus est. Nec possum ego membris cruciantibus operam ullam litteris scribendis legendisque impendere; nec umquam istuc a me postulare ausus sum. Philosophis etiam mirificis hominibus dicentibus, sapientem virum etiam in Phalaridis tauro inclusum beatum nihilominus fore, facilius crediderim beatum eum fore quam posse tantisper amburenti in aheno prohoemium meditari aut epigrammata scribere.

What’s up with the bull? Check out the story here.

Image from here

“When Will This Year Be Over”? Seneca on Speeding Life Along

Seneca, De Brevitate Vitae 7

“The man who has hoped for the fasces longs to put them down once he gets them and says constantly, “When will this year be over?” This man sponsors games which he once valued as a great opportunity for him, yet he says “When can I get away from them?” A lawyer is raised up by the whole forum and with full crowd beyond where he can be heard, but he complains “When will we have a break?” Everyone speeds their own life along and suffers for a desire for the future and boredom with the present.

But the person who portions out every moment to his own use, who schedules out every day like it is the last, neither hopes for nor fears tomorrows. For what kind of new pleasure is any hour alone capable of bringing? Everything is known and has been enjoyed fully. Fortune may by chance bring out something else, but life is already safe. Something can be added; nothing can be subtracted, and he will accept anything which is added like someone who is already satisfied and full will take some food he does not desire.

Therefore, it is not right to think that anyone has lived long because of grey hair or wrinkles. He has not lived a while, but he has existed a while. Certainly, what if you thought that he had traveled far whom a terrible storm grabbed in the harbor and dragged here and there in turns of winds raging from different directions and drove him over the same space in a circle? He did not travel far, but he was tossed around a lot.”

Adsecutus ille quos optaverat fasces cupit ponere et subinde dicit: “Quando hic annus praeteribit?” Facit ille ludos, quorum sortem sibi optingere magno aestimavit: “Quando,” inquit, “istos effugiam?” Diripitur ille toto foro patronus et magno concursu omnia ultra, quam audiri potest, complet: “Quando,” inquit, “res proferentur?” Praecipitat quisque vitam suam et futuri desiderio laborat, praesentium taedio. At ille qui nullum non tempus in usus suos confert, qui omnem diem tamquam ultimum ordinat, nec optat crastinum nec timet. Quid enim est, quod iam ulla hora novae voluptatis possit adferre? Omnia nota, omnia ad satietatem percepta sunt. De cetero fors fortuna, ut volet, ordinet; vita iam in tuto est. Huic adici potest, detrahi nihil, et adici sic, quemadmodum saturo iam ac pleno aliquid cibi, quod nec desiderat et capit. Non est itaque quod quemquam propter canos aut rugas putes diu vixisse; non ille diu vixit, sed diu fuit. Quid enim si illum multum putes navigasse, quem saeva tempestas a portu exceptum huc et illuc tulit ac vicibus ventorum ex diverso furentium per eadem spatia in orbem egit? Non ille multum navigavit, sed multum iactatus est.

Image result for medieval manuscript calendar
Johannes von Gmunden: Calendar, [Nuremberg], 1496

Pliny, Trajan and a Grant of Citizenship

CVI Pliny to Trajan

“I was asked, lord, by Publius Accius Aquila, a centurion in the sixth cohort of the cavalry, to send you a document asking for your indulgence on the status of his daughter as a citizen. I think it is hard to deny, since I know how much you are accustomed to hearing your soldiers’ requests with patience and kindness.”

CVI C. Plinius Traiano Imperatori
Rogatus, domine, a P. Accio Aquila, centurione cohortis sextae equestris, ut mitterem tibi libellum per quem indulgentiam pro statu filiae suae implorat, durum putavi negare, cum scirem quantam soleres militum precibus patientiam humanitatemque praestare.

CVII Traianus Plinio

“I read the request from Publius Accius Aguila, the centurion of the sixth cavalry cohort, which you sent to me. I have acceded to his pleas for his daughter to have Roman citizenship. I have sent you the document which you may provide to him.”

Libellum P. Accii Aquilae, centurionis sextae equestris, quem mihi misisti, legi; cuius precibus motus dedi filiae eius civitatem Romanam. Libellum rescriptum quem illi redderes, misi tibi.

Roman Military Diploma

The Implements We Worship

Anonymous, Epistle to Diognetus 2

“Again, couldn’t those things which you worship be reshaped by humans into implements similar to the rest? Aren’t they all deaf? Aren’t they all blind? Aren’t they soulless and without perception? Aren’t they incapable of motion? Aren’t they rotting? Aren’t they decaying?

And you call these things gods. You are slaves to these things. You worship them. In the end, you will be like them.”

οὐ ταῦτα πάλιν, τὰ νῦν ὑφ᾿ ὑμῶν προσκυνούμενα, δύναιτ᾿ ἂν ὑπὸ ἀνθρώπων σκεύη ὅμοια γενέσθαι τοῖς λοιποῖς; οὐ κωφὰ πάντα; οὐ τυφλά; οὐκ ἄψυχα; οὐκ ἀναίσθητα; οὐκ ἀκίνητα; οὐ πάντα σηπόμενα; οὐ πάντα φθειρόμενα;

ταῦτα θεοὺς καλεῖτε, τούτοις δουλεύετε, τούτοις προσκυνεῖτε, τέλεον δ᾿ αὐτοῖς ἐξομοιοῦσθε.

Image result for ancient greek idols

Living Like Cicero–Reading Things, Writing Things

Cicero, Letters 197 (IX.26) to Papirius Paetus

“And so, life passes. Each day, something is read or is written. Then, since I owe something to my friends, I eat with them–not beyond the law, as if anything is these days, but just a little short of it and clearly so. You don’t need to fear my visit at all. You’ll find a guest who eats little, but has many jokes.”

Sic igitur vivitur. cottidie aliquid legitur aut scribitur. dein, ne amicis nihil tribuamus, epulamur una non modo non contra legem, si ulla nunc lex est, sed etiam intra legem, et quidem aliquanto. qua re nihil est quod adventum nostrum extimescas. non multi cibi hospitem accipies, multi ioci.

Cicero, Letters to Atticus, 281 (XII.40)

“Well, you write that you fear that my reputation and my respect is depleted because of my mourning and I don’t understand what people are criticizing or what they expect. That I not feel grief? How’s that possible? Should I not be laid out because of it? Who was ever less paralyzed than me? When your home was lifting me up, who did I refuse? Who came and was offended?

I left from you for Astura. These pleasant folks who criticize me can’t even read the number of pages I have written. How well they would do it is another matter, but it is the kind of writing that no one with a truly depressed spirit could accomplish. So, I spend thirty days at “the garden”. Did anyone go lacking seeing me or enjoying my easy conversation?

Right now I am reading things, I am writing things even as those who are with me are managing leisure worse than I handle work. If anyone asks why I’m not at Rome it’s because it’s vacation.”

Quod scribis te vereri ne et gratia et auctoritas nostra hoc meo maerore minuatur, ego quid homines aut reprehendant aut postulent nescio. ne doleam? qui potest? ne iaceam? quis umquam minus? dum tua me domus levabat, quis a me exclusus? quis venit qui offenderet? Asturam sum a te profectus. legere isti laeti qui me reprehendunt tam multa non possunt quam ego scripsi. quam bene, nihil ad rem; sed genus scribendi id fuit quod nemo abiecto animo facere posset. triginta dies in horto fui. quis aut congressum meum aut facilitatem sermonis desideravit? nunc ipsum ea lego, ea scribo ut hi qui mecum sunt difficilius otium ferant quam ego laborem. si quis requirit cur Romae non sim: quia discessus est

Related image

A Model Friend Request for Readers; A Somewhat Awkward Dating Profile

Dio Chrysostom, 18.21

 “I would like it, if it were also pleasing to you, for us to meet at some time and then, spending time with ancient writers and talking about them, be useful to one another.”

βουλοίμην δ᾿ ἄν, εἴ σοι κεχαρισμένον εἴη, καὶ ἐν τῷ αὐτῷ ποτε ἡμᾶς γενέσθαι, ἵνα καὶ ἐντυγχάνοντες τοῖς παλαιοῖς καὶ διαλεγόμενοι περὶ αὐτῶν χρήσιμοί τι γενοίμεθα.

Image result for Ancient Greek and Roman Reading fresco

[I actually find this sentiment a little sweet and completely relatable]

“I hear You’re a Lover of Learning”: An Unlikely Letter to a Leader

Isocrates, Letter to Alexander, 5

“I hear everyone saying how you are a man of goodwill to humanity and lover of learning, not foolishly so, but in practical fashion. For they add that you welcome some of our citizens who have not neglected themselves by pursuing base interests but those in whose presence you would not feel any grief by staying and whose alliance and shared goals would bring you neither harm nor injustice. Indeed, these are the sorts of men wise people should choose to be near.

When it comes to schools of philosophy, people report that you do not despise the practice of eristic argumentation, which you think is right to value in individual conversations, you do think that it is not proper for those in charge of many people or those who rule in monarchies. For, it is not advantageous or proper for those who think that they are greater than others to strive with politicians on their own or to allow others to disagree with them.

I hear that you do not take pleasure in this training, but instead have selected for yourself education about arguments which you might use in response to events which transpire on any given day and which help us us make plans about common affairs. Through this, it is possible to form an appropriate opinion about what will happen in the future and to give commands competently to the people you rule as to what is best for each person to do, you will learn how to make good judgments about what is right and just and opposite to both. In addition, you will learn when to honor and criticize as is fitting for each group.

You are wise, then, in showing concern for these things. For you provide hope to your father and the rest that, as you get older if you persist in these studies, you will outpace others as far in prudence as your father has surpassed all people [in war].”

 

Ἀκούω δέ σε πάντων λεγόντων ὡς φιλάνθρωπος εἶ καὶ φιλαθήναιος καὶ φιλόσοφος, οὐκ ἀφρόνως ἀλλὰ νοῦν ἐχόντως. τῶν τε γὰρ πολιτῶν ἀποδέχεσθαί σε τῶν ἡμετέρων οὐ τοὺς ἠμεληκότας αὑτῶν καὶ πονηρῶν πραγμάτων ἐπιθυμοῦντας, ἀλλ᾿ οἷς συνδιατρίβων τ᾿ οὐκ ἂν λυπηθείης, συμβάλλων τε καὶ κοινωνῶν πραγμάτων οὐδὲν ἂν βλαβείης οὐδ᾿ ἀδικηθείης, οἵοις περ χρὴ πλησιάζειν τοὺς εὖ φρονοῦντας· τῶν τε φιλοσοφιῶν οὐκ ἀποδοκιμάζειν μὲν οὐδὲ τὴν περὶ τὰς ἔριδας, ἀλλὰ νομίζειν εἶναι πλεονεκτικὴν ἐν ταῖς ἰδίαις διατριβαῖς, οὐ μὴν ἁρμόττειν οὔτε τοῖς τοῦ πλήθους προεστῶσιν οὔτε τοῖς τὰς μοναρχίας ἔχουσιν· οὐδὲ γὰρ συμφέρον οὐδὲ πρέπον ἐστὶ τοῖς μεῖζον τῶν ἄλλων φρονοῦσιν οὔτ᾿ αὐτοῖς ἐρίζειν πρὸς τοὺς συμπολιτευομένους οὔτε τοῖς ἄλλοις ἐπιτρέπειν πρὸς αὑτοὺς ἀντιλέγειν.

Ταύτην μὲν οὖν οὐκ ἀγαπᾶν σε τὴν διατριβήν, προαιρεῖσθαι δὲ τὴν παιδείαν τὴν περὶ τοὺς λόγους, οἷς χρώμεθα περὶ τὰς πράξεις τὰς προσπιπτούσας καθ᾿ ἑκάστην τὴν ἡμέραν καὶ μεθ᾿ ὧν βουλευόμεθα περὶ τῶν κοινῶν· δι᾿ ἣν νῦν τε δοξάζειν περὶ τῶν μελλόντων ἐπιεικῶς, τοῖς τ᾿ ἀρχομένοις προστάττειν οὐκ ἀνοήτως ἃ δεῖ πράττειν ἑκάστους, ἐπιστήσει, περὶ δὲ τῶν καλῶν καὶ δικαίων καὶ τῶν τούτοις ἐναντίων ὀρθῶς κρίνειν, πρὸς δὲ τούτοις τιμᾶν τε καὶ κολάζειν ὡς προσῆκόν ἐστιν ἑκατέρους. σωφρονεῖς οὖν νῦν ταῦτα μελετῶν· ἐλπίδας γὰρ τῷ τε πατρὶ καὶ τοῖς ἄλλοις παρέχεις, ὡς, ἂν πρεσβύτερος γενόμενος ἐμμείνῃς τούτοις, τοσοῦτον προέξεις τῇ φρονήσει τῶν ἄλλων, ὅσον περ ὁ πατήρ σου διενήνοχεν ἁπάντων

Image result for alexander the great