Leaving, Forgetting Troy

Euripides, Trojan Women, 25-27

“I am leaving famous Ilion and my altars.
Whenever terrible isolation overtakes a city
The gods’ places turn sick and don’t want to receive worship”

λείπω τὸ κλεινὸν Ἴλιον βωμούς τ᾽ ἐμούς:
ἐρημία γὰρ πόλιν ὅταν λάβῃ κακή,
νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν οὐδὲ τιμᾶσθαι θέλει.

357-360

“That famous lord of the Achaeans, Agamemnon
Will make me a wife harder to handle than Helen:
I will kill him. I will destroy his home
And take vengeance for my brothers and father…”

Ἑλένης γαμεῖ με δυσχερέστερον γάμον
ὁ τῶν Ἀχαιῶν κλεινὸς Ἀγαμέμνων ἄναξ.
κτενῶ γὰρ αὐτόν, κἀντιπορθήσω δόμους
ποινὰς ἀδελφῶν καὶ πατρὸς λαβοῦσ᾽ ἐμοῦ…

384-386

“Their army has earned this kind of praise:
Silence is better for shame, may my Muse
Never be a singer who recalls their terrible deeds.”

ἦ τοῦδ᾽ ἐπαίνου τὸ στράτευμ᾽ ἐπάξιον. —
σιγᾶν ἄμεινον τᾀσχρά, μηδὲ μοῦσά μοι
γένοιτ᾽ ἀοιδὸς ἥτις ὑμνήσει κακά.

395-399

“Listen how it is with Hektor’s mournful tale:
He died, leaving a reputation as the best man.
The coming of the Greeks made this happen.
If they had stayed home, his value would have stayed hidden.”

τὰ δ᾽ Ἕκτορός σοι λύπρ᾽ ἄκουσον ὡς ἔχει:
δόξας ἀνὴρ ἄριστος οἴχεται θανών,
καὶ τοῦτ᾽ Ἀχαιῶν ἵξις ἐξεργάζεται:
εἰ δ᾽ ἦσαν οἴκοι, χρηστὸς ὢν ἐλάνθανεν.

1165-66

“You fear a child this young? I can’t praise fear
When someone is frightened without examining why.”

βρέφος τοσόνδ᾽ ἐδείσατ᾽: οὐκ αἰνῶ φόβον,
ὅστις φοβεῖται μὴ διεξελθὼν λόγῳ.

Jean-Joseph Benjamin Constant, La mort d’Astyanax, 1868

Peoples of Much Suffering: Look

Euripides, Orestes 1-3

“There is nothing so terrible, as the saying goes,
No suffering or affliction sent by the gods
No burden that a human cannot naturally endure.”

Οὐκ ἔστιν οὐδὲν δεινόν, ὧδ᾿ εἰπεῖν ἔπος,
οὐδὲ πάθος οὐδὲ ξυμφορὰ θεήλατος,
ἧς οὐκ ἂν ἄραιτ᾿ ἄχθος ἀνθρώπου φύσις.

100

“You have spoken rightly, but you don’t speak kindly to me”

ὀρθῶς ἔλεξας· οὐ φίλως δέ μοι λέγεις.

200-207

“We are ruined, like corpses, we are dead.
This one goes among the dead and the greater share
Of my life goes there too
In weeping and mourning
And tears in the night
Unmarried without children I drag out
An unlivable life for the rest of my time.”

ὀλόμεθ᾿ ἰσονέκυες ὀλόμεθα.
ὅδε γὰρ ἐν νεκροῖς τό τ᾿ ἐμὸν οἴχεται
βίου τὸ πλέον μέρος· ἐν
στοναχαῖσι δὲ καὶ γόοισι
δάκρυσί τ᾿ ἐννυχίοις
ἄγαμος ἄτεκνος ἔτι <βίον ἀ>βίοτον ἁ
μέλεος ἐς τὸν αἰὲν ἕλκω χρόνον.

231-1

“Sit me up again. Turn my body around.
It is hard to make the sick feel better because of this helplessness.”

αὖθίς μ᾿ ἐς ὀρθὸν στῆσον, ἀνακύκλει δέμας·
δυσάρεστον οἱ νοσοῦντες ἀπορίας ὕπο.

418

“We are slaves of the gods, whatever it is that “gods” are.”

δουλεύομεν θεοῖς, ὅ τι ποτ᾿ εἰσὶν οἱ θεοί.

977-981

“Peoples of much suffering: look how fate
Tramples on your hopes.
Different pains visit different people
Over the span of time:
The whole expanse of mortal lives cannot be measured”

ἔθνη πολύπονα, λεύσσεθ᾿ ὡς παρ᾿ ἐλπίδας
μοῖρα βαίνει.
ἕτερα δ᾿ ἕτερον ἀμείβεται
πήματ᾿ ἐν χρόνῳ μακρῷ,
βροτῶν δ᾿ ὁ πᾶς ἀστάθμητος αἰών.

Death and the Miser, Hieronymus Bosch

Heraclitus on the True Story of Lamia

This story probably needs trigger warnings. Here, the legend of the Lamia is explained by the Paradoxographer Heraclitus (not the same figure as the philosopher).  Antiquity has bequeathed to us a collection of works on ‘wonders’: some are mere lists of amazing things; others are rationalizing explanations of myths (for which the Hellenistic Palaephaetus is most famous). This summer I am going to post material from the paradoxographers periodically since there is very little of it translated and free online.

From Heraclitus the Paradoxographer 34: On Lamia

“They tell the story that after Zeus had sex with [Lamia], Hera turned her into a beast and further, when she went crazy, she ripped out her eyes and threw them into a cup and, in addition, that she ate flesh and dined on human beings.

It really could have gone this way: Zeus, who was a king, got intimate with her because she was pretty. Then Hera abducted her, gauged out her eyes, and left her on a mountain. For this reason she was living a painful life and had no help at all. Because she was living unwashed and unhealed in desolate places, she seemed to be a beast.”

Περὶ Λαμίας.

     ῾Ιστοροῦσιν ὅτι, Διὸς αὐτῇ συμμιγέντος, ῞Ηρα ἀπεθηρίωσεν αὐτήν, καὶ ὅτι ἡνίκα ἂν μανῇ, τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐξαιρεῖ καὶ εἰς κοτύλην βάλλει, καὶ ὅτι σαρκοφαγεῖ καὶ ἀνθρώπους ἐσθίει. εἴη δ’ ἂν τάδε. καλῇ αὐτῇ οὔσῃ ὁ Ζεὺς ἐπλησίασε βασιλεύων, ῞Ηρα δὲ συναρπάζουσα αὐτήν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐξώρυξε καὶ εἰς τὰ ὄρη ἔρριψεν· ὅθεν ἐπιπόνως ἔζη ἐπικουρουμένη δὲ οὐδέν· <διὰ δὲ τὸ> ὑπὸ ταῖς ἐρημίαις καταγινομένην αὐτὴν ἄλουτον καὶ ἀθεράπευτον εἶναι, ἐδόκει θηρίον ὑπάρχειν.

Here is another account:

Duris, BNJ 76 F17 [= Photios s.v. Lamia]

“In the second book of his Libyan History, Duris reports that Lamia was a fine looking woman but after Zeus had sex with her, Hera killed the children she bore because she was envious. As a result she was disfigured by grief and would seize and kill the children of others.”

ταύτην ἐν τῆι Λιβύηι Δοῦρις ἐν δευτέρωι Λιβυκῶν ἱστορεῖ γυναῖκα καλὴν γενέσθαι, μιχθέντος δ᾽ αὐτῆι Διὸς ὑφ᾽ ῞Ηρας ζηλοτυπουμένην ἃ ἔτικτεν ἀπολλύναι· διόπερ ἀπὸ τῆς λύπης δύσμορφον γεγονέναι καὶ τὰ τῶν ἄλλων παιδία ἀναρπάζουσαν διαφθείρειν.

Lamia and the Soldier, John William Waterhouse

“I Defecated Because of Fear”

See here for our ongoing skatokhasm and the sheer variety of excremental words in ancient Greek.

Suda, Epsilon 93 [referring to Aristophanes, Frogs 479]

“I shat myself”: I defecated because of some fear. I pooped. Aristophanes says this in the Frogs. He is calling the god to help.”

᾿Εγκέχοδα: ἀπεπάτησα διὰ φόβον τινά, ἔχεσον. ᾿Αριστοφάνης Βατράχοις. κάλει θεὸν εἰς βοήθειαν.

Principal parts: χέζω, χεσοῦμαι, ἔχεσα, κέχοδα, κέχεσμαι….

Strattis, fr. 1.3

“If he will not have the leisure to shit,
Nor to visit a profligate man’s home, nor if he meets
Anyone, to talk to them at all…”

Εἰ μηδὲ χέσαι γ’ αὐτῷ σχολὴ γενήσεται,
μηδ’ εἰς ἀσωτεῖον τραπέσθαι, μηδ’ ἐάν
αὐτῷ ξυναντᾷ τις, λαλῆσαι μηδενί.

Image result for medieval manuscript defecation
Add_ms_49622_f061r_detail

Aristophanes, Clouds, 391

“When I shit, it’s like thunder: pa-pa-pa-papp-AKS!

χὤταν χέζω, κομιδῇ βροντᾷ “παπαπαππάξ,”

thunder dance

 

 

 

 

Dedicating What To Your Stepmother? Mother’s Day With Some Ancient Greek

Lucian, On the Syrian Goddess 16

“These things seem quite entertaining to me, but they are not true. I have also heard another reason for the bit, much more credible.  I am happy with what is said by those who generally agree in Greece, who believe that the goddess is Hera and the work was made by Dionysus. For Dionysus went into Syria on the road that goes to Ethiopia. There are many signs left by Dionysus in the Shrine, among them are foreign clothing and Indian stones and Elephant horns which Dionysus brought from Ethiopia. There are also two really big phalluses that stand up at the entrance gates. This epigram has been inscribed upon them. ‘Dionysus dedicated these phalluses to Hera, his stepmother.’

This remains enough for me, but I will tell you of another oddity in the temple of Dionysus. The Greeks bear phalloi in honor of Dionysus, and they carry something in front of it, a little man carved out of wood which has huge genitals. These are called puppets. There is also one of these in the temple. On the right side of the temple, there is a small bronze man that has giant genitals.”

[Thanks to the commander of trash for making me look at this passage]

Τὰ δέ μοι εὐπρεπέα μὲν δοκέει ἔμμεναι, ἀληθέα δὲ οὔ· ἐπεὶ καὶ τῆς τομῆς ἄλλην αἰτίην ἤκουσα πολλὸν πιστοτέρην. ἁνδάνει δέ μοι ἃ λέγουσιν τοῦ ἱροῦ πέρι τοῖς ῞Ελλησι τὰ πολλὰ ὁμολογέοντες, τὴν μὲν θεὸν ῞Ηρην δοκέοντες, τὸ δ’ ἔργον Διονύσου τοῦ Σεμέλης ποίημα· καὶ γὰρ δὴ Διόνυσος ἐς Συρίην ἀπίκετο κείνην ὁδὸν τὴν ἦλθεν ἐς Αἰθιοπίην. καὶ ἔστι πολλὰ ἐν τῷ ἱρῷ Διονύσου ποιητέω σήματα, ἐν τοῖσι καὶ ἐσθῆτες βάρβαροι καὶ λίθοι ᾿Ινδοὶ καὶ ἐλεφάντων κέρεα, τὰ Διόνυσος ἐξ Αἰθιόπων ἤνεικεν, καὶ φαλλοὶ δὲ ἑστᾶσι ἐν τοῖσι προπυλαίοισι δύο κάρτα μεγάλοι, ἐπὶ τῶν ἐπίγραμμα τοιόνδε ἐπιγέγραπται, “τούσδε φαλλοὺς Διόνυσος ῞Ηρῃ μητρυιῇ ἀνέθηκα.” τὸ ἐμοὶ μέν νυν καὶ τόδε ἀρκέει, ἐρέω δὲ καὶ ἄλλ’ ὅ τι ἐστὶν ἐν τῷ νηῷ Διονύσου ὄργιον. φαλλοὺς ῞Ελληνες Διονύσῳ ἐγείρουσιν, ἐπὶ τῶν καὶ τοιόνδε τι φέρουσιν, ἄνδρας μικροὺς ἐκ ξύλου πεποιημένους, μεγάλα αἰδοῖα ἔχοντας· καλέεται δὲ τάδε νευρόσπαστα. ἔστι δὲ καὶ τόδε ἐν τῷ ἱρῷ· ἐν δεξιῇ τοῦ νηοῦ κάθηται μικρὸς ἀνὴρ χάλκεος ἔχων αἰδοῖον μέγα.

Some Fragments on mothers to make up for this atrocity

Sophocles, Fr. 685 (Phaedra)

“Children are the anchors of a mother’s life”

ἀλλ’ εἰσὶ μητρὶ παῖδες ἄγκυραι βίου

Euripides’ Meleager Fr. 527

“The only things you can’t get with money
Are nobility and virtue. A noble child
Can be born from a poor woman’s body.”

μόνον δ’ ἂν ἀντὶ χρημάτων οὐκ ἂν λάβοις
γενναιότητα κἀρετήν• καλὸς δέ τις
κἂν ἐκ πενήτων σωμάτων γένοιτο παῖς.

Euripides, fr. 358 (Erechtheus)

“Children have nothing sweeter than their mother.
Love your mother children, there is no kind of love anywhere
Sweeter than this one to love.”

οὐκ ἔστι μητρὸς οὐδὲν ἥδιον τέκνοις•
ἐρᾶτε μητρός, παῖδες, ὡς οὐκ ἔστ’ ἔρως
τοιοῦτος ἄλλος ὅστις ἡδίων ἐρᾶν.

Sophocles, Electra 770-771

“Even if she suffers terribly, a mother cannot hate her child.”

οὐδὲ γὰρ κακῶς
πάσχοντι μῖσος ὧν τέκῃ προσγίγνεται.

And a somewhat nicer passage

According to the Greek Anthology there was a temple to Apollônis, the mother of Attalos and Eumenes, at Cyzicos. The temple had at least nineteen epigrams inscribed on columns with accompanying relief images. All of the epigrams have mothers from myth and poetry as their subjects. The Eighth Epigram is on Odysseus’ mother Antikleia.

On the eighth tablet is the underworld visit of Odysseus. He addressed is own mother and asked her for news of his home (Greek Anthology 3.8)

“Wise-minded mother of Odysseus, Antikleia
You didn’t welcome your son home to Ithaka while alive.
Instead, he is shocked when his glance falls upon his sweet mother
Now wandering along the banks of Akheron.”

᾿Εν τῷ Η ἡ τοῦ ᾿Οδυσσέως νεκυομαντεία• καθέστηκεν τὴν ἰδίαν μητέρα ᾿Αντίκλειαν περὶ τῶν κατὰ τὸν οἶκον ἀνακρίνων

Μᾶτερ ᾿Οδυσσῆος πινυτόφρονος, ᾿Αντίκλεια,
ζῶσα μὲν εἰς ᾿Ιθάκην οὐχ ὑπέδεξο πάιν•
ἀλλά σε νῦν ᾿Αχέροντος ἐπὶ ῥηγμῖσι γεγῶσαν
θαμβεῖ, ἀνὰ γλυκερὰν ματέρα δερκόμενος.

Of course, this scene plays upon book 11 of the Odyssey doubly: the image recalls Odysseus describing his mother in the Odyssey and it also plays upon the Odyssey’s catalogue of heroic mothers motif, which it in turn shares with the fragmentary Hesiodic Catalogue Of Women.

11.84-89

“Then came the spirit of my mother who had passed away,
The daughter of great-hearted Autolykos, Antikleia
Whom I left alive when I went to sacred Troy.
When I saw her I cried and pitied her in my heart,
But I could not allow her to come forward to touch
The blood before I had learned from Teiresias.”

ἦλθε δ’ ἐπὶ ψυχὴ μητρὸς κατατεθνηυίης,
Αὐτολύκου θυγάτηρ μεγαλήτορος ᾿Αντίκλεια,
τὴν ζωὴν κατέλειπον ἰὼν εἰς ῎Ιλιον ἱρήν.
τὴν μὲν ἐγὼ δάκρυσα ἰδὼν ἐλέησά τε θυμῷ•
ἀλλ’ οὐδ’ ὧς εἴων προτέρην, πυκινόν περ ἀχεύων,
αἵματος ἄσσον ἴμεν πρὶν Τειρεσίαο πυθέσθαι.

Attalos, Eumenes and Apollônis? These were members of the Attalid clan who ruled from Pergamon during the Hellenistic period (after 241 BCE). Attalus I married Apollônis who was from Cyzicos.

Image result for Ancient Greek mother
Achilles and his mom–a story for a different day.

The Worst Things and the Best Speeches

Some Fragments from Democritus

Fr. 38

“It is fine to hinder the one who commits injustice; if not, it is noble not to do wrong with him.”

καλὸν μὲν τὸν ἀδικέοντα κωλύειν· εἰ δὲ μή, μὴ ξυναδικέειν.

Fr. 39

“It is good either to be noble or to imitate it.”

ἀγαθὸν ἢ εἶναι χρεὼν ἢ μιμεῖσθαι

Fr. 40

“Human beings live in good fortune neither by body nor by money but by rectitude and great-intelligence.”

οὔτε σώμασιν οὔτε χρήμασιν εὐδαιμονοῦσιν ἄνθρωποι, ἀλλ’ ὀρθοσύνηι καὶ πολυφροσύνηι.

Fr. 41

“Restrain yourself from mistakes because of what is right not because of fear.”

μὴ διὰ φόβον, ἀλλὰ διὰ τὸ δέον ἀπέχεσθαι ἁμαρτημάτων

 

Fr. 43

“A change of mind is a saving grace among shameful deeds.”

μεταμέλεια ἐπ’ αἰσχροῖσιν ἔργμασι βίου σωτηρίη.

Fr. 44

“It is right to be a speaker of truth not of many words.”

ἀληθόμυθον χρὴ εἶναι, οὐ πολύλογον

Fr. 45

“The one who does wrong is more evil than the one who is wronged.”

ὁ ἀδικῶν τοῦ ἀδικουμένου κακοδαιμονέστερος.

Fr. 48

“The good person makes no reckoning of rebuking fools.”

μωμεομένων φλαύρων ὁ ἀγαθὸς οὐ ποιεῖται λόγον

Fr. 49

“It is hard to be ruled by the worse person.”

χαλεπὸν ἄρχεσθαι ὑπὸ χερείονος

Fr. 50

“The one completely bested by money could never be just.”

ὁ χρημάτων παντελῶς ἥσσων οὐκ ἄν ποτε εἴη δίκαιος.

Fr. 51

“An argument inclined toward persuasion is often stronger than gold.”

ἰσχυρότερος ἐς πειθὼ λόγος πολλαχῆι γίνεται χρυσοῦ

 

Fr. 53

“Many live according to reason even if they have not learned it.”

πολλοὶ λόγον μὴ μαθόντες ζῶσι κατὰ λόγον.

Fr. 54

“Many who do the worst things prepare the best speeches.”

πολλοὶ δρῶντες τὰ αἴσχιστα λόγους ἀρίστους ἀσκέουσιν

1477 Italian fresco, Pinacoteca di Brera, Milan.

Just Acts and Raising Children

4 Stob. 2.31.38 = Aelian Frag 4

“Noble Socrates used to rebuke those fathers who failed to educated their sons and then, when they fell into poverty, took their boys to court and were suing them for lack of gratitude because they were not supporting their fathers. He said the fathers were expecting the impossible because people who have not learned just acts are never able to perform them.”

Σωκράτης ὁ γενναῖος ᾐτιᾶτο τῶν πατέρων ἐκείνους, ὅσοι <μὴ> παιδεύσαντες αὑτῶν τοὺς υἱεῖς, εἶτα ἀπορούμενοι ἦγον ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τοὺς νεανίσκους καὶ ἔκρινον αὐτοὺς ἀχαριστίας, ὅτι οὐ τρέφονται ὑπ᾿ αὐτῶν. εἶπε γὰρ ἀδύνατον ἀξιοῦν τοὺς πατέρας· μὴ γὰρ οἵους τε εἶναι τοὺς μὴ μαθόντας τὰ δίκαια ποιεῖν αὐτά.

 Euripides, Herakles 586

“It is your right, child, to be a friend to friends
And to hate your enemies. But don’t do it to excess.”

Αμ. πρὸς σοῦ μέν, ὦ παῖ, τοῖς φίλοις <τ’> εἶναι φίλον
τά τ’ ἐχθρὰ μισεῖν· ἀλλὰ μὴ ‘πείγου λίαν.

Euripides, Herakles 631-636

“I will lead you taking you by the hands like a ship
That pulls smaller ships behind it. I do not refuse
Care to my children. All humans have this
Richer people love their children and so do
Those who have nothing. They differ in wealth.
Some have, some don’t. But every kind loves their children.”

ἄξω λαβών γε τούσδ’ ἐφολκίδας χεροῖν,
ναῦς δ’ ὣς ἐφέλξω· καὶ γὰρ οὐκ ἀναίνομαι
θεράπευμα τέκνων. πάντα τἀνθρώπων ἴσα·
φιλοῦσι παῖδας οἵ τ’ ἀμείνονες βροτῶν
οἵ τ’ οὐδὲν ὄντες· χρήμασιν δὲ διάφοροι·
ἔχουσιν, οἱ δ’ οὔ· πᾶν δὲ φιλότεκνον γένος.

Gift wine vessel

The Poor are Always Sick

Sophocles, fr. 354 [perhaps from the Creusa]

“Don’t be at all surprised that I hold on to my money,
Lord, Even mortals who have immense wealth
Still clutch to profits when humans put everything
In second place after money.
Some people envy the person who isn’t sick.
But no poor person seems healthy to me—the poor are always sick.”

καὶ μή τι θαυμάσῃς με τοῦ κέρδους, ἄναξ,
ὧδ᾿ ἀντέχεσθαι. καὶ γὰρ οἳ πλοῦτον μακρὸν
θνητῶν ἔχουσι, τοῦ γε κερδαίνειν ὅμως
ἀπρὶξ ἔχονται, κἄστι πρὸς τὰ χρήματα
θνητοῖσι τἆλλα δεύτερ᾿. εἰσὶ δ᾿ οἵτινες
αἰνοῦσιν ἄνοσον ἄνδρ᾿· ἐμοὶ δ᾿ οὐδεὶς δοκεῖ
εἶναι πένης ὢν ἄνοσος, ἀλλ᾿ ἀεὶ νοσεῖν.

Fr. 256

“The most noble thing is to be just.
The best thing is to live without sickness.
But the most pleasurable is to have the power
To take what you want every day.”

κάλλιστόν ἐστι τοὔνδικον πεφυκέναι,
λῷστον δὲ τὸ ζῆν ἄνοσον, ἥδιστον δ᾿ ὅτῳ
πάρεστι λῆψις ὧν ἐρᾷ καθ᾿ ἡμέραν

Asclepius arrives in Kos, Greeted by Hippocrates

Stupidity, Evil’s Sibling.

μωρολογία: properly, “stupid-talking” or “the talk of fools”. But why not: “the science of stupidity”?

Sophocles, fr. 924

“Stupidity is a terrible opponent to wrestle”

ὡς δυσπάλαιστόν <ἐστιν> ἀμαθία κακόν

Terence, Phormio, 659-660

“Whether I claim he does this because of stupidity or

malice—whether this is a knowing plot, or incompetence, I am unsure.”

utrum stultitia facere ego hunc an malitia
dicam, scientem an imprudentem, incertu’ sum.

Sophocles, fr. 925

“Stupidity really is evil’s sibling”

ἡ δὲ μωρία
μάλιστ᾿ ἀδελφὴ τῆς πονηρίας ἔφυ

Suetonius, Divus Claudius 38

“But he did not stay quiet even about his own stupidity: but claimed that he had faked it on purpose under Gaius because he would have not escaped and advanced to his eventual position otherwise—and that this was supported by certain oracles. But he persuaded no one. And after a brief time, a book was published with the title “The Ascension of Fools” which posited that no one can pretend stupidity.”

Ac ne stultitiam quidem suam reticuit simulatamque a se ex industria sub Gaio, quod aliter evasurus perventurusque ad susceptam stationem non fuerit, quibusdam oratiunculis testatus est; nec tamen49 persuasit, cum intra breve tempus liber editus sit, cui index erat μωρῶν ἐπανάστασις, argumentum autem stultitiam neminem fingere.

Plutarch, Rational Beasts 998a

“Note that a lack of intelligence or stupidity in some animals emerges in contrast with the abilities and sharpness of others as you might compare an ass or a sheep with a fox, a wolf or a bee. It would be the same if you would compare Polyphemos or that idiot Koroibos to your grandfather Autolykos. For I do not think that there is so great a difference between beasts as there is between individual people in thinking, using reason, and in memory.”

ἐννόησον δ᾿ ὅτι τὰς ἐνίων ἀβελτερίας καὶ βλακείας ἐλέγχουσιν ἑτέρων πανουργίαι καὶ δριμύτητες, ὅταν ἀλώπεκι καὶ λύκῳ καὶ μελίττῃ παραβάλῃς ὄνον καὶ πρόβατον· ὥσπερ εἰ σαυτῷ τὸν Πολύφημον ἢ τῷ πάππῳ σου τῷ Αὐτολύκῳ τὸν Κόροιβον ἐκεῖνον τὸν μωρόν οὐ γὰρ οἶμαι θηρίου πρὸς θηρίον ἀπόστασιν εἶναι τοσαύτην, ὅσον ἄνθρωπος ἀνθρώπου τῷ φρονεῖν καὶ λογίζεσθαι καὶ μνημονεύειν ἀφέστηκεν.

Andocides, On His Return 2

“These men must be the dumbest of all people or they are the most inimical to the state. If they believe that it is also better for their private affairs when the state does well, then they are complete fools in pursuing something opposite to their own advantage right now. If they do not believe that they share common interests with you, then they must be enemies of the state”

δεῖ γὰρ αὐτοὺς ἤτοι ἀμαθεστάτους εἶναι πάντων ἀνθρώπων, ἢ τῇ πόλει ταύτῃ δυσμενεστάτους. εἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι, ἀμαθέστατοί εἰσι τὰ ἐναντία νῦν τῇ ἑαυτῶν ὠφελείᾳ σπεύδοντες· εἰ δὲ μὴ ταὐτὰ ἡγοῦνται σφίσι τε αὐτοῖς συμφέρειν καὶ τῷ ὑμετέρῳ κοινῷ, δυσμενεῖς ἂν τῇ πόλει εἶεν·

Seneca the Elder, Suasoriae, 21

“A special recognition for stupidity needs to be given to the rhetorician Corvus who said, “Since Xerxes is already sailing against us on his sea, shouldn’t we flee before the earth is taken from us””

Corvo rhetori testimonium stuporis reddendum est, qui dixit: “quidni, si iam Xerses ad nos suo mari navigat, fugiamus, ntequam nobis terra subripiatur?”

Image result for ancient greek stupidity

To Save State And People, Make Like Solon and Shake it Off

Suda, Sigma 289

“Seisakhtheia: Shaking off burdens. The abolition of public and private debts which Solon introduced. Its name comes from the Athenian habit of having the poor work with their bodies for their creditors. When they finished the debt it was like “shaking [aposeisasthai] off the burden” [akhthos]. For this situation, as Philokhoros sees it, the burden was really “voted off”.

Σεισάχθεια: χρεωκοπία δημοσίων καὶ ἰδιωτικῶν, ἣν εἰσηγήσατο Σόλων. εἴρηται δέ, παρ’ ὅσον ἔθος ἦν ᾿Αθήνησι τοὺς ὀφείλοντας τῶν πενήτων σώματι ἐργάζεσθαι τοῖς χρήσταις· ἀποδόντας δὲ οἱονεὶ τὸ ἄχθος ἀποσείσασθαι· ὡς Φιλοχόρῳ δὲ δοκεῖ, ἀποψηφισθῆναι τὸ ἄχθος.

 

Suda, Sigma 779

“Solon the law-giver of the Athenians, persuaded by friends who were in debt, introduced the cancellation of debts.”

Σόλων: ὅτι Σόλων ὁ νομοθέτης Ἀθηναίων, φίλων ἡττώμενος ὀφειλόντων, χρεῶν εἰσηγήσατο ἀποκοπάς.

File:Solon, the wise lawgiver of Athens.jpg - Wikimedia Commons

Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosophers 1.2. 45

“Solon the son of Exekestides, born at Salamis, was the first to introduce the Abolition of Debts for the Athenians. This was a release of bodies and property. For people used to borrow money with their bodies as collateral and many were compelled to work as servants because of poverty. Indeed, he rejected a debt of seven talents due to him because of his father and advised the rest to do what he did. The law is called shaking-off-the-burden for obvious reasons.

Σόλων Ἐξηκεστίδου Σαλαμίνιος πρῶτον μὲν τὴν σεισάχθειαν εἰσηγήσατο Ἀθηναίοις· τὸ δὲ ἦν λύτρωσις σωμάτων τε καὶ κτημάτων. καὶ γὰρ ἐπὶ σώμασιν ἐδανείζοντο καὶ πολλοὶ δι᾿ ἀπορίαν ἐθήτευον. ἑπτὰ δὴ ταλάντων ὀφειλομένων αὐτῷ πατρῴων συνεχώρησε πρῶτος καὶ τοὺς λοιποὺς τὸ ὅμοιον προὔτρεψε πρᾶξαι. καὶ οὗτος ὁ νόμος ἐκλήθη σεισάχθεια· φανερὸν δὲ διὰ τί.