“You ask my why public speech of a corrupt kind dominates in certain periods of time and how the decline of people’s intelligence slides into certain vices so that sometimes speech swells with a kind of strength and at others it becomes broken up and refined like song. You ask as well why sometimes bold notions–even beyond belief–delight people and at other times statements are curt and coded so that more must be understood in them than can be heard? Or, why there have been generations that rely on the use of shameless metaphor.
You can hear the answer in common speech, one that is proverbial among the Greeks: “People’s lives are like the quality of their speech.” Just as the action of an individual is similar to their speech, so too does the culture of speech imitate public character, if civic order has weakened and surrendered to self-indulgence.”
Quare quibusdam temporibus provenerit corrupti generis oratio quaeris, et quomodo in quaedam vitia inclinatio ingeniorum facta sit, ut aliquando inflata explicatio vigeret, aliquando infracta et in morem cantici ducta? Quare alias sensus audaces et fidem egressi placuerint, alias abruptae sententiae et suspiciosae, in quibus plus intellegendum esset quam audiendum? Quare aliqua aetas fuerit, quae translationis iure uteretur inverecunde? Hoc quod audire vulgo soles, quod apud Graecos in proverbium cessit: talis hominibus fuit oratio qualis vita. Quemadmodum autem uniuscuiusque actio dicenti similis est, sic genus dicendi aliquando imitatur publicos mores, si disciplina civitatis laboravit et se in delicias dedit.
Do this: stay clear of men’s awful talk.
Talk’s evil: airy and easy to take up,
But trouble to sustain, and hard to put down.
No talk ever dies once the bulk of men
Get going. In a way Talk too is a god.
“After a while, Diomedes good-at-the warcry, addressed them:
“I will fight with you first because you are being foolish, son of Atreus,
Which is right, Lord, in the assembly. So don’t get angry at all.”
[“I will fight with you first”] “It is clear that he is also criticizing the rest of the Greeks because they are consenting to the retreat through their silence. For he says the fight in opposition to the speech.”
[“which is right in the assembly, lord”] This is the custom, in a democracy. It is established in the agora because it is the custom to speak with freedom of speech [parrêsia] in the assembly.
[“don’t get angry at all”] this is an anticipatory warning, since he is about to criticize him more severely than he has been reproached at anytime, [alleging that it is right] to speak against kings during assemblies. He asks him to set anger aside because he believes it is right to accept advantageous truth and he is clarifying the purpose of what is said—that it is not to insult.
“In addition, the harsher something is by nature, the more it must be peppered with pleasures. A speech’s content is less suspicious thanks to disguise; and the audience’s pleasure aids much the speech’s credibility. Unless, of course, we believe that Cicero put it badly in his suggestion that ‘laws keep quiet among arms’ or ‘sometimes a sword is handed to us by the laws themselves.’ In these cases, the devices must be consideration as an ornament, not an impediment.”
quoque quid est natura magis asperum, hoc pluribus condiendum est voluptatibus, et minus suspecta argumentatio dissimulatione, et multum ad fidem adiuvat audientis voluptas: nisi forte existimamus Ciceronem haec ipsa male in argumentatione dixisse, ‘silere leges inter arma’, et ‘gladium nobis interim ab ipsis porrigi legibus’. In his tamen habendus is est modus ut sint ornamento, non impedimento.
“After a while, Diomedes good-at-the warcry, addressed them:
“I will fight with you first because you are being foolish, son of Atreus,
Which is right, Lord, in the assembly. So don’t get angry at all.”
[“I will fight with you first”] “It is clear that he is also criticizing the rest of the Greeks because they are consenting to the retreat through their silence. For he says the fight in opposition to the speech.”
[“which is right in the assembly, lord”] This is the custom, in a democracy. It is established in the agora because it is the custom to speak with freedom of speech [parrêsia] in the assembly.
[“don’t get angry at all”] this is an anticipatory warning, since he is about to criticize him more severely than he has been reproached at anytime, [alleging that it is right] to speak against kings during assemblies. He asks him to set anger aside because he believes it is right to accept advantageous truth and he is clarifying the purpose of what is said—that it is not to insult.
“Next, let’s consider the way we learn, since learning happens wither through experience or through speech. But of these two approaches, experience comes from this which are demonstrable, the demonstrable is clear, and the clear—because it is obvious—is available to all in common. Such perception which is available to all in common is unteachable. Hence, anything apprehended through experience is not teachable.
Speech either corresponds to some meaning or it does not. If it corresponds to no meaning at all, then it teaches nothing. When it does correspond to some meaning it does it either by intrinsic nature or by established convention. It cannot, in truth correspond to meaning by intrinsic nature since not all people understand the same meaning when they hear it (as when the Greeks listen to barbarians or the barbarians listen to Greeks).
If speech signals meaning by convention, it is clear that people who have absorbed before the meanings to which these words correspond will also comprehend them now, and not because they have learned from them something which was not known—it is more like they are resuscitating what they knew before, while those who lack learning of what they don’t know will not do the same.”
Plutarch De Garrulitate (On Talkitiveness), 505f-506e
“No word uttered has helped as much as many held in silence. For it is possible to say later what has been kept silent, but certainly not to render silent what has been said—that has been poured out and has wandered far afield. This is why I think that we have men as teachers of speech, but gods as teachers of silence, since we maintain quiet in their sacrifices and rites.
And the poet has made the most capable speaker Odysseus the most silent, along with his son, wife and nurse. For the nurse says “I will keep it as a strong tree or iron would.” (19.494). And Odysseus is described when he sits next to Penelope as “mourning in his heart as he pities his wife, though his eyes stood strong untrembling beneath his brows like horn or iron” (19.210-212). He was so full of self-control throughout his body and reason kept him completely obedient and ready and ordered his eyes not to weep, his tongue not to speak, and his heart neither to tremble nor yelp since his power of reason extended even to the subconscious movements, mastering and softening even his breath and blood.
Many of Odysseus’ companions were similar in character—for they did not turn against Odysseus or reveal the fire-made too prepared for his eye even as the Cyclops was dragging them and smashing them on the ground. Instead, they were willing to be eaten raw rather than disclose any part of the secret, and a better example of self-control and trust does not exist. This is why, when the king of Egypt sent a sacrificial victim to him and ordered him to cut out the best and worst meat, Pittakos did not do badly when he cut out the tongue because it was the organ of the greatest good and evil.
Just so, Euripides’ Ino, when offering a speech about herself, says she knows “how to be silent when it is right and to speak when it is safe.” (fr. 413.2). For those who obtain a noble and royal education learn first to be silent and then to speak.”
Perhaps Plutarch was inspired by the proverb attributed to Zeno: “for this reason we have two ears and one mouth, so that we might hear more and say less…”
“Those light-weight, annoying and pointless talkers who, though they cannot rely on any strong foundation, pour out lolling, liquid words, are correctly believed to draw only as deep as the lips and not the heart. Indeed, most people say that the tongue should not be free but should be guided by lines tied to the deepest part of the chest and the heart, as if by a ship’s captain. But still you may see certain men who toss around words without any semblance of judgment, but instead with a certainty so great and profound that even while they are speaking they do not seem to understand that they speak.
Homer has his Ulysses, however,–a man suffused with wise eloquence–move his voice not from his mouth but from his chest. This depiction is not so much about the sound and style of his voice as it is indicative of the considerable weight of the thoughts conceived within. And Homer also said quite appropriately that teeth are a wall built to contain immature and dangerous words—not just so that the watchful guardian of the heart could restrain them, but that they may be stopped by a guardhouse of sorts positioned at the mouth. The Homeric lines which I mentioned above are: “But when he released the great voice from his chest” (Il.3.221) and “What kind of word has escaped the bulwark of your teeth”? (Il. 4.350)
1 Qui sunt leves et futtiles et inportuni locutores quique nullo rerum pondere innixi verbis uvidis et lapsantibus diffluunt, eorum orationem bene existimatum est in ore nasci, non in pectore; linguam autem debere aiunt non esse liberam nec vagam, sed vinclis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. 2 Sed enim videas quosdam scatere verbis sine ullo iudicii negotio cum securitate multa et profunda, ut loquentes plerumque videantur loqui sese nescire.
3 Ulixen contra Homerus, virum sapienti facundia praeditum, vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore, quod scilicet non ad sonum magis habitumque vocis quam ad sententiarum penitus conceptarum altitudinem pertineret, petulantiaeque verborum coercendae vallum esse oppositum dentium luculente dixit, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia atque vigilia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. 4 Homerica, de quibus supra dixi, haec sunt:
ἀλλ’ ὅτε δὴ ὄπα τε μεγάλην ἐκ στήθεος εἵη (Il.3.221)
Vergerio, de ingenuis moribus et liberalibus adulescentiae studiis, XIII:
“They should be deterred from this vain mendacity as much as possible. First, because men who became accustomed to lying in youth tend to maintain the habit, and nothing could be more shameful. Second, because almost nothing offends elders more, than the mendacity of youths who try, though just born yesterday, to ensnare old men with deceit. It would be well if our youth were advised to speak little and rarely, unless bid to do so. For, in excessive speech there is always something which can be criticized, and if one is to make a mistake in either direction, it is much safer to be silent than to speak. Indeed, he who is silent at the wrong time, makes only this one mistake, that he is silent: but in speaking, one may make many mistakes. Therefore, we ought to see to it that youths do not become accustomed to base and dishonest talk. For, as was said by a Greek poet and repeated by the Apostle Paul,
“Bad conversations will corrupt good characters.”
Ab hac autem mentiendi vanitate deterrendi sunt maxime. Primum, quod assueti in iuventute mentiri morem hunc viri servant, quo nihil est turpius; deinde, quod prope nihil aeque maiores offendit quam mendacia adulescentium, qui studeant, pridie nati, senes fallaciis circumvenire. Proderit autem si admoneantur parum loqui et raro, nisi iussos, dicere. In multo namque sermone est aliquid semper quod reprehendi possit. Quod si alterutro est peccandum, multo sane tutius est tacere quam loqui. Nam qui intempestive tacet, hoc in unum peccat, quod tacet; loquendo autem, in multis errare contingit. Providendum etiam ne foedis atque inhonestis sermonibus assuescant. Nam, ut est a graeco poeta dictum et ab apostolo Paolo repetitum,
corrumpunt bonos mores colloquia mala.
Aeneas Silvius Piccolomini, de Educatione Liberorum XXXV
“What then should we say, considering that there is great utility in both silence and in speaking? We would have you hold to the middle course, and find yourself neither always speaking nor always quit. I do not demand a five-years silence in the Pythagorean fashion, nor would I recommend the loquacity of a Thersites. The ancients used to say that the tongue should not always be free and wandering, but moved and perhaps even governed by chains rooted deep in the heart and soul. The words of those who speak freely, lightly, aimlessly, and with no sense of timing ought to be considered as springing not from the heart, but from the mouth itself. Homer, however, says that Ulysses – a man endowed with wisdom and eloquence – would speak not from his mouth, but from his heart. Certainly, the ‘bulwark of the teeth’ is placed as a restraint on inconsiderate speech, so that temerity in speaking would not be checked only by the heart’s guardianship, but also be hedged in by guards placed in the mouth. One should take care not to deserve that charge of Epicharmus, of being a man ‘who, although he was unable to speak, yet could not be silent,’ or even that of Sallust, who speaks of one who ‘when he spoke was talkative rather than eloquent.’”
Quid ergo dicemus, cum et silentii et orationis magna utilitas sit? Tenere te medium volumus, neque tacere semper neque loqui semper. Non exigimus Pythagoreum illud quinquennale silentium neque Thersitis loquacitatem. Linguam dicebant veteres debere non esse liberam nec vagam sed vinculis de pectore imo ac de corde aptis moveri et quasi gubernari. Nam qui sunt faciles, leves, futiles et importuni locutores, horum orationem bene aestimatum in ore nasci, non in pectore. Ulixem contra Homerus sapienti facundia praeditum vocem mittere ait non ex ore, sed ex pectore. Nempe verborum coercendae petulantiae vallum positum est dentium, ut loquendi temeritas non cordis tantum custodia cohibeatur, sed et quibusdam quasi excubiis in ore positis saepiatur. Cavendum est, ne obiici possit illud Epicharmi, ‘<qui> cum loqui non posset, tacere non potuit,’ aut Sallustianum: ‘loquax inquit magis quam facundus.’
“There are many ways people are educated in private life. Most importantly, avoiding luxury and being forced to think every day about their life. Then, they have the laws which we happen to live by civically. Finally, we are educated by freedom of speech and the right given to friends to openly criticize and to enemies to attack one another’s faults.”
“I know that it is hard to stand against your opinions and that that there is no freedom of speech when there is democracy except that which is employed here among these great fools who don’t care about you and in the theater among the comic poets.
You know that is most shocking of all? You give those who let the rest of Greece know about our state’s failures so much more gratitude than those who do good things for us. And you are as annoyed to those who correct you and warn you as you are with those who contrive evil against the state!”
“Let us now examine the thing at the center of this, that very place of the ambush where they came together and for which party had an advantage. Is it still possible to have any doubt about this or to think about it any longer? Was it in front of Clodius’ home—a home where a thousand people could easily be housed because of those insanely large basements—was it there where Milo decided that he would choose this enemy on his higher ground when he was in a weaker position and for this very reason selected it as the best place for a fight?
The fact itself, sirs, is always pretty strong. If you were not listening to these matters but instead were viewing a picture it should still be clear which one of them was the aggressor…”
Videamus nunc id, quod caput est, locus ad insidias ille ipse, ubi congressi sunt, utri tandem fuerit aptior. Id vero, iudices, etiam dubitandum et diutius cogitandum est? Ante fundum Clodii, quo in fundo propter insanas illas substructiones facile hominum mille versabantur valentium, edito adversarii atque excelso loco superiorem se fore putarat Milo, et ob eam rem eum locum ad pugnam potissimum elegerat? An in eo loco est potius exspectatus ab eo, qui ipsius loci spe facere impetum cogitarat? Res loquitur ipsa, iudices, quae semper valet plurimum. Si haec non gesta audiretis, sed picta videretis, tamen appareret uter esset insidiator,
“There are many ways people are educated in private life. Most importantly, avoiding luxury and being forced to think every day about their life. Then, they have the laws which we happen to live by civically. Finally, we are educated by freedom of speech and the right given to friends to openly criticize and to enemies to attack one another’s faults.”
“I know that it is hard to stand against your opinions and that that there is no freedom of speech when there is democracy except that which is employed here among these great fools who don’t care about you and in the theater among the comic poets.
You know that is most shocking of all? You give those who let the rest of Greece know about our state’s failures so much more gratitude than those who do good things for us. And you are as annoyed to those who correct you and warn you as you are with those who contrive evil against the state!”