I Love It When They Hate Me

Martial, 6.60

“My Rome praises, loves, and sings my little books—
Every pocket, every hand holds me.
Look: someone turns red, yellow, is dumbstruck, looks again, and hates!
This is what I long for: now my songs have pleased even me.”

Laudat, amat, cantat nostros mea Roma libellos,
meque sinus omnes, me manus omnis habet.
Ecce rubet quidam, pallet, stupet, oscitat, odit.
Hoc uolo: nunc nobis carmina nostra placent.

Image result for Ancient Roman Hate

Hipponax fr. 182: Nice Words about Marriage?

 

“The strongest marriage for a wise man
Is to take a woman of noble character—
This dowry alone safeguards a home.
[But whoever takes a fancy woman home…]
<sees his house fall into ruin>
The wise man has a partner instead of a mistress
A woman with a good mind, reliable for a lifetime.”

γάμος κράτιστός ἐστιν ἀνδρὶ σώφρονι
τρόπον γυναικὸς χρηστὸν ἕδνον λαμβάνειν·
αὕτη γὰρ ἡ προὶξ οἰκίαν σώιζει μόνη.
ὅστις δὲ †τρυφῶς τὴν γυναῖκ’ ἄγει λαβών

<                                 >

συνεργὸν οὗτος ἀντὶ δεσποίνης ἔχει
εὔνουν, βεβαίαν εἰς ἅπαντα τὸν βίον.

This fragment has missing lines and a textual problem in line four. But it is clear that it is similar in sentiment to ideas expressed about marriage in Hesiod and other archaic poets (see below for two characteristic passages from Hesiod). I made up an English line to fill out the general idea of the missing Greek. There’s nothing pretty about it!

A Tawdry Tale of (Erectile) Dysfunction

Martial, Epigrams 11.71

“Leda informed her ancient husband that she is crazy
And complains that she needs to be fucked.
But as she weeps and groans, she denies that sanity is worth the price
And claims instead that she prefers to die.
Her husband pleads for her to live, not to squander her best years—
And the act he does not perform himself to others he allows.
Immediately the gentleman doctors arrive and the lady medics leave:
Feet are raised! What a serious treatment!”

Hystericam vetulo se dixerat esse marito
et queritur futui Leda necesse sibi;
sed flens atque gemens tanti negat esse salutem
seque refert potius proposuisse mori.
Vir rogat ut vivat virides nec deserat annos,
et fieri quod iam non facit ipse sinit.
Protinus accedunt medici medicaeque recedunt,
tollunturque pedes. O medicina gravis!

kai-su

11.72
“Natta swallows his own Draucus’ ‘little penis’—
Compared to him, Priapus is a Eunuch!”

Drauci Natta sui vorat pipinnam,
collatus cui gallus est Priapus.

Tawdry Tuesday: More (Misogynistic) Mayhem with Martial

Martial, Epigrams 11.21

As usual, these Tuesday entries will seem truly abominable to some. Caveat Lector.

 

“Lydia is as wide as the ass of a bronze rider’s horse,
Or a fast hoop that sounds its clattering bronze,
Or a wheel crossed untouched by an acrobat,
Or an old shoe wet with muddy water,
Or as the wide nights that wait for wandering birds,
Or the awnings which close Pompey’s theater to the South Wind,
Or as arm-jewelry slipped off a diseased male-hooker,
Or a mattress separated from its Leuconian stuffing,
Or the old trousers of a British pauper,
Or the foul throat of a Revennian Pelican.
I am reputed to have fucked her in a salty fishpond.
I am not sure: I think I fucked the fishpond.”

Lydia tam laxa est equitis quam culus aeni,
quam celer arguto qui sonat aere trochus,
quam rota transmisso totiens inpacta petauro,
quam vetus a crassa calceus udus aqua,
quam quae rara vagos expectant retia turdos,
quam Pompeiano vela negata Noto,
quam quae de pthisico lapsa est armilla cinaedo,
culcita Leuconico quam viduata suo,
quam veteres bracae Brittonis pauperis, et quam
urpe Ravennatis guttur onocrotali.
Hanc in piscina dicor futuisse marina.
Nescio; piscinam me futuisse puto.

A Tawdry Tuesday Trio from Martial

Warning: As usual, these are not for the faint of heart or those with delicate sensibilities.

 

11.62

“Lesbia swears that she has never been fucked for free.
This is true, when she wants to be fucked, she has to pay.”

Lesbia se jurat gratis numquam esse fututam.
Verum’st. Cum futui vult, numerare solet.

11.63

“You spy on me when I bathe, Philomusus,
And then you ask me why my smooth boys
Are so well-hung? Philomusus,
I’ll answer your query simply:
So they can ass-fuck peeping Toms.”

Spectas nos, Philomuse, cum lavamur,
et quare mihi tam mutuniati
sint leves pueri subinde quaeris.
Dicam simpliciter tibi roganti:
pedicant, Philomuse, curiosos.

11.66
“You are a spy and a gossip;
you are a liar and a crook,
And you are a cock-sucker and a pimp.
I am amazed, Vacerra
That you don’t have any money.”

Et delator es et calumniator,
et fraudator es et negotiator,
et fellator es et lanista. Miror
quare non habeas, Vacerra, nummos.

Boy-Cheaters and Sons-of-Virtue Seekers: Some Crazy Greek Compounds

For your afternoon edification: some crazy Greek compounds:

“Sons of eye-brow raisers, men-with-noses-affixed-to-beards
Coarse-beard-growers, sons-of-casserole-thieves
Face-garment-blockers, barefoot-oil-lamp-lookers,
Nocturnal-secret-eaters, nocturnal-alley-walkers
Boy-cheaters, syllable-question-yakkers,
Stupid-belief-philosophers, sons-of-virtue-seekers

ὀφρυανασπασίδαι, ῥινεγκαταπηξιγένειοι,
σακκογενειοτρόφοι καὶ λοπαδαρπαγίδαι,
εἱματανωπερίβαλλοι, ἀνηλιποκαιβλεπέλαιοι,
νυκτιλαθραιοφάγοι, νυκτιπαταιπλάγιοι,
μειρακιεξαπάται <καὶ> συλλαβοπευσιλαληταί,
δοξοματαιόσοφοι, ζηταρετησιάδαι.

From an epigram quoted in Athenaeus’ Deipnosophists (162a-b)

Catullus, 91: Untrustworthy Gellius Fails to Surprise

“I was hoping that you would be true to me, Gellius
in my misery, in this love of sure destruction,
not because I know you well and think you are dependable,
or because you are able of restraining your mind from foul crime,
but because I grasped that she is not your mother or sister,
this girl whose great love has been consuming me.
Yet, even though I was joined with you by much familiarity,
I did not believe that this was enough to attract you.
But you, you thought it enough: you find so much joy
In any fault, in anything with even the smallest part of sin.”

Non ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum
in misero hoc nostro, hoc perdito amore fore,
quod te cognossem bene constantemve putarem
aut posse a turpi mentem inhibere probro;
sed neque quod matrem nec germanam esse videbam
hanc tibi, cuius me magnus edebat amor.
et quamvis tecum multo coniungerer usu,
non satis id causae credideram esse tibi.
tu satis id duxti: tantum tibi gaudium in omni
culpa est, in quacumque est aliquid sceleris.

Gellius is one of the recurring addressees in Catullus’ poems. He is infamous across the centuries for his (alleged) incestuous relationships with his mother and his (alleged) novel ‘lip balm’ (to name a few of Catullus’ more ribald jests….)

Tawdry Tuesday: Sex Therapy and Extreme Erectile Function with Martial

Martial, Epigrams 11.71

“Leda informed her ancient husband that she is crazy
And complains that she needs to be fucked.
But as she weeps and groans, she denies that sanity is worth the price
And claims instead that she prefers to die.
Her husband pleads for her to live, not to squander her best years—
And the act he does not perform himself to others he allows.
Immediately the gentleman doctors arrive and the lady medics leave:
Feet are raised! What a serious treatment!”

Hystericam vetulo se dixerat esse marito
et queritur futui Leda necesse sibi;
sed flens atque gemens tanti negat esse salutem
seque refert potius proposuisse mori.
Vir rogat ut vivat virides nec deserat annos,
et fieri quod iam non facit ipse sinit.
Protinus accedunt medici medicaeque recedunt,
tollunturque pedes. O medicina gravis!

11.72
“Natta swallows his own Draucus’ ‘little penis’—
Compared to him, Priapus is a Eunuch!”

Drauci Natta sui vorat pipinnam,
collatus cui gallus est Priapus.

Tawdry Tuesday: Martial Turns a “Butter Face” Joke into a Poem

Epigram XI, 102

 

“He didn’t lie when he told me, Lydia,
That you have a beautiful body but not a face.
It’s like this, if you are quiet and lie back silent
As a picture in wax or in paint.
But every time you speak you ruin your flesh too,
No one’s tongue inflicts as much self-harm as yours.
Make sure that the aedile neither sees nor hears you.
It is a bad omen whenever a statue breaks into speech.

 

Non est mentitus qui te mihi dixit habere
formosam carnem, Lydia, non faciem.
Est ita, si taceas et si tam muta recumbas
quam silet in cera vultus et in tabula.
Sed quotiens loqueris, carnem quoque, Lydia, perdis
et sua plus nulli quam tibi lingua nocet.
Audiat aedilis ne te videatque caveto:
portentum’st, quotiens coepit imago loqui.

 

 

If you need something a little simpler or less mean as a palate cleanser after that, might we suggest the following couplet?

Epigrams, XI, 97

 

“I can perform four times in one night, but I’ll be damned
If I can manage once in four years with you, Telesilla.”

 

Una nocte quater possum: sed quattuor annis
si possum, peream, te Telesilla semel.

Archilochus, Fr. 15: I don’t need Money, Gods or Politics

Archilochus declares his lack of concern for most things in one fragment:

 

“Wealthy Gyges’ stuff doesn’t matter to me.
Jealousy never holds me and I don’t wonder
at the works of the gods. I don’t seek some great tyranny.
These things are far from my eyes.”

 

οὔ μοι τὰ Γύγεω τοῦ πολυχρύσου μέλει,
οὐδ’ εἷλέ πώ με ζῆλος, οὐδ’ ἀγαίομαι
θεῶν ἔργα, μεγάλης δ’ οὐκ ἐρέω τυραννίδος·
ἀπόπροθεν γάρ ἐστιν ὀφθαλμῶν ἐμῶν.

 

But what is it that he wants?  Maybe he just wants to be left alone:

 

Archilochus, Fragment 14

“No one ever got much pleasure from listening to the public complain”

 

Αἰσιμίδη, δήμου μὲν ἐπίρρησιν μελεδαίνων
οὐδεὶς ἂν μάλα πόλλ’ ἱμερόεντα πάθοι.

 

 

Or maybe he just doesn’t want to be one of the monkeys who lose out to the fox:

 

Archilochus, fab 81 (Fox and the Monkey)

“After he danced at a gathering of unreasoning animals and earned a reputation, a monkey was elected their king.”

 

ἐν συνόδῳ τῶν ἀλόγων ζῴων πίθηκος ὀρκησάμενος καὶ εὐδοκιμήσας βασιλεὺς ὑπ᾿ αὐτῶν ἐχειροτονήθη