Hektor’s Body and the Burden

Homer, Iliad 22.93-98

“As a serpent awaits a man in front of its home on the mountain,
One who dined on ruinous plants [pharmaka], and a dread anger overtakes him
As it coils back and glares terribly before his home.
So Hektor in his unquenchable [asbestos] fury [menos] would not retreat,
After he leaned his shining shield on the wall’s edge.
He really glowered as he spoke to his own proud heart

ὡς δὲ δράκων ἐπὶ χειῇ ὀρέστερος ἄνδρα μένῃσι
βεβρωκὼς κακὰ φάρμακ᾽, ἔδυ δέ τέ μιν χόλος αἰνός,
σμερδαλέον δὲ δέδορκεν ἑλισσόμενος περὶ χειῇ:
ὣς Ἕκτωρ ἄσβεστον ἔχων μένος οὐχ ὑπεχώρει
πύργῳ ἔπι προὔχοντι φαεινὴν ἀσπίδ᾽ ἐρείσας:
ὀχθήσας δ᾽ ἄρα εἶπε πρὸς ὃν μεγαλήτορα θυμόν

As he stands before the walls of his city in book 22, Hektor is compared to a snake, coiled to strike an intruder. This moment of anticipation of violence is prolonged as Hektor turns away from the pleas of his family not to face Achilles. In a moment marked by the repeated speech introduction “ (ὀχθήσας δ᾽ ἄρα εἶπε πρὸς ὃν μεγαλήτορα θυμόν),  Hektor ruminates, and worries despite what the opening simile anticipates. He resolves to face Achilles, but then immediately changes his mind: “When Hektor noticed Achilles, a tremor overtook him and he could not bear to wait for him / but he left the gates behind and left in flight” Ἕκτορα δ᾽, ὡς ἐνόησεν, ἕλε τρόμος: οὐδ᾽ ἄρ᾽ ἔτ᾽ ἔτλη / αὖθι μένειν, ὀπίσω δὲ πύλας λίπε, βῆ δὲ φοβηθείς).

What happens between the end of Hektor’s speech and his choice to run from Achilles?

                                                        * * * * *

In the fall of 2019, I submitted my final manuscript for a book about the Homeric Odyssey and modern psychology. To say I had spent a lot of time with this book would be as much of an understatement as to make the overly banal claim that I learned a lot in the process. Both statements are true, but neither gets to the core of how much researching and writing this book changed the way I read ancient literature and think about just being a human being. 

This project started with the observation in class one day in 2011 that Odysseus and Telemachus may be suffering from something we’d call learned helplessness and ended up with a reading of the whole epic as rumination on human agency, traumatized peoples, and the way stories have the power both to liberate and to chain us.

But, as with most long projects, my feeling at the submission was one of release and escape–every time I finish a paper or book, I wonder if I am done, if I have written all the words in me, and whether I have any other thoughts worth forming. I wanted to be done with the Odyssey and its trauma for a while, to think about something new, or, perhaps, to think about nothing at all.

And then the pandemic struck. Even that sentence is a misrepresentation, however: we saw the COVID-19 crisis forming like thunderheads on the horizon and swore up and down it would either skip us or break up into nothing more than an evening’s rain. It spread inexorably but predictably, and I wrote about it–about plagues and bad leadership, plagues and the importance of mourning, the solace of literature at the end of the world, and the dehumanizing effect of isolation. Far from being restful, at parts of pandemic year 1, I was on overdrive.

And so much of what I read for the Odyssey book continued to course through my mind. Some people may bristle at the terminology, but it was clear to me that we were being collectively traumatized: by our fear about the safety of our lives and our loved ones’; by our inability to do anything about it;  by the massive and arrogant failure of our government to protect or aid us; by fears about losing our homes and feeding our children; by the necessary and powerful reminder of racist rot at the core of our civilization provided by the #BlackLivesMatter protests; by the horrible uncertainty of the Trump administration’s attempt to steal the election; by rising threats of violence; and by a white supremacist coup. Each week and month of the pandemic was a frozen moment in an actual apocalypse, the unveiling of the terrible truths of who and what we are.

The question I started asking myself in April was whether or not knowing you’re being traumatized helps you process the trauma. The answers I found were contrary. So I started doing the very thing I swore I wasn’t going to do anymore, to think about Homer and human psychology. Somewhere along the way that took me back to Hektor, Troy’s prince and protector.

Hektor’s Trauma

Very few people who read or write about the Iliad can make great sense of Hektor. His traditional character is part of James Redfield’s widely cited The Tragedy of Hektor (1975) and his strange engagement with his advisor Poulydamas–with whom he argues on three separate occasions–is seen as a function of the limits of Trojan politics but rarely as evidence of the emotional response of an actual human being. 

Indeed, throughout the Iliad, Hektor’s behavior can be hard to parse, and so much harder to defend. He is harsh to his brother, but within limits; his kindness to Helen and joy in his son seems ill-fit to his rejection of Andromache’s advice. In war, he seems relentless, speaking repeatedly of glory and the alternating chance of war, while pursuing an offensive onslaught that seems either wholly irrational or an artificial hastening of the war’s ultimate plot. Sure, we see the man-killing Hektor in all his unquenchable fury, but there are questions: he barely fights Ajax to a draw in book 7; he needs the help of another man and a god to slay Patroklos in book 16; he must be tricked to face Achilles when the final conflict awaits him.

I have always had a soft spot for Hektor–in his acceptance of his doomed state, I used to find a welcome nobility in contrast to Achilles’ selfishness. And, yet, the way he dismisses Poulydamas or ignores Andromache has always troubled me. His final flight from Achilles has always been something I failed to explain to students. Over the years I have called it denial, escapism, a wavering panic when the doom on the horizon finally appears. Who among us can say we won’t quail in our final moments, or shudder and engage in a brief fantasy that there’s more life yet to live?

During the pandemic, I started to think of Hektor as someone marked by prolonged uncertainty and torturous anticipation. In a way, we have lived in our own kind of siege over the past year: often unable to leave our homes, afraid of what days and weeks would bring, and plagued beyond all else by uncertainties that undermined many things we held to be true, even sacred. I started to think of Hektor and the Trojans as living this way not for one year, but for nine, hearing of the deaths or abductions of family members in other cities, seeing no way to break out. Before the beginning of the epic we know, Hektor spent nine years pacing the walls of his city, unable to fight off his enemies yet unable to flee. Until, of course, the Iliad’s action lets him break free.

The Grief and Recriminations of Andromache over the Body of Hector Her Husband (1783) by Jacques-Louis David

Fight, Flight, or Freeze

In the third edition of his The Body Bears the Burden: Trauma, Dissociation, and Disease (2014), Robert Scaer looks at the cycle of arousal and rest that characterizes the function of our nervous system in response to crisis or danger. In simple terms, we can think of the fight or flight response which triggers different neurotransmitters to prepare for rapid response: in a resting state, our bodies are prepared for and more efficient at digesting and storing nutrients and also at processing and storing knowledge of facts and events (13). The fight/flight response puts us in a high-energy nervous state, raising blood-pressure and moving blood into our muscular system.

Such a shifting of biological resources is an essential survival tool. But when we experience prolonged arousal without release or resolution we can become locked in or frozen, establishing an unstable state that may look immobile but may actually be “rapid and exaggerated sympathetic/parasympathetic oscillation (15). To put it in other words: when we face a crisis situation we can neither fight nor flee, our “freeze” reaction is a parafunctional cycling through the same fight/flight and resting process over and over again. In this state, our minds can become “numb and dissociated” and our vascular and digestive systems suffer. So, if over the past year you’ve found yourself inexplicably tired, facing unanticipated digestive issues, out of breath with a racing heart while sitting still, you may have been showing the symptoms of your body encoding our trauma

As Scaer outlines (15-16), Animals often show remarkable responses to this freeze (a “discharge”) that can include convulsions and more in an instinctive attempt to restore “autonomic homeostasis” (16), that is, stability. Human beings, however, rarely show such ‘rests’ to discharge the trauma and reset the body. Such an inability to resolve the freeze moment, it seems, compounds the long term dangers of physical responses to trauma and the likelihood that memories of the events will incite similar physical responses, a return to a traumatized state. Scaer argues that many chronic diseases may be rooted in the reshaping of our brains by trauma and the inability of our conscious minds to distinguish between now and traumatizing events.

Hector’s last visit with his wife, Andromache, and infant son Astyanax, startled by his father’s helmet (Apulian red-figure vase, 370–360 BC)

Reading Hektor’s Trauma

I see so much of my sleepless nights, habitual doom scrolling, and somatic disarray in this description. And during these moments, I have wondered how this can change the way we approach Hektor both in a single moment and from the perspective of the whole narrative.

When we see Hektor before the walls of Troy, he is “coiled” like a snake (elissomenos) and he wouldn’t retreat because of his unquenchable heart. Note that I translate that participle clause ἄσβεστον ἔχων μένος causally. This is, of course, a significant choice, but I think a well-motivated one. This is the only time in Greek epic when menos—one’s energy, life force—is described as asbestos, “inextinguishable, unsatisfiable”. The adjective appears to mark extreme or powerful expressions of emotion as in describing the laughter of the gods at Hephaistos (1.599) or war cries of groups as they engage in battle (11.500, 11.530; 13.169; 13.450; 16.267). In the Odyssey, asbeston twice modifies kleos (4.584; 7.133). This word seems to describe extreme moments of pitch, or aggression with a sense of duration. But as Lorenzo Garcia argues in his Homeric Durability, asbestos marks things that ultimately cannot endure: what the sound of a laugh or a war-cry share in common with Hektor’s menos is an unsustainable intensity. In addition, the adjective marks something that is public, shared, or heard by others. Here, the asbeston menos is something private, a massive, unsustainable thing somehow contained within a single person.

The simile compares Hektor to an animal coiled for attack; in describing his refusal to retreat, the narrative uniquely describes the energy driving him; the speech introduction that follows places him in a motif of deliberation over fighting or fleeing. Speeches introduced by the formula “He really glowered as he spoke to his own proud heart” (ὀχθήσας δ᾽ ἄρα εἶπε πρὸς ὃν μεγαλήτορα θυμόν) are dramatic representations of deliberation—moments that happen in an instant but are unfolded in the time of performance to allow audiences to consider the inner workings of heroic minds. The simile of the serpent creates extra space and invites audiences to consider the space between the image of the coiled snake and Hektor’s actions: it is as much about how Hektor is the snake and how he is not.

For mortals, the moment of deliberation seems to be that very freeze before the selection of fight or flight: at 11.404-410, Odysseus, caught alone in battle worries about being overcome as the battle rages around him. At 17.90, Menelaos pauses in the defense of Patroklos’ body, afraid to face Hektor alone. At 18.5, Achilles is paralyzed by fear that something has happened to Patroklos and later at 20.143, Achilles finds himself perplexed at the sudden disappearance of Aeneas who has been rescued by the gods. At 21.552, Agenor the son of Antenor pauses mid-battle to decide to run or face Achilles.

The participle characterizing the speech, okhthêsas, moreover, expresses anger or resentment and may be an iterative of ekhthomai, that same root that gives us Greek words for hostility and enmity. Especially when combined with the asseverative particle ἄρα, this verb communicates an inward wrath at a choice with no good options. It is the coiling of anticipation, of loss, and of a loss of control. It is, I think, a formulaic marker for the process of navigating between fight and flight. In its pairing with the opening simile, it marks Hektor in that same moment, in an extended freeze. His resolution, however, contrasts with the other scenes: Hektor ends up acting contrary to his choice to stand. 

Hektor’s menos, his anger, is a reflex of his loss of control and of his longing for something to be different. Andromache anticipates this when she speaks to him in book (6.407-409):

“Divine one, your menos will destroy you and you do not pity
Your infant child and my wretched fate, the one who will soon
Be your widow. For the Achaeans are on their way to kill you…”

δαιμόνιε φθίσει σε τὸ σὸν μένος, οὐδ’ ἐλεαίρεις
παῖδά τε νηπίαχον καὶ ἔμ’ ἄμμορον, ἣ τάχα χήρη
σεῦ ἔσομαι· τάχα γάρ σε κατακτανέουσιν ᾿Αχαιοὶ

Hektor’s drive to protect those he cares for most is the very thing that separates him from them, that unites them only in loss and longing. This calls to my mind the work of my friend, Emily Austin, who has written a book foregrounding the thematic importance of loss and longing (pothos) in the Iliad: it is the sudden absence that motivates Achilles’ menis. I think it is also the unconquerable fire that keeps Hektor from ever truly being still. 

Thinking about the fight/flight/freeze complex as described by Scaer helps us confirm the poetic function of a Homeric formula: it also serves to invite audiences into a mind navigating a moment of crisis, of choice or judgment (hence Greek krisis) over running away or facing danger. In combination with a striking simile and a strange description of Hektor’s menos, this pattern also helps us see what can happen when the deliberation fails, when the freeze prolongs. Hektor’s menos is overloaded, it is too thoroughly interiorized, coiled inside him, breaking him from within.

Andromache looking down from the walls of Troy at Achilles dragging Hector’s corpse behind his chariot. Limestone, fragment of a sarcophagus, late 2nd century CE.

Hektor, Fighting and Fleeing

Almost 15 years ago, Elton Barker and I wrote an article about debates over fight or flight in the New Archilochus Poem and Homer. In it, we argued that both Homer and Archilochus were engaged in a tradition of poetic debate about the merits of fight or flight, transcending our narrow concepts of genre and operating ahierarchically, that is, prioritizing neither Homer nor Archilochus, but providing evidence of debate and reflection over time. I don’t think we’re wrong, still; but I do think that this debate is about more than drama and poets: it is about representing human emotion and cognition.

Broadly speaking, Scaer’s framework and my own experience makes me think that we need to rethink Hektor’s behavior throughout the epic and the depiction of Trojan responses to the war in general, allowing more richness to the emotive and cognitive content. There are thematic ties that tell a story of their own.

When Hektor speaks to Andromache in book 6, he anticipates the shame he worries about in book 22 and considers his wife’s suffering after his death. He expresses a characteristic fatalism when he dismisses Andromache to her weaving, saying, “I claim that there is no one who has escaped his fate, / whether a good person or a bad one, after they are born” (μοῖραν δ’ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν,  /οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν, ἐπὴν τὰ πρῶτα γένηται, 6.488-489). 

Perhaps it is too much to read into this passage to say that Hektor thinks flight is impossible (he does…), but it certainly helps explain his subsequent actions: keeping the Trojan army out on the field at night in book 8, breaking through the Greek fortifications despite a bad omen in book 12, and refusing to return to the defense of the city in book 18. When Polydamas calls for them to retreat, Hektor continues to insist Zeus is on their side and declares, “I will not flee him from the ill-sounding battle, but I will stand / against Achilles either to win great strength or to be taken myself. War is common ground and the one who kills is killed” (…οὔ μιν ἔγωγε  / φεύξομαι ἐκ πολέμοιο δυσηχέος, ἀλλὰ μάλ’ ἄντην  /στήσομαι, ἤ κε φέρῃσι μέγα κράτος, ἦ κε φεροίμην / ξυνὸς ᾿Ενυάλιος, καί τε κτανέοντα κατέκτα, 18.306-309).

When Hektor freezes in the choice to fight or flee in book 22, he knows there is no other option. In his speech, he often surprises modern audiences with a wish that he and Achilles could exchange pledges like young lovers and wishes neither would have to die even as he admits that shame would prevent him from retreat. As another friend Justin Arft has recently argued, Hektor “transitions from imagined mediation, to being unarmed, to being a woman, to intimate discourse, to he and Achilles in the place of lovers” (SCS 2021) and is flipping through cognitive schemas (patterns of behavior) trying to figure out what to do. It is as if Hektor has a handful of cards and is repeatedly flipping through them, looking for one that will change a fate he knows cannot be changed. He goes back through his own stories, perhaps stopping at his conversation with Andromache and thinking about what he loses, what he needs, and the absence of choices remaining to him.  At the end, he returns to that deceptive idea, that fate alternates and he just might win the day (εἴδομεν ὁπποτέρῳ κεν Ὀλύμπιος εὖχος ὀρέξῃ, 130).

After not even a year yet in a society in trauma, I now see Hektor as someone whose response to the false hope of choice is to overcompensate, to come on too strong, and to engage in willful denial. He fights to extremes and then he flees excessively too.  He is burdened by the weight of his past failures and the ultimate futility of his actions.

“Andromaque”, 1883 painting that can be seen in Rouen’s fine art museum in France.

The Trojans in Trauma

Of course, there’s not a single way to think about this moment. David Morris in his 2015 The Evil Hours notes that Freud theorized that war neuroses came from an internal conflict between self preservation and responsibility to honor and comrades (15). As Jonathan Shay adds in his Achilles in Vietnam, trauma undermines “the cohesion of consciousness” (1995,188). And this fragmentation has been born out by neurobiological studies since. 

The additional thing to think about for Hektor and for us, is that the impact of trauma can be increased by duration. What if we think of the Trojan leader as coiled for nine years, as representing a people besieged, constantly poised between the need to fight and the desire for an impossible flight. The repeated suppression of the fight or flight choice, the prolonged freeze would be traumatizing neurobiologically. It would change the way Hektor’s mind and body worked.

I do want to be careful to say that I am not saying the Greeks would have seen it this way precisely, but rather that there is clearly a traditional marker through the collocation of simile, deliberative introduction, and the invitation to the audience to linger with Hektor for a moment (the freeze) that modern observers have seen as having both psychological and neurobiological components. Ancient audiences would have seen their own peers shaped and reshaped by similar traumas and their poems show evidence of understanding the long term impact experiences like isolation, betrayal, and helplessness can have on the working of human minds (think of Philoktetes, Ajax, Odysseus, and others like Klytemnestra and Medea in tragedy).

So, this is not a positivistic reading saying “this thing is definitely that” but more that our modern scientific discourse has outlined a space of behavior that traditional poetics found meaningful too and that the correlation between these observations may help us understand something about Hektor others have missed. But I think this is bigger than Hektor: it may be about the Trojans, a people besieged, as a whole.

In the traditional story of the Trojan War, the story of the horse seems all but ridiculous (ok, it is ridiculous). But what if we considered the Trojan willingness to accept a clear trap, to engage in such extreme denial, as a function of their collective trauma? We are no strangers to large parts of our population refusing to accept what others see as fact, in engaging in clearly self-destructive behavior because it adheres so much more closely to what they want to be true and reality causes them so much pain.

In Greek myth, trouble tends to run in families and cities, traveling from father to son and grandson until the whole line is used up. This too resounds with what we have learned over the past century. We know trauma can be passed down three generations. Large-scale studies of oppressed populations show greater evidence of trauma related behaviors (depression, suicide, drug use) in the grand-chhildren of those who suffered abuse and displacement than their peers. And these responses may be about more than the power of discourse and socialization.  There’s growing evidence for the reshaping of DNA as a result of trauma. Our ancestors’ experiences may impact those parts of our DNA that inform our mental health and shape our responses to traumatic events in our lives.

(As a necessary aside, this makes it even harder to defend people who deny the justice of reparations on financial or ethical grounds. The legacy of past traumas are still shaping people today.)

Trauma impacts our physical health; it impedes learning and new memories; it alters how we respond to crisis; untreated, it deprives us of even instinctual advantages. The Iliad’s story of the Trojan War gives its audiences traumatized warriors and families on both sides. It shows people fraying then unraveling under the pressures of long term conflict. And it provides us with vignettes of men and women trying to make sense of the world as everything they know breaks down. When Hektor tries to face his death, but then runs, the traditional language and its images unfold a human mind at its most intense moment of crisis.

Over the past few years, I have often found myself arguing about what the humanities are, about what they are good for. A poem like the Iliad is not some timeless relic, a perfect object to be worshipped for the unmixed good it can bring. But it is a deeply complex inheritance, a poem that gives us the opportunity to move between what we know and see now and what others experienced thousands of years ago. By tracing out the story of Hektor’s mind and his body’s burden, we may find just a little help in learning how to carry our own.

Subleyras, Pierre Hubert; Hector Dragged through Troy; The New Art Gallery Walsall; http://www.artuk.org/artworks/hector-dragged-through-troy-20469

Advice for Rioters who “have to go”

 “A long-haired protester stood at the base of the Capitol steps and urinated right onto the marble.”–Andrew McCormick, “Madness on Capitol Hill,” Thenation.com, Jan 7. 2021

Hesiod, Works & Days, 727-732

don’t pee standing facing the sun.
but also, from the time the sun sets, remember, and until it rises,
neither in the road nor beside it may you piss while walking,
and don’t expose yourself either:
the nights belong to the blessed ones.
the godly man in his wisdom knows to stoop,
or he goes to the wall of an enclosed courtyard.

μηδ᾽ ἄντ᾽ ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὀμιχεῖν:
αὐτὰρ ἐπεί κε δύῃ, μεμνημένος, ἔς τ᾽ ἀνιόντα:
μήτ᾽ ἐν ὁδῷ μήτ᾽ ἐκτὸς ὁδοῦ προβάδην οὐρήσῃς
730μηδ᾽ ἀπογυμνωθείς: μακάρων τοι νύκτες ἔασιν:
ἑζόμενος δ᾽ ὅ γε θεῖος ἀνήρ, πεπνυμένα εἰδώς,
ἢ ὅ γε πρὸς τοῖχον πελάσας ἐυερκέος αὐλῆς.

Greek vase at Getty Villa: drunken man singing and urinating. 86.AE.237

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Less Strength, More Skill: Homeric Boxing

Quid prodest multos vincere luctatione vel caestu, ab iracundia vinci?

“What good is it to conquer many in boxing or wrestling only to be overcome by own own anger?”  -Seneca the Younger, Moral Epistles 88.19

During the funeral games in the Iliad, the victor in the boxing match, the older Epeios—who is described as the “son of Kapaneus, a man knowledgeable in boxing” (εἰδὼς πυγμαχίης υἱὸς Πανοπῆος ᾿Επειός, 23.665) knocks down Euryalos with a single blow (23.660-699). In the scholia to this passage, we find the comment that “this shows, as is right, that they had an art of boxing–it was not just about strength” (schol. B ad Il. 23.665: ἦν δέ, ὡς ἔοικε, καὶ τέχνη παρ’ αὐτοῖς τῆς πυγμῆς, οὐ μόνον ἡ δύναμις).

In the Odyssey, Odysseus returns home in disguise and is forced to box the local beggar Iros to entertain the suitors who are plaguing his home. In this scene, it is again his intelligence that wins the day.

Odyssey 18.89-100

“They led [Iros and Odysseus] into the middle. Both men raised their hands.
Much-enduring, godly Odysseus deliberated then
whether he would pummel him and make the soul depart his fallen opponent
or just strike him enough to lay him out on the ground.
As he deliberated this seemed better to him,
just to strike him so that the Achaians might not figure out who he was.
And then, when their hands were raised, Iros punched his right shoulder,
but Odysseus hit him on the neck under the ear—the bones within
bent. Immediately, dark blood spat from his mouth
And he fell moaning in the dust as he ground his teeth together
and kicked the ground with his feet. Then the arrogant suitors
nearly died with laughter as they raised their hands….”

ἐς μέσσον δ’ ἄναγον· τὼ δ’ ἄμφω χεῖρας ἀνέσχον.
δὴ τότε μερμήριξε πολύτλας δῖος ᾿Οδυσσεύς,
ἢ ἐλάσει’ ὥς μιν ψυχὴ λίποι αὖθι πεσόντα,
ἦέ μιν ἦκ’ ἐλάσειε τανύσσειέν τ’ ἐπὶ γαίῃ.
ὧδε δέ οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι,
ἦκ’ ἐλάσαι, ἵνα μή μιν ἐπιφρασσαίατ’ ᾿Αχαιοί.
δὴ τότ’ ἀνασχομένω ὁ μὲν ἤλασε δεξιὸν ὦμον
῏Ιρος, ὁ δ’ αὐχέν’ ἔλασσεν ὑπ’ οὔατος, ὀστέα δ’ εἴσω
ἔθλασεν· αὐτίκα δ’ ἦλθεν ἀνὰ στόμα φοίνιον αἷμα,
κὰδ δ’ ἔπεσ’ ἐν κονίῃσι μακών, σὺν δ’ ἤλασ’ ὀδόντας
λακτίζων ποσὶ γαῖαν· ἀτὰρ μνηστῆρες ἀγαυοὶ
χεῖρας ἀνασχόμενοι γέλῳ ἔκθανον. αὐτὰρ ᾿Οδυσσεὺς

This post is in honor of Paul Holdengraber and his fabulous interviews with the pugilist Mike Tyson.

https://twitter.com/holdengraber/status/868115021427073024

A Twitter correspondent aptly added this:

https://twitter.com/FemiAbodunde/status/670370481846018048

Homer, Eustathius, and the Force of Alastos (“Unforgettable”)

When Thetis comes to Zeus in the 24th book of the Iliad, the father of gods and men seems to empathize with her.

“You have come to Olympus, divine Thetis, though in grief, carrying unforgettable sorrow in your heart. I know this myself.”

ἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι κηδομένη περ,
πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετὰ φρεσίν· οἶδα καὶ αὐτός· Il. 24.104-105

Eustathius found the use of the adjective alaston here particularly interesting.

Eustathius, Comm ad Il. 4.875

“To have grief unceasing (which is from epalastein, to be troubled) should be translated as “grieving” [as in a funeral], since feeling the affliction of mourning is in these words, grieving. This grief is in fact for Achilles who is still living; Thetis has drawn the dark veil across her face as is appropriate for those mourning over corpses.”

(v. 105) Τὸ δὲ πένθος ἔχειν ἄλαστον, ἐξ οὗ τὸ ἐπαλαστεῖν, ἐφερμηνευτικόν ἐστι τοῦ κήδεσθαι, ἵνα ᾗ ἐν τοῖς ῥηθεῖσι κήδεσθαι τὸ πενθικῶς βλάπτεσθαι. (v. 93 s.) ῞Οτι διὰ πένθος τὸ ἐπὶ ᾿Αχιλλεῖ, καὶ ταῦτα ζῶντι ἔτι, κάλυμμα ἡ Θέτις ἕλε κυάνεον, ὡς εἰκὸς τοὺς ἐπὶ νεκροῖς παθαινομένους. «τοῦ δ’ οὔ τι μελάντερον ἔπλετο ἔσθος».

In an earlier passage, Eustathius acknowledges that this adjective may have a broader semantic field:

Eustath. Comm ad Il II 4.613

“Look how wise and fitting it is that Achilles calls Hecktor alastos, because he is grieving unceasingly. For as he hurries to this task he does not take pleasure in the insult. Not only does the word alastôr (“avenger; sinner”) derive from alastos, but it also provides alastein (ἀλαστεῖν; “to be angry”) and the compound epalastein (ἐπαλαστεῖν; “to be troubled”) which appears in the Odyssey.

῞Ορα δὲ, ὡς ἠρκέσθη νῦν σωφρόνως ὁ ᾿Αχιλλεὺς ἄλαστον εἰπεῖν τὸν ῞Εκτορα, ὡς ἀλάθητα λυπήσαντα. σπεύδων γὰρ εἰς ἔργον ὕβρεσιν οὐκ ἐνευκαιρεῖ. ἐκ δὲ τοῦ ἄλαστος οὐ μόνον ὁ ἀλάστωρ παράγεται, ἀλλὰ καὶ τὸ ἀλαστεῖν καὶ συνθέτως δὲ ἐπαλαστεῖν, ὅπερ ἐν ᾿Οδυσσείᾳ κεῖται.

The etymology of the adjective might look like this:

ἄλαστος: alastos, likely from the root *lath-, “escape memory”; cf. Gk.  λανθάνω (“escape notice”); ἀληθής (“true”); λήθη (“forgetfulness”).  It is also realted to ἀλάστωρ (alástôr, “avenger”) as “one who does not forget”.  Ancient folk etymologies also relate it falsely to alaomai (“to wander”) and some modern scholars have suggested a visual root (e.g. laô).  See Chaintraine s.v. ἀλάστωρ..

Post-epic, the adjective more often means “cursed” (cf. Soph. Oed. 1483: ἄλαστον ἄνδρ’) and the root is productive in verbs like alastein (ἀλαστεῖν; “to be angry”) and the compound epalastein (ἐπαλαστεῖν; “to be troubled”).

Far Better People than You Have Died (Lucretius and Homer)

Lucretius, De Rerum Natura 3.1034-1053

“You may on occasion say this to yourself:
Noble Ancus* loosed the light from his eyes,
A man who was better than imperfect you in many ways.
And from there, many other kings and luminaries
Died too, men who ruled over great nations.
That very man* who once laid a great road across a vast sea
To provide a path for his armies upon the deep
And taught them to dance across the crescent salt
As he pranced with his horses and dismissed the sea’s roar—
He poured out his soul when his body died and he was robbed of the light.
Clan Scipio’s son, the bolt of war, the scourge of Carthage,
Gave his bones to the earth just as a humble servant would.
Add to these men the inventors of theories and beauty,
Add as well the friends of the Muses whose single Homer,
the sceptered lord, has been quieted in sleep like the rest.
Democritus, too, when advanced age finally warned him
That the moving memories of his mind were fading,
He freely offered his own head to his end.
Epicurus as well departed when the light of his life ran its course,
He surpassed the race of man with his genius, who overshown
The light of all men the way the sun washes out the stars—
And now you will hesitate and be angry to die?
You whose life is already nearly dead, though you live and see,
You who squander the greater part of life in sleep
And snore wide-awake, never breaking from seeing dreams,
As you carry a mind tortured by empty fear.
You can’t figure out what ails you, you poor drunk,
When you are oppressed by so many anxieties everywhere
As you wander adrift on the uncertain compulsions of your mind.”

Hoc etiam tibi tute interdum dicere possis.
‘lumina sis oculis etiam bonus Ancus reliquit,
qui melior multis quam tu fuit, improbe, rebus.
inde alii multi reges rerumque potentes
occiderunt, magnis qui gentibus imperitarunt.
ille quoque ipse, viam qui quondam per mare magnum
stravit iterque dedit legionibus ire per altum
ac pedibus salsas docuit super ire lucunas
et contempsit equis insultans murmura ponti,
lumine adempto animam moribundo corpore fudit.
Scipiadas, belli fulmen, Carthaginis horror,
ossa dedit terrae proinde ac famul infimus esset.
adde repertores doctrinarum atque leporum,
adde Heliconiadum comites; quorum unus Homerus
sceptra potitus eadem aliis sopitus quietest.
denique Democritum post quam matura vetustas
admonuit memores motus languescere mentis,
sponte sua leto caput obvius optulit ipse.
ipse Epicurus obit decurso lumine vitae,
qui genus humanum ingenio superavit et omnis
restinxit stellas exortus ut aetherius sol.
tu vero dubitabis et indignabere obire?
mortua cui vita est prope iam vivo atque videnti,
qui somno partem maiorem conteris aevi,
et viligans stertis nec somnia cernere cessas
sollicitamque geris cassa formidine mentem
nec reperire potes tibi quid sit saepe mali, cum
ebrius urgeris multis miser undique curis
atque animo incerto fluitans errore vagaris.’

This passage reminds me in part of Achilles’ famous vaunt to Lykaon (a man he had previously ransomed) in the Iliad (21.106-113)

“But you die too, friend. Really, why are you grieving thus?
Patroklos also died, and he was much better than you.
Don’t you see how handsome and large I am?
I come from a noble father and a goddess mother bore me—
But, even now, death and compelling fate await me.
The time will come at dawn, dusk, or the middle of the day
When someone rips the life even from me with Ares’ power
As he strikes with a spear or an arrow from its string.”

ἀλλὰ φίλος θάνε καὶ σύ· τί ἦ ὀλοφύρεαι οὕτως;
κάτθανε καὶ Πάτροκλος, ὅ περ σέο πολλὸν ἀμείνων.
οὐχ ὁράᾳς οἷος καὶ ἐγὼ καλός τε μέγας τε;
πατρὸς δ’ εἴμ’ ἀγαθοῖο, θεὰ δέ με γείνατο μήτηρ·
ἀλλ’ ἔπι τοι καὶ ἐμοὶ θάνατος καὶ μοῖρα κραταιή·
ἔσσεται ἢ ἠὼς ἢ δείλη ἢ μέσον ἦμαρ
ὁππότε τις καὶ ἐμεῖο ῎Αρῃ ἐκ θυμὸν ἕληται
ἢ ὅ γε δουρὶ βαλὼν ἢ ἀπὸ νευρῆφιν ὀϊστῷ.

 

*Ancus was the fourth king of Rome

*Xerxes (who built pontoon bridge across the Hellespont to bring an army into Greece c. 480 BCE)

 

Post-Script: I can’t really say that either passages offer much solace to me. It is a given that everyone dies, true, but however unimpressive I am, it still seems absurd at all to exist rather than not exist. To close the circle by ending it seems, even if appropriate, equally absurd.  I’m with Dylan Thomas, I fear, raging….

Fighting Over Helen Just Might Make Sense

Homer, Iliad 3.3.146-160

 

The men who were near Priam, Panthoos, Thymoites
Lampos, Klutios, and Hiketaôn, the descendent of Ares,
Were Oukalegôn and Antênôr, two intelligent men.
The council of elders sat there on the Skaian gates
Slowed by old age, but still fine public speakers
Something like cicadas who sit on the leaf
Of a tree trailing along their lily-thin voices.
When they saw Helen approaching the wall,
They addressed each other with winged words:
“There’s no reason to criticize the Trojans and well-greaved Achaeans
For suffering pain for so long for this woman.
She has the terrible appearance of the immortal goddesses.
But, even though she is like this, let her return in the ships,
To prevent more pain from being left for our children.”
Οἳ δ’ ἀμφὶ Πρίαμον καὶ Πάνθοον ἠδὲ Θυμοίτην
Λάμπόν τε Κλυτίον θ’ ῾Ικετάονά τ’ ὄζον ῎Αρηος
Οὐκαλέγων τε καὶ ᾿Αντήνωρ πεπνυμένω ἄμφω
ἥατο δημογέροντες ἐπὶ Σκαιῇσι πύλῃσι,
γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι, ἀλλ’ ἀγορηταὶ
ἐσθλοί, τεττίγεσσιν ἐοικότες οἵ τε καθ’ ὕλην
δενδρέῳ ἐφεζόμενοι ὄπα λειριόεσσαν ἱεῖσι·
τοῖοι ἄρα Τρώων ἡγήτορες ἧντ’ ἐπὶ πύργῳ.
οἳ δ’ ὡς οὖν εἴδονθ’ ῾Ελένην ἐπὶ πύργον ἰοῦσαν,
ἦκα πρὸς ἀλλήλους ἔπεα πτερόεντ’ ἀγόρευον·
οὐ νέμεσις Τρῶας καὶ ἐϋκνήμιδας ᾿Αχαιοὺς
τοιῇδ’ ἀμφὶ γυναικὶ πολὺν χρόνον ἄλγεα πάσχειν·
αἰνῶς ἀθανάτῃσι θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν·
ἀλλὰ καὶ ὧς τοίη περ ἐοῦσ’ ἐν νηυσὶ νεέσθω,
μηδ’ ἡμῖν τεκέεσσί τ’ ὀπίσσω πῆμα λίποιτο.

This passage is famous for showing the marginalization of the Trojan elders and for acting as a preface to the famous (and sometimes thought illogical) “viewing from the walls” (Teikhoskopia) when Helen names the Greek warriors for Priam (even though they’ve been fighting before Troy for 9 years). The elders essentially say, yeah, we get it, she’s hot. But, in the wisdom brought by old age, they insist she isn’t worth it.

Perhaps the Trojan elders understand better the insanity of lust than Herodotus (2.110):

“If Helen really were in Ilium, they would have given her back to the Greeks whether Paris wanted them to or not. Priam was not so out of his mind, nor were his other subjects, that they would want to risk their own bodies and children and the city itself just so that Paris could sleep with Helen.”

εἰ ἦν Ἑλένη ἐν Ἰλίῳ, ἀποδοθῆναι ἂν αὐτὴν τοῖσι Ἕλλησι ἤτοι ἑκόντος γε ἢ ἀέκοντοςἈλεξάνδρου. οὐ γὰρ δὴ οὕτω γε φρενοβλαβὴς ἦν ὁ Πρίαμος οὐδὲ οἱ ἄλλοι οἱ προσήκοντες αὐτῷ, ὥστε τοῖσι σφετέροισι σώμασι καὶ τοῖσι τέκνοισι καὶ τῇ πόλι κινδυνεύειν ἐβούλοντο, ὅκως Ἀλέξανδρος Ἑλένῃ συνοικέῃ.

Of course, arguing about Helen was a central part of early Greek responses to myth. Helen received a great deal of blame for the Trojan War,even though from the beginning it is clear that the gods were using her for their own plans. (Her father was blamed by some for her infidelity.) In the Classical period, debating Helen’s fault was an established rhetorical practice. But one of the earlier and more creative responses about the whole affair was a “shaggy” defense: it wasn’t her! It was someone who looked like her:

“This is not the true tale:
You never went in the well-benched ships
You did not go to the towers of Troy…
[It is a fault in Homer that
He put Helen in Troy
And not her image only;
It is a fault in Hesiod
In another: there are two, differing
Recantations and this is the beginning.
Come here, dance loving goddess;
Golden-winged, maiden,
As Khamaileôn put it.
Stesichorus himself says that
an image [eidolon] went to troy
and that Helen stayed back
with Prôteus…”

οὐκ ἔστ’ ἔτυμος λόγος οὗτος,
οὐδ’ ἔβας ἐν νηυσὶν ἐυσσέλμοις
οὐδ’ ἵκεο πέργαμα Τροίας,
[ μέμ-
φεται τὸν ῞Ομηρο[ν ὅτι ῾Ε-
λέ]νην ἐποίησεν ἐν Τ[ροίαι
καὶ οὐ τὸ εἴδωλον αὐτῆ[ς, ἔν
τε τ[ῆι] ἑτέραι τὸν ῾Ησίοδ[ον
μέμ[φετ]αι· διτταὶ γάρ εἰσι πα-
λινωιδλλάττουσαι, καὶ ἔ-
στιν ἡ μὲν ἀρχή· δεῦρ’ αὖ-
τε θεὰ φιλόμολπε, τῆς δέ·
χρυσόπτερε παρθένε, ὡς
ἀνέγραψε Χαμαιλέων· αὐ-
τὸ[ς δ]έ φησ[ιν ὁ] Στησίχορο[ς
τὸ μὲν ε[ἴδωλο]ν ἐλθεῖ[ν ἐς
Τροίαν τὴν δ’ ῾Ελένην π[αρὰ
τῶι Πρωτεῖ καταμεῖν[αι· …

Herodotus tells this story too. But Hesiod blames the whole thing on Helen’s father’s infidelity.

Homer, Odyssey 11.100-117: Teiresias implies that the Arrival of the Suitors is Odysseus’ Fault

[Today the Almeida Theater in the UK is presenting a live reading of the Odyssey. Duly inspired, we are re-posting some of our favorite Odyssey themed posts]

“You seek a thought-softening homecoming, Odysseus: but the god has made it hard for you, since I do not think that the earth-shaker will forget anger he set in his heart, enraged as he is because you blinded his dear son. But still, even now, though you have suffered evils, you may come home, if indeed you wish to save your own life and your companions. When your well-made ship first nears the island of Thrinakia as you wander over the dark sea, you will find the cattle and fat flocks of Helios who oversees and witnesses everything. If you leave them alone and think of your homecoming, then you will return to Ithaca, even though you have suffered evils. If you harm them, that will be a sign of ruin for your ship and companions. Even if you survive yourself, you will come home badly, after losing all of your companions, and you will find pain in your house: arrogant men who consume your household, suitors of your godly wife and bringers of bridegifts.”

‘νόστον δίζηαι μελιηδέα, φαίδιμ’ ᾿Οδυσσεῦ• 100
τὸν δέ τοι ἀργαλέον θήσει θεός. οὐ γὰρ ὀΐω
λήσειν ἐννοσίγαιον, ὅ τοι κότον ἔνθετο θυμῷ,
χωόμενος ὅτι οἱ υἱὸν φίλον ἐξαλάωσας.
ἀλλ’ ἔτι μέν κε καὶ ὧς, κακά περ πάσχοντες, ἵκοισθε,
αἴ κ’ ἐθέλῃς σὸν θυμὸν ἐρυκακέειν καὶ ἑταίρων, 105
ὁππότε κεν πρῶτον πελάσῃς εὐεργέα νῆα
Θρινακίῃ νήσῳ, προφυγὼν ἰοειδέα πόντον,
βοσκομένας δ’ εὕρητε βόας καὶ ἴφια μῆλα
᾿Ηελίου, ὃς πάντ’ ἐφορᾷ καὶ πάντ’ ἐπακούει.
τὰς εἰ μέν κ’ ἀσινέας ἐάᾳς νόστου τε μέδηαι, 110
καί κεν ἔτ’ εἰς ᾿Ιθάκην, κακά περ πάσχοντες, ἵκοισθε•
εἰ δέ κε σίνηαι, τότε τοι τεκμαίρομ’ ὄλεθρον
νηΐ τε καὶ ἑτάροισ’. αὐτὸς δ’ εἴ πέρ κεν ἀλύξῃς,
ὀψὲ κακῶς νεῖαι, ὀλέσας ἄπο πάντας ἑταίρους,
νηὸς ἐπ’ ἀλλοτρίης• δήεις δ’ ἐν πήματα οἴκῳ, 115
ἄνδρας ὑπερφιάλους, οἵ τοι βίοτον κατέδουσι
μνώμενοι ἀντιθέην ἄλοχον καὶ ἕδνα διδόντες.

(1) Some god made your homecoming hard (100); Poseidon is angry (101-102); Helios will be angry (109-110)
(2) You blinded Polyphemos (making Poseidon angry, 103)
(3) Your men might harm the flocks (angering Helios, 108-11)
(4) They will suffer and so will you

The divine actions are positioned as reactions to human action (itself unmotivated by the divine). So if Odysseus had not angered Poseidon then they would not end up on Thrinakia where his companions would not have the option to anger Helios by eating his sacred cows.

All of this is in accord with Zeus’ opening statement in the Odyssey where he complains that Aigisthus ignored divine warnings (1.32-34)

ὢ πόποι, οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται.
ἐξ ἡμέων γάρ φασι κάκ’ ἔμμεναι• οἱ δὲ καὶ αὐτοὶ
σφῇσιν ἀτασθαλίῃσιν ὑπὲρ μόρον ἄλγε’ ἔχουσιν

Mortals! They are always blaming the gods and saying that evil comes from us when they themselves suffer pain beyond their lot because of their own recklessness.

The Consumption of Metis, Birth of Athena, and Creation of the Aegis (Hes. frag. 343)

The following fragment of Hesiod (343 MW) is preserved by Galen and appears to come out of a tradition presenting a catalog of Zeus’ wives.  In this is overlaps in content with Hesiod’s Theogony (806-901 and following) which has a similar order.  Some of the details, however, are a bit different.  Of special notice is the description of Metis’ hanging out in Zeus’ entrails or the creation of the Aegis.

“Because of that rivalry, [Hera] bore a famous son,
Hephaistos, on her own without aegis-bearing Zeus,
A son who surpassed all of the gods with his hands.
But [Zeus] stretched out next to the daughter of
Ocean and well-tressed Tethys apart from fair-cheeked Hera,
As he surprised Metis, even though she knows much.
He grabbed her with his hands and put her in his belly,
Because he feared that she might bear something stronger than lightning.
This is the reason that Kronos’ royal son who lives in the sky
Suddenly swallowed her whole. She was immediately pregnant
With Pallas Athena, whom the father of men and gods produced
Through his head near the banks of the river Tritôn.
Mêtis sat hidden beneath Zeus’ entrails,
That mother of Athena, creator of just affairs,
The one who knows most of gods and mortal men.
Then the goddess Themis stretched out beside him,
She surpassed all gods who have Olympian homes with her skilled handsl
She made the aegis, that army-routing armor of Athena,
Alongside the one who bore her, Athena dressed in warrior’s arms.”

Galenus, De placitis Hippocr. et Plat. iii. 8 p. 318 Müller
(=Chrysippus fr. 908, Stoic. Vet. Fr. 11. 256 v. Arnim)

ἐκ ταύτης ἔριδος ἣ μὲν τέκε φαίδιμον υἱὸν
῞Ηφαιστον †τέχνηισιν ἄνευ Διὸς αἰγιόχοιο
ἐκ πάντων παλάμηισι κεκασμένον Οὐρανιώνων·
αὐτὰρ ὅ γ’ ᾿Ωκεανοῦ καὶ Τηθύος ἠυκόμοιο
κούρηι νόσφ’ ῞Ηρης παρελέξατο καλλιπαρήου
ἐξαπαφὼν Μῆτιν καίπερ πολύιδριν ἐοῦσαν·
συμμάρψας δ’ ὅ γε χερσὶν ἑὴν ἐγκάτθετο νηδύν,
δείσας μὴ τέξηι κρατερώτερον ἄλλο κεραυνοῦ·
τούνεκά μιν Κρονίδης ὑψίζυγος αἰθέρι ναίων
κάππιεν ἐξαπίνης. ἣ δ’ αὐτίκα Παλλάδ’ ᾿Αθήνην
κύσατο· τὴν μὲν ἔτικτε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε
πὰρ κορυφήν, Τρίτωνος ἐπ’ ὄχθηισιν ποταμοῖο.
Μῆτις δ’ αὖτε Ζηνὸς ὑπὸ σπλάγχνοις λελαθυῖα
ἧστο, ᾿Αθηναίης μήτηρ, τέκταινα δικαίων,
πλεῖστα θεῶν εἰδυῖα καταθνητῶν τ’ ἀνθρώπων.
†ἔνθα θεὰ παρέλεκτο Θέμις† παλάμαις περὶ πάντων
ἀθανάτων ἐκέκασθ’ οἳ ᾿Ολύμπια δώματ’ ἔχουσιν,
αἰγίδα ποιήσασα φοβέστρατον ἔντος ᾿Αθήνης·
σὺν τῆι ἐγείνατό μιν, πολεμήϊα τεύχε’ ἔχουσαν.

Half is Greater than the Whole: Hesiod on Corruption in the Courtroom

Works and Days, 27-41

“O Perses, keep these things in your mind
and don’t let the evil-hearted strife keep your heart from work
while you lurk about observing conflict in the assembly.
For the season of conflicts and assemblies is a short one
for any man whose life is not abundantly stocked at home
in time, when the earth produces Demeter’s bounty.
After you have made your fill of that, you can reap conflicts and strife
over another’s possessions. It will not be possible for you a second time
to act like this. But let us bring our conflict to a resolution,
with straight judgements, whichever ones are best from Zeus.
For we have already divided up our inheritence, but you
made off with much more as you kowtowed to bribe-taking
kings, the men who long judge this kind of case.
The fools, they do not know how much half is greater than the whole
Nor how much wealth is in mallow and asphodel.”

῏Ω Πέρση, σὺ δὲ ταῦτα τεῷ ἐνικάτθεο θυμῷ,
μηδέ σ’ ῎Ερις κακόχαρτος ἀπ’ ἔργου θυμὸν ἐρύκοι
νείκε’ ὀπιπεύοντ’ ἀγορῆς ἐπακουὸν ἐόντα.
ὤρη γάρ τ’ ὀλίγη πέλεται νεικέων τ’ ἀγορέων τε
ᾧτινι μὴ βίος ἔνδον ἐπηετανὸς κατάκειται
ὡραῖος, τὸν γαῖα φέρει, Δημήτερος ἀκτήν.
τοῦ κε κορεσσάμενος νείκεα καὶ δῆριν ὀφέλλοις
κτήμασ’ ἐπ’ ἀλλοτρίοις. σοὶ δ’ οὐκέτι δεύτερον ἔσται
ὧδ’ ἔρδειν• ἀλλ’ αὖθι διακρινώμεθα νεῖκος
ἰθείῃσι δίκῃς, αἵ τ’ ἐκ Διός εἰσιν ἄρισται.
ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθ’, ἄλλα τε πολλὰ
ἁρπάζων ἐφόρεις μέγα κυδαίνων βασιλῆας
δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δικάσσαι.
νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντὸς
οὐδ’ ὅσον ἐν μαλάχῃ τε καὶ ἀσφοδέλῳ μέγ’ ὄνειαρ.

This passage occurs right after Hesiod has described the two different types of Eris. By implication, a man attended by the better strife works hard to put up his own food and does not have time to be sated by strife and conflict over someone else’s possessions (τοῦ κε κορεσσάμενος νείκεα καὶ δῆριν ὀφέλλοις / κτήμασ’ ἐπ’ ἀλλοτρίοις). Only after establishing these principles does Hesiod turn back to the personal conflict: they have already divided their inheritance (ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθ’) but his brother has engaged bribe-taking officials to make a judgment against him to get more.

Fragmentary Friday III: The Sons Came Second, the Epigonoi

As early as Herodotus (4.32) it was doubted that the epic that told the story of the sons of the Seven Against Thebes was by Homer. Instead, it was attributed later to a man named Antimachus from Teios. We have two lines most people agree on, and a handful of uncertain lines.

Fr. 1 (From the Contest of Homer and Hesiod)

“Now, Muses, let us sing in turn of the younger men”
Νῦν αὖθ’ ὁπλοτέρων ἀνδρῶν ἀρχώμεθα, Μοῦσαι

Fr. 4 (From Clement of Alexandria)

“Many evils come to men from gifts”

ἐκ γὰρ δώρων πολλὰ κάκ’ ἀνθρώποισι πέλονται.

Fr. 6 (Dub. from the Contest of Homer and Hesiod)

“So then they divided the meat of bulls and wiped clean
The sweat-covered necks of horses, since they had their fill of war.”

ὣς οἱ μὲν δαίνυντο βοῶν κρέα, καὐχένας ἵππων
ἔκλυον ἱδρώοντας, ἐπεὶ πολέμοιο κορέσθην.

Fr. 7 (Dub. From Scholia to Aristophanes’ Peace)

“They girded themselves for war once they stopped….
And they poured out of the towers as an invincible cry arose.”

θωρήσσοντ’ ἄρ’ ἔπειτα πεπαυμένοι
πύργων δ’ ἐξεχέοντο, βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει.