Orestes the Mountaineer

Plato, Cratylus, 394e

“Similarly so, my dear Hermogenes, it seems likely that the name of Orestes is properly founded, whether it be some chance which gave him his name, or some poet, who wished by that appellation to mark out the brutality, furor, and rugged mountain-man spirit (OREINON) of his nature.”

Carl Rahr, Orestes Pursued by the Furies

῞Ωσπερ γε καὶ ὁ “᾿Ορέστης,” ὦ ῾Ερμόγενες, κινδυνεύει ὀρθῶς ἔχειν, εἴτε τις τύχη ἔθετο αὐτῷ τὸ ὄνομα εἴτε καὶ ποιητής τις, τὸ θηριῶδες τῆς φύσεως καὶ τὸ ἄγριον αὐτοῦ
καὶ τὸ ὀρεινὸν ἐνδεικνύμενος τῷ ὀνόματι.

Etymologies For Tyrant, Update

From the Suda:

“Tyrannos: The poets before the Trojan War used to name kings (basileis) tyrants, but later during the time of Archilochus, this word was transferred to the Greeks in general, just as the sophist Hippias records. Homer, at least, calls the most lawless man of all, Ekhetos, a king, not a tyrant. Tyrant is a a name that derives from the Tyrrenians because these men were quite severe pirates.* None of the other poets uses the name tyrant in any of their works. But Aristotle in the Constitution of the Cumaeans says that tyrants were once called aisumnêtai, because this name is a bit of a euphemism.”

Τύραννος: οἱ πρὸ τῶν Τρωϊκῶν ποιηταὶ τοὺς βασιλεῖς τυράννους προσηγόρευον, ὀψέ ποτε τοῦδε τοῦ ὀνόματος εἰς τοὺς Ἕλληνας διαδοθέντος κατὰ τοὺς Ἀρχιλόχου χρόνους, καθάπερ Ἱππίας ὁ σοφιστής φησιν. Ὅμηρος γοῦν τὸν πάντων παρανομώτατον Ἔχετον βασιλέα φησί, καὶ οὐ τύραννον. προσηγορεύθη δὲ τύραννος ἀπὸ Τυρρηνῶν: χαλεποὺς γὰρ περὶ λῃστείας τούτους γενέσθαι. οὐδεὶς δὲ οὐδὲ ἄλλος τῶν ποιητῶν ἐν τοῖς ποιήμασιν αὐτοῦ μέμνηται τὸ τοῦ τυράννου ὄνομα. ὁ δὲ Ἀριστοτέλης ἐν Κυμαίων πολιτείᾳ τοὺς τυράννους φησὶ τὸ πρότερον αἰσυμνήτας καλεῖσθαι. εὐφημότερον γὰρ ἐκεῖνο τὸ ὄνομα. ὅτι καὶ ἕτεροι ἐτυράννησαν, ἀλλ’ ἡ τελευταία καὶ μεγίστη κάκωσις πάσαις ταῖς πόλεσιν ἡ Διονυσίου τυραννὶς ἐγένετο.

For Aristotle’s distinctions, see Politics, book 3 (1285a)

*According to Louise Hitchcock and Aren Maeir (“Yo-ho, Yo-ho: A Seren’s Life For me.” World Archaeology 46:4, 624-640) the Philistines used the word seren to mean leader; this word may have been related to Hittite tarwanis and was possibly circulated by the ‘sea peoples’. Greek tyrannos may have developed from this. Chaintraine notes that the etymology of turannos is unclear but that it may be related to Etruscan turan or Hittite tarwana.

Hesychius:  anangkomonarkhos “monarch-by-force”: a tyrant

ἀναγκομόναρχος· ὁ τύραννος

Etymologicum Magnum

“This is likely formed from Tursennians*. Or it derives from Gyges who was from a Turran city in Lykia, and he was the first one who was a tyrant. Others claim it is from truô [“to distress, wear out, afflict”], that it was truanos and that the rho and nu switched places through pleonasm. Ancients used to use the word Turannos for kings. There was a time when they used a call the tyrant ‘king’.

Τύραννος: ῎Ητοι ἀπὸ τῶν Τυρσηνῶν· ὠμοὶ γὰρ οὗτοι· ἢ ἀπὸ Γύγου, ὅς ἐστιν ἀπὸ Τύρρας πόλεως Λυκιακῆς, τυραννήσαντος πρῶτον. ῎Αλλοι δὲ ἀπὸ τοῦ τρύω, τὸ καταπονῶ, τρύανος· καὶ ὑπερβιβασμῷ τοῦ ρ, τύραννος, κατὰ πλεονασμὸν τοῦ ν. Τύραννον δὲ οἱ ἀρχαῖοι καὶ ἐπὶ βασιλέως ἔτασσον· ἔσθ’ ὅτε δὲ καὶ τὸν τύραννον βασιλέα ἔλεγον.

*A name for Etruscans

s.v. Αἰσυμνητήρ

“An aisiomêtês is one who has proper plans. A tyrant is the opposite.”

ὁ αἰσιομήτης, ὁ αἴσια βουλευόμενος· ὁ γὰρ τύραννος τοὐναντίον.

s.v. Βασιλεύς

“For, a king must truly do noble things. One who does evil, he’s a tyrant.”

δεῖ γὰρ ἀληθῶς βασιλέα καλοποιεῖν· ὁ δὲ κακοποιῶν, τύραννος

 

Etymologicum Gudianum

“Tyranny: It differs from a kingship and a tyrant is different from a king. For a kingship is something that exercises power according the law. But a tyranny is a force without reason, following its own law. A king is someone who rules according to just laws; but a tyrant, who can never rule justly nor without the boundaries of the law, he steps outside of the laws.”

Tyrannos: from some tyrant, the one who first ruled badly, from the city of Tyre. It means two things: a kind and the man as a tyrant.”

Τυραννὶς, βασιλείας διαφέρει, καὶ τύραννος βασιλέως· βασιλεῖα μὲν γάρ ἐστι κατὰ νόμους ἄρχουσα ἐξουσία τίς· τυραννὶς δὲ ἡ ἄλογος ἐξουσία, αὐτωνομίᾳ χρωμένη· βασιλεύς ἐστιν ὁ κατὰ νόμους δικαίους ἄρχων· τύραννος δὲ, ὁ μήτε δικαίως ἄρχων, μήτε νομίμως, ἀλλὰ καὶ τοὺς νόμους ἐκπατῶν.

Τύραννος, ἀπὸ τυράννου τινὸς, πρώτου κακῶς διακειμένου, ἀπὸ Τύρου τῆς πόλεως· σημαίνει δὲ δύο, τὸν βασιλέα καὶ τὸν ἄνθρωπον τύραννον.

 

Aristotle, Politics 1285a

“Citizens guard their kings with arms; foreigners protect tyrants. This is because kings rule according to the law and with willing citizens while tyrants rule the unwilling. As a result, kings have guards from their subjects and tyrants keep guards against them.”

οἱ γὰρ πολῖται φυλάττουσιν ὅπλοις τοὺς βασιλεῖς, τοὺς δὲ τυράννους ξενικόν: οἱ μὲν γὰρ κατὰ νόμον καὶ ἑκόντων οἱ δ᾽ ἀκόντων ἄρχουσιν, ὥσθ᾽ οἱ μὲν παρὰ τῶν πολιτῶν οἱ δ᾽ ἐπὶ τοὺς πολίτας ἔχουσι τὴν φυλακήν.

Od. 18.83-87

“If this one defeats you and proves stronger,
I will send you to the shore, throw you in a black ship,
And ship you off to king Ekhetos, the most wicked man of all.
He will cut off your nose and ears with pitiless bronze
And after severing your balls, he will feed them raw to his dogs.”

αἴ κέν σ’ οὗτος νικήσῃ κρείσσων τε γένηται,
πέμψω σ’ ἤπειρόνδε, βαλὼν ἐν νηῒ μελαίνῃ,
εἰς ῎Εχετον βασιλῆα, βροτῶν δηλήμονα πάντων,
ὅς κ’ ἀπὸ ῥῖνα τάμῃσι καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
μήδεά τ’ ἐξερύσας δώῃ κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι.”

Cf. 22.474-477 where Odysseus and Telemachus have this done to the cow-herd, Melanthios:

“They took Melanthios out through the hall and into the courtyard.
They cut off his nose and ears with pitiless bronze.
Then they cut off his balls and fed them raw to the dogs;
And they cut off his hands and feet with an enraged heart.”

ἐκ δὲ Μελάνθιον ἦγον ἀνὰ πρόθυρόν τε καὶ αὐλήν·
τοῦ δ’ ἀπὸ μὲν ῥῖνάς τε καὶ οὔατα νηλέϊ χαλκῷ
τάμνον μήδεά τ’ ἐξέρυσαν, κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι,
χεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον κεκοτηότι θυμῷ.

Ekhetos is mentioned again at 18.116 and 21.308. The scholia repeat how cruel he is; but most seem to believe that he was made up by Homer.

agamemnon3med-1

Do You Hate Absurd Etymologies?

Kallierges, Etymologicum Magnum 615

“The name Odysseus has been explained through the following story. For they claim that when Antikleia, Odysseus’ mother, was pregnant she was travelling [hodeuousan] on Mt. Neritos in Ithaka, and it began to rain [husantos] terribly Because of her labor and fear she collapsed and gave birth to Odysseus there. So, he obtained is name in this way, since Zeus, on the road [hodon] rained [hûsen].”

᾿Οδυσσεύς: Εἴρηται ἀπὸ ἱστορίας. ᾿Αντίκλειαν γάρ φασι τὴν ᾿Οδυσσέως μητέρα ἐγκύμονα ὁδεύουσαν τὸ Νήριτον τῆς ᾿Ιθάκης ὄρος, ὕσαντος πολὺ τοῦ Διὸς, ὑπὸ ἀγωνίας τε καὶ φόβου καταπεσοῦσαν ἀποτεκεῖν τὸν ᾿Οδυσσέα. Οὕτω ταύτης τῆς ὀνομασίας ἔτυχεν, ἐπειδὴ κατὰ τὴν ὁδὸν ὗσεν ὁ Ζεύς.

It is more typical to derive Odysseus’ name from the verb odussomai, which means something like “being hateful, being hated”.  Autolykos, Odysseus’ maternal grandfather, is reported to have named him in the Odyssey (19.407–409).

“I have come to this point hated [odussamenos] by many—
Both men and women over the man-nourishing earth.
So let his name be Ody[s]seus…”

πολλοῖσιν γὰρ ἐγώ γε ὀδυσσάμενος τόδ’ ἱκάνω,
ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξὶν ἀνὰ χθόνα βωτιάνειραν·
τῷ δ’ ᾿Οδυσεὺς ὄνομ’ ἔστω ἐπώνυμον…

Even in antiquity there was debate about how to interpret odussamenos. A scholion offers three explanations: “[someone] who is hated. Or who has rage. Or has harmed [someone]” (ὀδυσσάμενος] μισηθείς· ἢ ὀργὴν ἀγαγών· ἢ βλάψας.)

And many have seen playing with this name-verb accord earlier in the epic when Athena asks Zeus (1.60-62)

“…Didn’t Odysseus please you
By making sacrifices along the ships of the Argives
In broad Troy? Why are you so hateful [ôdusao] to him, Zeus?”

… οὔ νύ τ’ ᾿Οδυσσεὺς
᾿Αργείων παρὰ νηυσὶ χαρίζετο ἱερὰ ῥέζων
Τροίῃ ἐν εὐρείῃ; τί νύ οἱ τόσον ὠδύσαο, Ζεῦ;”

Sophocles gets in on this (Fr. 965):

“I am called Odysseus for evil deeds correctly:
For many who have been my enemy hate [ôdusanto] me.”

ὀρθῶς δ’ ᾿Οδυσσεύς εἰμ’ ἐπώνυμος κακῶν•
πολλοὶ γὰρ ὠδύσαντο δυσμενεῖς ἐμοί

Modern scholars get in on the game too Marót in Acta Antiqua 8 (1960) 1-6 suggests that the name is developed from the scar (οὐλή=oulê) by which Odysseus is recognized, thus explaining in part the Latin (and Etruscan) variant Ulysses.

Image result for Odysseus ancient Greek

For a succinct discussion, see Norman Austin 2009, 92-93 from his essay “Name Magic in the Odyssey” in Lillian Doherty’s Oxford Readings in Classical Studies: Homer’s Odyssey (originally printed in California Studies in Classical Antiquity 5 (1972) 1-19, available through JSTOR). See also W. B. Stanford’s “The Homeric Etymology of the Name Odysseus.” Classical Philology 47 (1952) 209-213.

More Preposterous Etymologies: “Lipless” Achilles

While most Homerists (I think) accept the argument advanced by L. R. Palmer and Gregory Nagy that Achilles’ name (Akhilleus) derives from akhos (“woe”, “grief”) and laos (“host, people, army”), some ancient authors had different ideas.

Apollodorus. 3.172.4-5

“After Thetis gave birth to a child with Peleus, she wanted to make him immortal—without Peleus knowing, she used to cover him in fire at night to destroy his mortal inheritance from his father, and at day she rubbed him down with ambrosia. After Peleus discovered this and saw his son struggling in the fire, he cried out. And Thetis, prevented from completing her plan, abandoned her child and went to the daughters of Nereus. But Peleus took his child to Kheiron. Kheiron accepted him and fed him the innards of lions wild boars and with the marrow of bears. And he named him Achilles, because his lips (kheile) never touched [her] breasts. Previously, his name was Ligurôn.”

So the explanation here, is that his name is ‘alpha-privative’, meaning something like “Lipless”

ὡς δὲ ἐγέννησε Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα ποιῆσαι τοῦτο, κρύφα Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβουσα τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν ὃ ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον, μεθ’ ἡμέραν δὲ ἔχριεν ἀμβροσίᾳ. Πηλεὺς δὲ ἐπιτηρήσας καὶ σπαίροντα τὸν παῖδα ἰδὼν ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐβόησε·  καὶ Θέτις κωλυθεῖσα τὴν προαίρεσιν τελειῶσαι, νήπιον τὸν παῖδα ἀπολιποῦσα πρὸς Νηρηίδας ᾤχετο. κομίζει δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα Πηλεύς. ὁ δὲ λαβὼν αὐτὸν ἔτρεφε σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων μυελοῖς, καὶ ὠνόμασεν ᾿Αχιλλέα (πρότερον δὲ ἦν ὄνομα ὠνόμασεν ᾿Αχιλλέα (πρότερον δὲ ἦν ὄνομα αὐτῷ Λιγύρων) ὅτι τὰ χείλη μαστοῖς οὐ προσήνεγκε.

Kallierges, Etymologicum Magnum 182

“Akhilleus: [this name comes from] lessening grief, for Achilles was a doctor. Or it is because of the woe, which is pain, he brought to his mother and the Trojans. Or it is from not touching his lips to food [khilê]. For he had no serving of milk at all, but was fed with stag-marrow by Kheiron. This is why he was hailed by the Myrmidons in the following way, according to Euphoriôn:

He came to Phthia without ever tasting any food
This is why the Myrmidons named him Achilles.”

᾿Αχιλλεύς: Παρὰ τὸ ἄχος λύειν· ἰατρὸς γὰρ ἦν. ῍Η διὰ τὸ ἄχος (ὅ ἐστι λύπην) ἐπενεγκεῖν τῇ μητρὶ καὶ τοῖς ᾿Ιλιεῦσιν. ῍Η διὰ τὸ μὴ θίγειν χείλεσι χιλῆς, ὅ ἐστι τροφῆς· ὅλως γὰρ οὐ μετέσχε γάλακτος, ἀλλὰ μυελοῖς ἐλάφων ἐτράφη ὑπὸ Χείρωνος. ῞Οτι ὑπὸ Μυρμιδόνων ἐκλήθη, καθά φησιν Εὐφορίων,

᾿Ες Φθίην χιλοῖο κατήϊε πάμπαν ἄπαστος.
τοὔνεκα Μυρμιδόνες μιν ᾿Αχιλέα φημίξαντο.

Image result for achilles and chiron

Idomeneus, Cretan Kleptocrat?

In our new political age, it seems that we might require more indirect language to speak the truth. perhaps in these examples below there is something useful for describing kleptocracy.

From the Suda

“To speak Cretan to Cretans: Since they liars and deceivers”

Κρητίζειν πρὸς Κρῆτας. ἐπειδὴ ψεῦσται καὶ ἀπατεῶνές εἰσι.

 

Hesychius

krêtizein: used for lying and deceiving. People use this phrase because Krêtans are liars.”

κρητίζειν· ἐπὶ τοῦ ψεύδεσθαι καὶ ἀπατᾶν. ἔταττον δὲ τὴν λέξιν ἀπὸ <τοῦ> τοὺς Κρῆτας ψεύστας εἶναι

 

Zenobius, 4.62.10

“To be a Cretan: People use this phrase to mean lying and cheating. And they say it developed as a proverb from Idomeneus the Cretan. For, as the story goes, when there was a disagreement developed about the greater [share] among the Greeks at troy and everyone was eager to acquire the heaped up bronze for themselves, they made Idomeneus the judge. Once he took open pledges from them that they would adhere to the judgments he would make, he put himself in from of all the rest! For this reason, it is called Kretening.”

Κρητίζειν: ἐπὶ τοῦ ψεύδεσθαι καὶ ἀπατᾶν ἔταττον τὴν λέξιν, καὶ φασὶν ἀπὸ τοῦ ᾿Ιδομενέως τοῦ Κρητὸς τὴν παροιμίαν διαδοθῆναι. Λέγεται γὰρ διαφορᾶς ποτὲγενομένης τοῖς ἐν Τροίᾳ ῞Ελλησιν περὶ τοῦ μείζονος, καὶ  πάντων προθυμουμένων τὸν συναχθέντα χαλκὸν ἐκ τῶν λαφύρων πρὸς ἑαυτοὺς ἀποφέρεσθαι, γενόμενον κριτὴν τὸν ᾿Ιδομενέα, καὶ λαβόντα παρ’ αὐτῶν τὰς ἐνδεχομένας πίστεις ἐφ’ ᾧ κατακολουθῆσαι τοῖς κριθησομένοις, ἀντὶ πάντων τῶν ἀριστέων ἑαυτὸν προτάξαι. Διὸ λέγεσθαι τὸ Κρητίζειν.

 

Dionysius Attic, Aelian

Krêtizein: to lie. For Idomenus, when he was placed in charge of distributing the bronze from the spoils, chose the best for himself.”

κρητίζειν· τὸ ψεύδεσθαι. ᾿Ιδομενεὺς γὰρ ἐπιτραπεὶς τὸν ἀπὸ τῶν λαφύρων χαλκὸν διανεῖμαι τὸν ἄριστον αὑτῷ ἐξείλετο.

 

Photius

Krêtizein: to lie. For Idomenus, when he was placed in charge of distributing the bronze from the spoils, chose the best for himself.”

Κρητίζειν: τὸ ψεύδεσθαι· ᾿Ιδομενεὺς γὰρ ἐπιτραπεὶς τὸν ἀπὸ τῶν λαφύρων χαλκὸν διανεῖμαι, τὸν ἄριστον αὐτωῖ ἐξείλετο.

idomeneus
Give me the loot.

 

A Few Dirty Poems from the Greek Anthology

The fifth book of the Greek Anthology is filled with ‘Erotic’ poems. Most are tame; some are funny; and a few are just dreadful.  Today, a few using  a fine Greek verb βινεῖν (binein).

5.29 Killaktoros

“Screwing is sweet: who claims otherwise? But when it costs
Money, it is bitterer than hellebore.”

῾Αδὺ τὸ βινεῖν ἐστι. τίς οὐ λέγει; ἀλλ’ ὅταν αἰτῇ
χαλκόν, πικρότερον γίνεται ἐλλεβόρου.

5.126 Philodemus

“He gives her five talents for one turn
and fucks her while shaking—and, dear god, she isn’t pretty.
I give Lysianassa five drachmas for twelve turns—
I fuck a better woman and do it openly.
Either I am completely insane, or all that remains
is to lop off his twin balls with an axe.”

Πέντε δίδωσιν ἑνὸς τῇ δεῖνα ὁ δεῖνα τάλαντα,
καὶ βινεῖ φρίσσων καί, μὰ τόν, οὐδὲ καλήν·
πέντε δ’ ἐγὼ δραχμὰς τῶν δώδεκα Λυσιανάσσῃ,
καὶ βινῶ πρὸς τῷ κρείσσονα καὶ φανερῶς.
πάντως ἤτοι ἐγὼ φρένας οὐκ ἔχω, ἢ τό γε λοιπὸν
τοὺς κείνου πελέκει δεῖ διδύμους ἀφελεῖν.

Our gentle readers will probably note the variation in the translation of βινεῖν.  It is a rather ancient verb, it appears in a fragment of Archilochus ( fr. 152.2L γυναῖ]κα βινέων[) and, of course, Aristophanes drops some b-bombs from time to time as in the Frogs (740):

“For how isn’t he noble, when he knows only how to drink and screw?”

ΞΑ. Πῶς γὰρ οὐχὶ γεννάδας,
ὅστις γε πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον;

But if no one told you that βινεῖν is the equivalent of “fucking”, you’d have to look at the LSJ (which uses Latin “inire, coire of illicit intercourse.”), or an ancient Lexicographer who cites Solon (Hesychius):

βινεῖν:”In Solon, to have sex by force—to conjugate against custom”

βινεῖν· παρὰ Σόλωνι τὸ βίᾳ μίγνυσθαι. τὸ δὲ κατὰ νόμον ὀπύειν

But my favorite entry comes from the Byzantine Encyclopedia, the Suda.

Suda: “Binein: to have intercourse; or to chirp like a bird. It occurs in epigrams.”

Βινεῖν: τὸ συνουσιάζειν· ἢ τὸ πιπίζειν. ἐν ᾿Επιγράμμασι·

Does anyone want to take a stab at some broader etymologies for the verb?

greek-vase

Laconian Assmen and A False Etymology for Adolescent

Two Comic Fragments

Photius was a ninth century Patriarch and Scholar of Constantinople who is now a Saint in the Eastern Orthodox Church. But he was also a lexicographer who preserved or hinted a fragments of many lost authors.

Laconian Assmen and Theseus (Photius 192.12)

“Laconian Ass-man”: Cleinias, had anal-sex, in the Laconian style. They call intercourse with boyfriends “to act like a Laconian”. This is how Theseus had sex with Helen, according to Aristarchus.

Κυσολάκων: ὁ Κλεινίας ὁ τωῖ κυσωῖ Λακωνίζων· τὸ δὲ τοῖς παιδικοῖς χρῆσθαι Λακωνίζειν λέγουσιν· ᾿Eλένηι γὰρ Θησεὺς οὕτως ἐχρήσατο, ὡς Ἀρίσταρχος.

Some texts have Μελαίνηι instead of ᾿Eλένηι. Some have ᾿Αριστοτέλης instead of Ἀρίσταρχος

An Amusing But Absolutely Impossible Etymology for Adolescent (Photius α 372)

Adoleskhein: indicates talking philosophically about nature while conversing about everything else. The comic poets used the word leschainein for “having a conversation” (dialegesthai). And leskhai are places where people gather to spend the day in conversation.’

᾿Αδολεσχεῖν· σημαίνει μὲν τὸ φιλοσοφεῖν περί τε φύσεως καὶ τοῦ παντὸς διαλεσχαίνοντα. οἱ μέντοι ἀρχαῖοι κωμικοὶ λεσχαίνειν ἔλεγον τὸ διαλέγεσθαι. καὶ λέσχαι οἱ τόποι, εἰς οὓς συνιόντες λόγοις διημέρευον.

Varro’s Poetic Introduction to Etymology

De Linga Latina v.5

 

“The passing of time degrades most things; it destroys many. The man you saw as a handsome boy you find distorted in old age. A third generation does not see the same man the first witnessed For this reason, the things which memory has stolen from our forebears, despite the work of Mucius and Brutus to track the fugitives down, cannot be brought back. If I am not able to track things down, I will not be slower because of it, but quicker in pursuit if possible. For the shadows in the forests where these things must be sought are not modest and there are no worn paths to the places we want to pursue—and, certainly, no few obstacles which may stand in the tracker’s way.”

Vetustas pauca non depravat, multa tollit. Quem puerum vidisti formosum, hunc vides deformem in senecta. Tertium seculum non videt eum hominem quem vidit primum. Quare illa quae iam maioribus nostris ademit oblivio, fugitiva secuta sedulitas Muci et Bruti retrahere nequit. Non, si non potuero indagare, eo ero tardior, sed velocior ideo, si quivero. Non mediocres enim tenebrae in silva ubi haec captanda neque eo quo pervenire volumus semitae tritae, neque non in tramitibus quaedam obiecta quae euntem retinere possent.

Marcus Terentius Varro was a Roman scholar who lived from the time of the Gracchi until after the Battle of Actium (116 BC to 27). He wrote 25 books on the Latin language, of which we have barely 20%.

Continue reading “Varro’s Poetic Introduction to Etymology”

A Spurious Etymology for ‘Venus’

Varro, On the Latin Language, Book V, 61-2

“For this reason, everybody, when it is too hot or too moist, will either die or, if it persists, will be sterile. Summer and winter bear witness to this, since in the first, the air is hot and the wheat dries up, while in the other nature does not long to struggle with the rain and the cold to bring new life—instead, it waits for spring. Therefore, the roots of creation are two-fold: fire and water. For this reason there are placed at the threshold during wedding ceremonies since here is where things join and since the fire is male, which the semen is there, and the water is female, since a fetus develops from her moisture and the force of their binding together is Venus. This is why the comic poet says “Venus is his conqueress, do you see this?” not because Venus wants to conquer [vincere] but because she plans to bind [vincire].”

Aphrodite_Anadyomene_from_Pompeii_cropped

Inde omne corpus, ubi nimius ardor aut humor, aut interit aut, si manet, sterile. Cui testis aestas et hiems, quod in altera aer ardet et spica aret, in altera natura ad nascenda cum imbre et frigore luctare non volt et potius ver expectat. Igitur causa nascendi duplex: ignis et aqua. Ideo ea nuptiis in limine adhibentur, quod coniungitur hic, et mas ignis, quod ibi semen, aqua femina, quod fetus ab eius humore, et horum vinctionis vis Venus.

Hinc comicus:
Huic victrix Venus, videsne haec?
Non quod vincere velit Venus, sed vincire.

Kraipale: Ancient Greek For Hangover

Some necessary information for all those who over-indulge….

 

Suda: Kraipalê: “hangover”: The pounding from excessive wine-consumption. We also find the participle “reveling”, which indicates someone behaving inappropriately because they are drunk. The etymology is that people who are drunk have their heads (karê) pound (pallein). Or it is because they make mistakes (sphallesthai) in the correct time (kairon).

Κραιπάλη: ὁ ἐκ πολλῆς οἰνώσεως παλμός. καὶ Κραιπαλῶν, ἀντὶ τοῦ ἐκ μέθης ἀτακτοῦντα, μεθύοντα. ἀπὸ τοῦ κάρα πάλλειν τοὺς μεθύοντας. ἢ ἀπὸ τοῦ σφάλλεσθαι τῶν καιρίων.

Drunk vase

Aristotle, Problems 873b 17-23

“A hangover is a roiling even as the swelling is dying down. It hurts more than being drunk because the first makes men witless but a hangover brings them pain when they have all their faculties. As those who are overcome by fever often joke instead of experiencing pain, when they are back in their right minds they regain their suffering and feel pain. The same type of thing happens with hangovers and drunkenness.”

ἔστι γὰρ ἡ κραιπάλη ζέσις τις καὶ φλεγμασία λήγουσα. λυπεῖ δὲ μᾶλλον τῆς μέθης, ὅτι ἐκείνη μὲν ἐξίστησιν, ἡ δὲ κραιπάλη ἐν αὑτοῖς οὖσι τὸν πόνον παρέχει· καθάπερ οὖν καὶ ὑπὸ τῶν πυρετῶν οἱ λαμβανόμενοι παίζουσι μᾶλλον ἢ ἀλγοῦσι, παρ’ αὑτοῖς δὲ γενόμενοι οἱ αὐτοί, κουφισθέντες τοῦ πάθους, ἀλγοῦσιν. ταὐτὰ γὰρ καὶ ἐπὶ τῆς κραιπάλης καὶ ἐπὶ τῆς μέθης συμβαίνει.

 

Suda: “Headache, hangover: also, drunkenness.”

Καρηβαρία: ἡ μέθη.

 

Hesychius: “to weigh down the head”. When one is drunk from wine and gets a pain in the head.

καρηβαρεῖ· βαρύνεται κεφαλήν. ἐξ οἴνου μεθύει κάρην δὲ κεφαλήν

 

Photius: “Heavy in the head” Weighing down your head from drinking wine.

Καρηβαρῶν: τὴν κεφαλὴν βαρούμενος ἀπὸ μέθης οἴνου.

 

Suda: “Yesterday-talking: bad-talking”

Χθεσιφωνῶν: κακολογῶν.

 

Suda: Apokraipalismos: “Sleeping it off”: Hangover and drunkenness relief.

Ἀποκραιπαλισμός: τῆς κραιπάλης ἀπαλλαγὴ καὶ μέθης.

 

Aristotle, Problems 873a 37

“What’s the reason that cabbage cures a hangover? Is it because its’ fluid is sweet and has purgative effects—which is why doctors apply it to cleanse bowels too—even as it is cool itself?…For those who are hungover, cabbage juice channels drinking’s humors which are bitter and undigested into the bowels while the  fruit left behind in the stomach cools the body…”

Διὰ τί ἡ κράμβη παύει τὴν κραιπάλην; ἢ ὅτι τὸν  μὲν χυλὸν γλυκὺν καὶ ῥυπτικὸν ἔχει (διὸ καὶ κλύζουσιν αὐτῷ τὴν κοιλίαν οἱ ἰατροί), αὐτὴ δ’ ἐστὶ ψυχρά… συμβαίνει δὴ τῶν κραιπαλώντων τὸν μὲν χυλὸν αὐτῆς εἰς τὴν κοιλίαν κατασπᾶν τὰ ἐν αὐτοῖς ὑγρά, οἰνηρὰ καὶ ἄπεπτα ὄντα, αὐτὴν δὲ ὑπολειπομένην ἐν τῇ ἄνω κοιλίᾳ ψύχειν τὸ σῶμα.

Drunk vase 2