“After that, I left Thebes, where they dine all night
And all day long and each person has a toilet
Next to his door—and there’s nothing better
For a person who’s full. Someone who is walking far
And needs to shit after eating a lot,
He’s hilarious to see as he bites down on his lips.”
μετὰ ταῦτα Θήβας ἦλθον, οὗ τὴν νύχθ᾿ ὅλην
“May you fall into Hades’ asshole”: [a curse]: may you die.
῞Αιδου πρωκτῷ περιπέσῃς: ἤγουν τελευτήσῃς.
Note: Even though Ancient Greek prôktos can merely mean “rear end” (as in butt), it most often means ‘anus’ in comedy and insults. Also, I wanted to use something profane and given the British/American divide on arse/ass, I decided just to go with “asshole” because it is funnier.
Diogenianus (v.1 e cod. Marz. 2.42)
“I wish you’d fall into Hades’ asshole”: this is clear
῞Αιδου πρωκτῷ περιπέσοις: δῆλον.
Diogenianus (v.2 e cod. Vindob. 133, 1.97 )
“I wish you’d fall into Hades’ asshole”: Used for cursing someone
“The asshole survives the bath” [or, “Ass surpasses the bath”]. Whenever someone is not able to wash himself, but his bowels still assail him. This is a proverb used for things done uselessly.
“The asshole survives the bath”: This proverb is used for things done uselessly and done for show. For people with thick asses and potbellies are not able to wash themselves off easily.”
“It was cured by Akesias”: this is a proverb for when things are healed for the worse. Aristotle provides the proverb in tetrameters: “Akesias healed his asshole.”
Apopatêma: this is the same as ‘dung’ Eupolis has in his Golden Age: “What is that man? Shit of a fox.” And Kratinus has in Runaway Slaves: I knocked Kerkyon out at dawn when I found him shitting in the vegetables.” We also find the participle apopatêsomenoi (“they are about to shit”) which means they are going to evacuate the feces from their bodies. But patos also means path.
Aristophanes writes “No one sacrifices the old way any more or even enters the temple except for the more than ten thousand who want to shit. So, apopatos is really the voiding of the bowels. Aristophanes also says about Kleonymous: “He went off to shit after he got he army and shat for ten months in the golden mountains? For how long was he closing his asshole? A whole turn of the moon?”
“Hesitation is fear of future action. Agony is fear of failure and otherwise fear of worse outcomes. Shock is fear of an uncustomary surprise. Shame is fear of a bad reputation. A ruckus is fear pressing down with sound. Divine fright is fear of gods or divine power. Terror is fear of a terrible thing. A fright is fear that comes from a story.”
“Fear: flight or cowardice. Fear is expecting evil. These emotions are categorized as fear: terror, hesitation, shame, shock, commotion, anxiety. Terror is fear that brings dread. Hesitation is fear about future action. Shame is fear about a bad reputation. Shock is fear from an unusual thing. Commotion is fear from a striking sound. Anxiety is fear of an uncertain matter.”
“May you fall into Hades’ asshole”: [a curse]: may you die.
῞Αιδου πρωκτῷ περιπέσῃς: ἤγουν τελευτήσῃς.
Note: Even though Ancient Greek prôktos can merely mean “rear end” (as in butt), it most often means ‘anus’ in comedy and insults. Also, I wanted to use something profane and given the British/American divide on arse/ass, I decided just to go with “asshole” because it is funnier. In addition, I know that dative + peri for in the first example is not properly fall into, but “fall around, trace around, linger in” does not have the same ‘punch’.
Diogenianus (v.1 e cod. Marz. 2.42)
“I wish you’d fall into Hades’ asshole”: this is clear
῞Αιδου πρωκτῷ περιπέσοις: δῆλον.
Diogenianus (v.2 e cod. Vindob. 133, 1.97 )
“I wish you’d fall into Hades’ asshole”: Used for cursing someone
“The asshole survives the bath” [or, “Ass surpasses the bath”]. Whenever someone is not able to wash himself, but his bowels still assail him. This is a proverb used for things done uselessly.
“The asshole survives the bath”: This proverb is used for things done uselessly and done for show. For people with thick asses and potbellies are not able to wash themselves off easily.”
“It was cured by Akesias”: this is a proverb for when things are healed for the worse. Aristophanes provides the proverb in tetrameters: “Akesias healed his asshole.”
Apopatêma: this is the same as ‘dung’ Eupolis has in his Golden Age: “What is that man? Shit of a fox.” And Kratinus has in Runaway Slaves: I knocked Kerkyon out at dawn when I found him shitting in the vegetables.” We also find the participle apopatêsomenoi (“they are about to shit”) which means they are going to evacuate the feces from their bodies. But patos also means path.
Aristophanes writes “No one sacrifices the old way any more or even enters the temple except for the more than ten thousand who want to shit. So, apopatos is really the voiding of the bowels. Aristophanes also says about Kleonymous: “He went off to shit after he got he army and shat for ten months in the golden mountains? For how long was he closing his asshole? A whole turn of the moon?”
A proverb (in Arsenius and elsewhere; this version is from the Etymologicum Magnum)
“[Comparing] a cat to Athena. This is used for those who poorly compare serious things with minor because of some minor similarity, as the proverb applies—as if someone compares Athena with a cat because they both have gray eyes.”
As I have posted about before, there is confusion in early Greek between weasels and cats because both are used in an early period to rid the home of rodents and cats are not as well-represented until the Hellenistic period or later. This complicates finding evidence for ancient Greek representations of cat sounds (I cannot find any) and weasel sounds (very little evidence). But there are some interesting things to say about cats.
The first thing to note is that there are different names and spellings for the felix domesticus. The early Αἴλουρος appears in Herodotus (with an extra syllable). By the early Byzantine period we find an interesting etymology based on the cat’s twirling tail.
Etym. Magnum.
“Ailouros: An animal. The name comes from twisting, turning and moving the tail. Also an ailourios, some call a root this”
“Attic speakers say aielouros; Greeks say ailouros”
αἰέλουρος ᾿Αττικοί, αἴλουρος ῞Ελληνες.
N.B. This form does appear in Herodotus, Sophocles, and more!
Additional evidence gives us little information about the ailouros. It is clear that Herodotus’ cat is the cat as we might recognize it. In other early Greek authors, the evidence gets a bit muddy. This scholion to Aristophanes provides some interesting information. It conflates names and animals, I think, but presents some catty behavior.
Schol. ad Aristophanes Pl. 693
“Stinkier than a weasel”: There are two kinds of weasels, one is wild, which is twofold. It is called an ailouros and another small animal which has red skin. And there is also a *hêmeron. This is the creature which homer calls a ktis but is commonly called katis. This one has really the worst smelling excrement. And when this animal defecates and excretes it throws dirt over it and covers what it excreted. You should also know that that ktis to which, according to the language in homer, the lexicographers of that divine man do not understand, that it is syncope for katis. This animal, they say, is a birdeater, and a complete troublemaker, like an ailouros.”
“People claim that cats hate and dread everything that smells bad. For this reason, they dig a hole and hide their fecal matter so that they might make it invisible when they cover it with earth.”
*I cannot find more information about this type of weasel. We need a weasel-specialist.
What I suspect might be going on here–apart from the delightful description of whatever animal this is as a bird-eater and a troublemaker–is that this scholiast is building a phonetic bridge between the Homeric weasel (ktis) and the latter Greek word for domesticated cat (kattês). The overlapping conceptual space of cat and weasel in the galea (γαλέη) facilitates this, I think. You will note from the passages below some behavior that seems feline and some that does not.
Schol. at Arist. Clouds 169a
“Now he says that the spotted lizard is the small and red wild weasel, not the ailouros or the hêmeron weasel, this is the ktis or also the katis about which Homer also says “he placed a hat well made from a weasel on his head.” This wild weasel scrambles up and down and runs around the walls”
“Home-born”: A kattês which was born in the home. “Does A homeborn cat, after eating my partridge, expects to live in my home? [=Greek Anthology 7.205, attributed to Agathias Scholasticus]
γαλῆ γαλέα mostly describes a weasel but sometimes indicates a cat, since both were used domestically to catch mice.
Aelian 6.41.30-32
“this is also a particular quality of mice. Whenever they hear the trilling of a weasel or the hissing of a serpent they transfer their young from one mouse hole to another”
This passage is the only place I could find evidence of the sound that weasels make. This verb is used to indicate the trilling or squeaking of multiple types of animals, usually small ones like mice and weasels.
This is not the only place where this sibilant verb is used to describe a snake’s hiss. Again, in a scholion to Aristophanes, we get a description of multiple animals sounds that includes the sssssscary snake:
Schol ad. Aristoph. Pl. 689
“Each of the animals has its own particular voice—so a goat maaaas, a cow moooos, a raven crows and other animals are similar. Thus a snake also hisses [surizei].
The verb used here, however, seems to be denominative from σῦριγξ, a noun which has a bit of a messy prehistory.
The verb trizein is used for many different animals. A unique compound appears to evoke the panicked squeaking of a dying mouse. In Latin, mice pipitare.
Batrakhomuomakhia 88
“He was squeezing his hands together and he was squeaking while he died”
καὶ χεῖρας ἔσφιγγε καὶ ὀλλύμενος κατέτριζε.
An Anecdote from Aelian
“Aristeides the Lokrian, after he was bitten by a Tartessian weasel and was dying, said “It would have been much better to die after being bitten by a lion or leopard than, if there would be some excuse for death other than this creature.” I think he felt the shamefulness of the bite to be more burdensome than death itself.
“By a Lemnian Hand: [meaning] cruelly and lawlessly. This is from a story: for they say that the women in Lemnos allegedly killed their husbands because they weren’t having sex with them”
A few years ago I was looking up some odd word or another in the work of the lexicographer Hesychius (ok, to be honest, I was looking up words for feces and was looking at κοκκιλόνδις· παιδὸς ἀφόδευμα; kokkilondis: “a child’s excrement”). I found the following words which are pretty much absent from all modern lexica.
Kikkasos: the sweat flowing from between the thighs
κίκκασος· ὁ ἐκ τῶν παραμηρίων ἱδρὼς ῥέων.
Kikkê: Sex. Or the bad smell [that comes] from genitals
κίκκη· συνουσία. ἡ ἀπὸ τῶν αἰδοίων δυσοσμία
Obviously, the specificity of these two lexical items is amusing. But their very existence perplexed me a bit. Where did they come from? How were they used? (They don’t actually appear anywhere but in Hesychius.) After some contemplation and a little restraint, I can only conclude that the words emerge from a generally misogynistic context which also considered sex in some way unclean.
The story that I kept thinking of was that of the Lemnian women—it is one of the few connections I could make between sex and bad smells. It is also one of my least favorite myths because it echoes modern misogynistic taboos which marginalize and alienate female bodies. So, I almost didn’t write this post. But I do think that it is worth making these connections, however uncomfortable they are.
Here are two versions of the Lemnian women tale.
Apollodorus, 1.114
“Jason was the captain of the ship as they disembarked and neared Lemnos. The island then happened to be bereft of men and was ruled by Hypsipyle, Thoas’ daughter, for the following reason. The Lemnian women used not to honor Aphrodite. She cast a terrible smell upon them and, for this reason, their husbands acquired spear-won women from Thrace and slept with them.
Because they were dishonored, the Lemnian women slaughtered their fathers and husbands. Hypsipyle alone spared her father Thoas by hiding him. After they landed on the women-controlled island, they slept with the women. Hypsipyle gave birth to sons after sleeping with Jason: Eunêos and Nebrophonos.”
“The story goes like this: Because the Lemnian women had carried out the honors for Aphrodite improperly, the goddess inflicted a bad smell upon them: for this reason, men turned them away. They all worked together and killed their husbands in a plot. Then the Argonauts, as they were travelling to Skythia, arrived in in Lemnos; when they found that the island was bereft of men, they slept with the women and then left. The sons who were born from them went to Sparta in search of their fathers and, once they were accepted among the Lakonians, they became citizens there and settled in Sparta.
This tale seems to combine with a larger treatment of Lemnos as clear from the proverb above and this one:
A proverb from Zenobius (4.91)
“A Lemnian evil”: A proverb which they say comes from the lawless acts committed against husbands by the women of Lemnos. Or it derives from the story of the women who were abducted from Attica by the Pelasgians and settled in Lemnos. Once they gave birth, they taught their sons the ways and the language of the Athenians. They honored each other and ruled over those who descended from Thracians. Then the Pelasgians, because they were angry over this, killed them and their mothers. Or the proverb derives from the bad smell of the Lemnian women.”
The story of the Lemnian crimes (Lêmnia Erga) is told by Herodotus (6.137-138): the Pelasgians were driven out of Attic and took Lemnos; then they got their revenge by abducting Athenian women during a festival. When the sons of these women grew up, they frightened the native Pelasgians and they were all killed.
In the major tales, it is clear that the women are not completely at fault, but they are the ones who seem to suffer the most. Within the broader narrative of the Argonaut tale, especially, we can see how women are defined by their bodies as loci of sexual interest or disinterest, the ability to produce children, and anxiety that they might not remain subordinate to male desire. The casual detail of the Pelasgian tale is especially harrowing.