Education and Gardening: Two Plant Metaphors for Learning and Teaching

Hippocrates of Cos, Law 3

“Learning about medicine is a bit like the development of plants in the earth. For our native skill is like the land; the beliefs of our teachers are like seeds. Childhood learning is similar to when seeds are planted in the field. And the place where learning happens is like the nourishment that comes to plants from the sky around them. Hard work is like the working of the field. Time brings strength to all these things so that they grow to completion.”

III. Ὁκοίη γὰρ τῶν ἐν γῇ φυομένων θεωρίη, τοιήδε καὶ τῆς ἰητρικῆς ἡ μάθησις. ἡ μὲν γὰρ φύσις ἡμέων ὁκοῖον ἡ χώρη· τὰ δὲ δόγματα τῶν διδασκόντων ὁκοῖον τὰ σπέρματα· ἡ δὲ παιδομαθίη, τὸ καθ᾿ ὥρην αὐτὰ πεσεῖν ἐς τὴν ἄρουραν· ὁ δὲ τόπος ἐν ᾧ ἡ μάθησις, ὁκοῖον ἡ ἐκ τοῦ περιέχοντος ἠέρος τροφὴ γιγνομένη τοῖσι φυομένοισιν· ἡ δὲ φιλοπονίη, ἐργασίη· ὁ δὲ χρόνος ταῦτα ἐνισχύει πάντα, † ὡς τραφῆναι τελέως.

 

Plutarch, On the Education of Children 4c-d

“I am now going to consider one of the most significant and influential things I have said. For we must select teachers for our students who are also free of slander in their own lives, whose habits cannot be criticized and who are best in regards to experience. For obtaining a proper education is the spring and root of goodness. Just as a farmer helps straighten young plants, so too may good teachers guide students with precepts and advice so that their characters may grow correctly. These days there are certain fathers one might condemn because, before considering the people who will teach their children, entrust them to inexperienced or unworthy teachers, either because of ignorance or naivete.”

Τὸ δὲ πάντων μέγιστον καὶ κυριώτατον τῶν εἰρημένων ἔρχομαι φράσων. διδασκάλους γὰρ ζητητέον τοῖς τέκνοις, οἳ καὶ τοῖς βίοις εἰσὶν ἀδιάβλητοι καὶ τοῖς τρόποις ἀνεπίληπτοι καὶ ταῖς ἐμπειρίαις ἄριστοι· πηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας. καὶ καθάπερ τὰς χάρακας οἱ γεωργοὶ τοῖς φυτοῖς παρατιθέασιν, οὕτως οἱ νόμιμοι τῶν διδασκάλων ἐμμελεῖς τὰς ὑποθήκας καὶ παραινέσεις παραπηγνύουσι τοῖς νέοις, ἵν᾿ ὀρθὰ τούτων βλαστάνῃ τὰ ἤθη. νῦν δέ τις κἂν καταπτύσειε τῶν πατέρων ἐνίων, οἵτινες πρὶν δοκιμάσαι τοὺς μέλλοντας διδάσκειν, δι᾿ ἄγνοιαν, ἔσθ᾿ ὅτε καὶ δι᾿ ἀπειρίαν, ἀνθρώποις ἀδοκίμοις καὶ παρασήμοις ἐγχειρίζουσι τοὺς παῖδας.

When I was in kindergarten, my teacher had us sing this song all the time. I did not realize it at the time that we were engaged in an ultra meta-educative reflection. Do you like to grow ideas in the garden of your mind?

The Importance of Memory in Education for Back to School Week

Plutarch, The Education of Children (Moralia 9)

It is especially important to train and practice children’s memory: for memory is the warehouse of learning. This is why we used to mythologize Memory as the mother of the Muses, making it clear through allegory that nothing creates and nourishes the way memory does. This should be trained in both cases, whether children have a good memory from the beginning or are naturally forgetful. For we may strengthen the inborn ability and supplement the deficiency. The first group will be better than others; but the second will be better than themselves. This is why the Hesiodic line rings true: “If you add a little by little, and you keep doing it, soon you can have something great.”

Parents should also not forget that a skill of memory contributes its great worth not only to education but to life’s actions in general. For the memory of past events becomes an example of good planning for future actions.”

Πάντων δὲ μάλιστα τὴν μνήμην τῶν παίδων ἀσκεῖν καὶ συνεθίζειν· αὕτη γὰρ ὥσπερ τῆς παιδείας ἐστὶ ταμιεῖον, καὶ διὰ τοῦτο μητέρα τῶν Μουσῶν ἐμυθολόγησαν εἶναι τὴν Μνημοσύνην, αἰνιττόμενοι καὶ παραδηλοῦντες ὅτι οὕτως οὐδὲν γεννᾶν καὶ τρέφειν ὡς ἡ μνήμη πέφυκε. καὶ τοίνυν ταύτην κατ᾿ ἀμφότερ᾿ ἐστὶν ἀσκητέον, εἴτ᾿ ἐκ φύσεως μνήμονες εἶεν οἱ παῖδες, εἴτε καὶ τοὐναντίον ἐπιλήσμονες. τὴν γὰρ πλεονεξίαν τῆς φύσεως ἐπιρρώσομεν, τὴν δ᾿ ἔλλειψιν ἀναπληρώσομεν· καὶ οἱ μὲν τῶν ἄλλων ἔσονται βελτίους, οἱ δ᾿ ἑαυτῶν. τὸ γὰρ Ἡσιόδειον καλῶς εἴρηται

εἰ γάρ κεν καὶ σμικρὸν ἐπὶ σμικρῷ καταθεῖο
καὶ θαμὰ τοῦτ᾿ ἔρδοις, τάχα κεν μέγα καὶ τὸ
γένοιτο.

μὴ λανθανέτω τοίνυν μηδὲ τοῦτο τοὺς πατέρας, ὅτι τὸ μνημονικὸν τῆς μαθήσεως μέρος οὐ μόνον πρὸς τὴν παιδείαν ἀλλὰ καὶ πρὸς τὰς τοῦ βίου πράξεις οὐκ ἐλαχίστην συμβάλλεται μοῖραν. ἡ γὰρ τῶν γεγενημένων πράξεων μνήμη τῆς περὶ τῶν μελλόντων εὐβουλίας γίγνεται παράδειγμα.

Image result for Ancient Roman School rooms

“Learn As Long As You Are Ignorant”: Seneca on What He Has to Teach

Seneca, Moral Epistles 76.3-5

“People of every age enter this classroom. “Do we grow old only to follow the young?” When I go into the theater as an old man and I am drawn to the racetrack and no fight is finished without me, shall I be embarrassed to go to a philosopher? You must learn as long as you are ignorant—if we may trust the proverb. And nothing is more fit to the present than this: as long as you live you must learn how to live. Nevertheless, there is still something which I teach there. You ask, what may I teach? That an old man must learn too.

But the human race still shames me every time I enter the school. Near to that theater of the Neapolitans, I have to pass that house of Metronax. There, the place is packed too as with a burning desire they judge who is the best flute player. The Greek horn and a herald bring a crowd. But in the place where we seek what a good man is, where how to be a good man may be learned, the smallest audience sits and they seem to most people to be up to no good in their pursuit. They are called useless and lazy. May such derision touch me. For the insults of the ignorant should be heard with a gentle mind. Contempt itself must be held in contempt as we journey toward better things.”

Omnis aetatis homines haec schola admittit. “In hoc senescamus, ut iuvenes sequamur?” In theatrum senex ibo et in circum deferar et nullum par sine me depugnabit ad philosophum ire erubescam?

Tamdiu discendum est, quamdiu nescias; si proverbio credimus, quamdiu vivas. Nec ulli hoc rei magis convenit quam huic: tamdiu discendum est, quemadmodum vivas, quamdiu vivas. Ego tamen illic aliquid et doceo. Quaeris, quid doceam? Etiam seni esse discendum. Pudet autem me generis humani, quotiens scholam intravi. Praeter ipsum theatrum Neapolitanorum, ut scis, transeundum est Metronactis petenti domum. Illud quidem fartum est et ingenti studio, quis sit pythaules bonus, iudicatur; habet tubicen quoque Graecus et praeco concursum. At in illo loco, in quo vir bonus quaeritur, in quo vir bonus discitur, paucissimi sedent, et hi plerisque videntur nihil boni negotii habere quod agant; inepti et inertes vocantur. Mihi contingat iste derisus; aequo animo audienda sunt inperitorum convicia et ad honesta vadenti contemnendus est ipse contemptus.

 

Image result for Ancient Roman learning Seneca

“Ability, Practice, and Time”: Some Ancient Sayings about Education

These sayings [‘Apophthegmata’] are drawn from the Gnomologium Vaticanum. Most are apocryphal.

 

24: “Aristippos used to say the he took money from students not in order to straighten their lives but how so they might learn to spend their money on fine things.”

῾Ο αὐτὸς παρὰ τῶν μαθητῶν λαμβάνειν ἔφασκε μισθόν, οὐχ ὅπως τὸν βίον ἐπανορθώσῃ, ἀλλ’ ὅπως ἐκεῖνοι μάθωσιν εἰς τὰ καλὰ δαπανᾶν.

 

50: “Aristotle said that education is a decoration for the lucky but a refuge for the unfortunate.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν παιδείαν εὐτυχοῦσι μὲν εἶναι κόσμον, ἀτυχοῦσι δὲ καταφύγιον.

 

87: “When he was asked whom he loved more, Phillip or Aristotle, Alexander said “both the same—for the first gave me the gift of life and the second taught me to live well.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς τίνα μᾶλλον ἀγαπᾷ, Φίλιππον ἢ ᾿Αριστοτέλην, εἶπεν· „ὁμοίως ἀμφοτέρους· ὁ μὲν γάρ μοι τὸ ζῆν ἐχαρίσατο, ὁ δὲ τὸ καλῶς ζῆν ἐπαίδευσεν.”

 

164: “Glukôn the philosopher called education a sacred refuge.”

Γλύκων ὁ φιλόσοφος τὴν παιδείαν ἔλεγεν ἱερὸν ἄσυλον εἶναι.

 

259: “When Demetrios [of Phalerus] was asked what was the noblest of animals he said “A human adorned by education.”

῾Ο αὐτὸς ἐρωτηθεὶς τί τῶν ζώων κάλλιστόν ἐστιν εἶπεν· „ἄνθρωπος παιδείᾳ κεκοσμημένος”.

 

302: “[Zeno the Stoic] used to say that education was sufficient for happiness”

῾Ο αὐτὸς ἔφη τὴν παιδείαν πρὸς εὐδαιμονίαν αὐτάρκη.

 

314: “Heraclitus used to say that learning is a second sun for the educated”

῾Ηράκλειτος τὴν παιδείαν ἕτερον ἥλιον εἶναι τοῖς πεπαιδευμένοις ἔλεγεν.

 

439: [Plato] used to say that someone being educated needs three things: ability, practice and time.”

῾Ο αὐτὸς ἔλεγεν ὅτι ὁ παιδευόμενος τριῶν τούτων χρῄζει· φύσεως, μελέτης, χρόνου.

 

469: “[Protagoras] used to say “knowing a lot helps a lot and hurts a lot.”

῾Ο αὐτὸς ἔφη· „πολυμαθίη κάρτα μὲν ὠφελέει, κάρτα δὲ βλάπτει”.

Image result for ancient greek education

Learning, Knowing, Doing Much: Greek Fragments on Polymathy

Heraclitus, fr. 40

“Knowing much doesn’t teach you how to think.”

πολυμαθίη νόον ἔχειν οὐ διδάσκει.

Democritus, fr. 65

“One must foster thinking-much not learning-much.”

πολυνοΐην, οὐ πολυμαθίην ἀσκέειν χρή.

Isocrates, Letter to Demonicus, 18.1

“If you are a lover of learning, then you will be much-learned.”

᾿Εὰν ᾖς φιλομαθὴς, ἔσει πολυμαθής.

Plato, Lovers [dub.] 139 a5

“Our practice of philosophy, friend, is very different from learning much and practical knowledge of the arts.”

Πολλοῦ ἄρα δεῖ ἡμῖν, ὦ βέλτιστε, τὸ φιλοσοφεῖν πολυμαθία τε εἶναι καὶ ἡ περὶ τὰς τέχνας πραγματεία.

Plato, Laws 819a5-6

“Much more dangerous is broad experience and much-learning with bad training.”

ἀλλ’ ἡ πολυπειρία καὶ πολυμαθία μετὰ κακῆς ἀγωγῆς γίγνεται πολὺ τούτων μείζων ζημία.

Anaxarkhos, fr. 1

“Much-learning both really helps and really hurts the one who possesses it. It helps a righteous man but hurts one who utters easily every word to the whole people. One must know the measures of proper timing. For this is the boundary of wisdom. Those who sing their words at the wrong time, even if they sing the wisest song, instead of establishing an opinion for wisdom receive the blame for foolishness”

πολυμαθίη κάρτα μὲν ὠφελεῖ, κάρτα δὲ βλάπτει τὸν ἔχοντα· ὠφελεῖ μὲν τὸν δεξιὸν ἄνδρα, βλάπτει δὲ τὸν ῥηϊδίως φωνεῦντα πᾶν ἔπος κἠν παντὶ δήμωι. χρὴ δὲ
καιροῦ μέτρα εἰδέναι· σοφίης γὰρ οὗτος ὅρος. οἳ δὲ ἔξω καιροῦ ῥῆσιν ἀείδουσιν, κἢν πεπνυμένην ἀείδωσιν, οὐ τιθέμενοι ἐν σοφίηι γνώμην αἰτίην ἔχουσι μωρίης.

 

Image result for ancient greek wisdom

Education: Insurance for the Shipwrecked

Phaedrus 4.23

A man of learning always has wealth on his own.
Simonides, who wrote exceptional lyric poems,
Thanks to this lived more easily with poverty
He began to go around the Asia’s noble cities
Singing the praise of victors for a set price.
Once he had done this to make a wealthier life
He planned to make a seaward journey home.
For it was on Ceos people claim he was born.
He climbed aboard a ship which an awful storm
And its advanced age caused to break apart in the sea.

Some grabbed their money-belts, others their valuable things,
Safeguards for their life. A rather curious man asked
“Simonides, you are saving none of your riches?”
He responded, “Everything that is mine is with me”
Few swam free, because most died weighed be a drowning burden.
Then thieves arrived and seized whatever each man carried.
They left them naked. By chance, Clazomenae, that ancient city,
Was nearby. The shipwrecked men went that way.
There lived a man obsessed with the pursuit of poetry
Who had often read the poems of Simonides,
He was his greatest distant admirer.
Once he knew Simonides from his speech alone
He greedily brought him home, and decorated him
With clothes, money, servants. The rest were carrying
Signs asking for food. When Simonides by chance
Would see these men he reported “I said that all my things
Were with me: and you lost everything you grabbed.”

Image result for Ancient Greek Shipwreck vase

Homo doctus in se semper divitias habet.
Simonides, qui scripsit egregium melos,
quo paupertatem sustineret facilius,
circum ire coepit urbes Asiae nobiles,
mercede accepta laudem victorum canens.
Hoc genere quaestus postquam locuples factus est,
redire in patriam voluit cursu pelagio;
erat autem, ut aiunt, natus in Cia insula.
ascendit navem; quam tempestas horrida
simul et vetustas medio dissolvit mari.
Hi zonas, illi res pretiosas colligunt,
subsidium vitae. Quidam curiosior:
“Simonide, tu ex opibus nil sumis tuis?”
“Mecum” inquit “mea sunt cuncta.”Tunc pauci enatant,
quia plures onere degravati perierant.
Praedones adsunt, rapiunt quod quisque extulit,
nudos relinquunt. Forte Clazomenae prope
antiqua fuit urbs, quam petierunt naufragi.
Hic litterarum quidam studio deditus,
Simonidis qui saepe versus legerat,
eratque absentis admirator maximus,
sermone ab ipso cognitum cupidissime
ad se recepit; veste, nummis, familia
hominem exornavit. Ceteri tabulam suam
portant, rogantes victum. Quos casu obvios
Simonides ut vidit: “Dixi” inquit “mea
mecum esse cuncta; vos quod rapuistis perit.”

Varro and Augustine on Speech and Development

From Varro, 7.52

“A man speaks [fatur] who first releases from his mouth a sound that has a meaning. From this, children are called infants [lit. the ‘unspeaking’] before they can do this; when they can do this, they are said “to speak”.

Fatur is qui primum homo significabilem ore mittit vocem. Ab eo, ante quam ita faciant, pueri dicuntur infantes; cum id faciunt, iam fari;

Augustine, Confessions 1.8

“Was it really this man—me—who jumped from infancy and moved to childhood? Or was it more that childhood entered me and replaced infancy? Infancy didn’t depart—where would it go? But still, it was not there anymore. For I was no longer an infant who could not speak but I was a boy who spoke. I remember this and sometime later I understood where I learned to speak. My elders were not teaching me, offering me words in some established curriculum as they would later with reading, but I, with the mind you gave me, my God, I wanted to make clear the feelings of my heart with all types of groaning and sounds and mad moving of the limbs, so that my will would be obeyed; when I did not prevail over all the things which I wanted from everyone, I picked at it with my memory. Whenever anyone called something something and when they moved toward a thing in response to that word a second time, I observed it and I understood that the thing was named by them—when they made that sound they meant to indicate it.”

nonne ab infantia huc pergens veni in pueritiam? vel potius ipsa in me venit et successit infantiae? nec discessit illa: quo enim abiit? et tamen iam non erat. non enim eram infans qui non farer, sed iam puer loquens eram. et memini hoc, et unde loqui didiceram post adverti. non enim docebant me maiores homines, praebentes mihi verba certo aliquo ordine doctrinae sicut paulo post litteras, sed ego ipse mente quam dedisti mihi, deus meus, cum gemitibus et vocibus variis et variis membrorum motibus edere vellem sensa cordis mei, ut voluntati pareretur, nec valerem quae volebam omnia nec quibus volebam omnibus, prensabam memoria. cum ipsi appellabant rem aliquam et cum secundum eam vocem corpus ad aliquid movebant, videbam et tenebam hoc ab eis vocari rem illam quod sonabant cum eam vellent ostendere.

The Full Latin Text

Image result for Ancient Roman Infant

Wealth and Wisdom: Did We Get it Wrong?

Teachers and students: the semester is just old enough now that many are questioning their life choices.

From the fragments of Theognetus, another poet so forgotten that he has no home on Wikipedia. But Athenaeus preserves a fragment (3.63)

“Theognetus is responding to these kinds of people when he writes in the Phantom or the Money-Lover:

‘Man, you’re killing me! You are packed full of little speeches
From the Stoa Poikile and you’re sick.
“Wealth is not any man’s possession, it is frost.
Wisdom is truly yours, it is ice, No one ever
Lost wisdom once he found it.” Fuck me!
What kind of a philosopher has god housed me with?
You learned your letters in reverse, wretch.
Your books have turned your life upside down.
You have philosophized nonsense to heaven and earth.
They don’t give a shit about your words.’

reading

πρὸς οὓς καὶ Θεόγνητος ἐν Φάσματι ἢ Φιλαργύρῳ φησὶν ἐκ τούτων (IV 549 M)·

ἄνθρωπ’, ἀπολεῖς με. τῶν γὰρ ἐκ τῆς ποικίλης
στοᾶς λογαρίων ἀναπεπλησμένος νοσεῖς·
‘ἀλλότριόν ἐσθ’ ὁ πλοῦτος ἀνθρώπῳ, πάχνη·
σοφία δ’ ἴδιον, κρύσταλλος. οὐθεὶς πώποτε
ταύτην λαβὼν ἀπώλεσ’.’ ὦ τάλας ἐγώ,
οἵῳ μ’ ὁ δαίμων φιλοσόφῳ συνῴκισεν.
ἐπαρίστερ’ ἔμαθες, ὦ πόνηρε, γράμματα·
ἀντέστροφέν σου τὸν βίον τὰ βιβλία·
πεφιλοσόφηκας γῇ τε κοὐρανῷ λαλῶν,
οἷς οὐθέν ἐστιν ἐπιμελὲς τῶν λόγων.’

Teaching (and Learning) the Greek Alphabet

This semester I had over 40 students enroll in Ancient Greek, which was something of a coup.  My follow-up has been a bit too typical: within a week, the class number was down to 30 (after I asked them to learn the alphabet in 1 day).

I end the semester with 24. Along the way I have experimented with some changes in the class including weekly reflective homework assignments (detailing studying activities, challenges and questions), pre-recorded lectures, and final projects.

The final projects are 10% of the overall grade and have the following assignment prompt:

Assignment: The purpose of the project is to allow students to investigate some aspect of beginning Greek more deeply and to learn it by teaching it in some way. Students should make a short video, create a PowerPoint presentation, design a webpage, or create some other reusable tool presenting some part of Greek morphology or syntax covered in the first semester. Each presentation should include basic content (the information) and suggestions for practice (exercises). Students are encouraged to create presentations that are ‘fun’.

And I have also provided students with a grading rubric:

Grading Rubric:               Accuracy of Content:        30%

Clarity of Presentation:     30%

Effectiveness of Exercise:  10%

Creativity, ’Fun’:               20%

Length, Format, etc.            10%

I like the idea of this assignment both on pedagogical grounds (students get to participate, create a product, etc.) and from personal experience.  When I was in high school we had to give presentations in Latin II and it was my job to teach the double dative. Not only did teaching it force me to overcome adolescent giggles at the name, but it also ensured that I never forgot either the dative of reference or the dative of purpose.

The student projects are starting to roll in.  Along with some of the other outcomes of the class–both my failures and student successes–I will share some of these over the following weeks.

Several students are interested in the problem of the alphabet. Here’s a video addressing that problem:

Now, whatever comes of the grading rubric, I can say one thing about this video.  My children came up as I was watching it and my five-year old daughter immediately asked to see the whole alphabet. Then she had to write it herself! (A small victory for projects, I’d say.)

alphabet

A Quip, The Sense of a Man; A Sip, The Character of a Wine: Philostratus on Anecdotes

Philostratus, Lives of the Sophists, 537

“This is another wonderful saying of that Lucius:

The Emperor Marcus [Aurelius] was excited about the philosopher Sextus from Boeotia, appearing at his lectures and visiting his home. Lucius, who had recently arrived in Rome, asked the emperor as he approached where he was going and why and Marcus responded “Learning is good, even for a man growing old. I am going to learn what I do not yet know from Sextus the Philosopher.” Then Lucius raised his hand to the sky and said “Zeus! The aging Emperor of Rome dons a writing tablet and goes to school, but my king Alexander died at thirty-two!”

These sayings suffice to show the character of the work Lucius performed in his philosophy. Such anecdotes, I suppose, give a sense of the man the way a taste betrays the character of a wine.”

Λουκίου τούτου κἀκεῖνο θαυμάσιον·

ἐσπούδαζε μὲν ὁ αὐτοκράτωρ Μάρκος περὶ Σέξτον τὸν ἐκ Βοιωτίας φιλόσοφον, θαμίζων αὐτῷ καὶ φοιτῶν ἐπὶ θύρας, ἄρτι δὲ ἥκων ἐς τὴν ῾Ρώμην ὁ Λούκιος ἤρετο τὸν αὐτοκράτορα προιόντα, ποῖ βαδίζοι καὶ ἐφ’ ὅ τι, καὶ ὁ Μάρκος „καλὸν” ἔφη „καὶ γηράσκοντι τὸ μανθάνειν· εἶμι δὴ πρὸς Σέξτον τὸν φιλόσοφον μαθησόμενος, ἃ οὔπω οἶδα.” καὶ ὁ Λούκιος ἐξάρας τὴν χεῖρα ἐς τὸν οὐρανὸν „ὦ Ζεῦ,” ἔφη „ὁ ῾Ρωμαίων βασιλεὺς γηράσκων ἤδη δέλτον ἐξαψάμενος ἐς διδασκάλου φοιτᾷ, ὁ δὲ ἐμὸς βασιλεὺς ᾿Αλέξανδρος δύο καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἀπέθανεν.” ἀπόχρη καὶ τὰ εἰρημένα δεῖξαι τὴν ἰδέαν, ἣν ἐφιλοσόφει Λούκιος, ἱκανὰ γάρ που ταῦτα δηλῶσαι τὸν ἄνδρα, καθάπερ τὸν ἀνθοσμίαν τὸ γεῦμα.

The sentiment in the final line is similar to the more famous assertion of Plutarch in the Life of Alexander (1.2-3)

“A brief deed or comment or even some joke often shows the imprint of a man’s character more than battles of a thousand corpses, the greatest campaigns or sieges of cities.”

ἀλλὰ πρᾶγμα βραχὺ πολλάκις καὶ ῥῆμα καὶ παιδιά τις ἔμφασιν ἤθους ἐποίησε μᾶλλον ἢ μάχαι μυριόνεκροι καὶ παρατάξεις αἱ μέγισται καὶ πολιορκίαι πόλεων.

The full text.

Plutarch.